1016万例文収録!

「したしぶり」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > したしぶりに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

したしぶりの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 883



例文

社債市場に久しぶりに新顔債が登場した。例文帳に追加

The new face bond was issued on the corporate bond market after a long interval. - Weblio英語基本例文集

5四半期ぶりに営業黒字に転換致しました。例文帳に追加

Operating profit has been posted for the first time in five quarters. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

そして、同抽出した振幅値HSW2,LSW2および記憶した振幅値HLW,LLWを用いて再生信号を評価する。例文帳に追加

Then, the reproducing signal is evaluated by using the extracted amplitude values HSW2 and LSW2 and the stored amplitude values HLW and LLW. - 特許庁

ヘッドジンバルアセンブリ及びヘッドジンバルアセンブリを具備したシステム例文帳に追加

HEAD GIMBAL ASSEMBLY AND SYSTEM PROVIDED WITH HEAD GIMBAL ASSEMBLY - 特許庁

例文

しかし,ハイブリッド車の販売台数は昨年増加した。例文帳に追加

Sales of hybrid cars, however, increased last year.  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

ダイヤモンドの改良した四辺形ブリリアントカット例文帳に追加

IMPROVED QUADRILATERAL BRILLIANT CUT FOR DIAMOND - 特許庁

段ボール箱に設置した商品補給ガイドブリッジ例文帳に追加

GUIDE BRIDGE FOR REPLENISHING COMMODITY IN CORRUGATED CARDBOARD CASE - 特許庁

少年は、そうだという身振りをしました。例文帳に追加

The boy gave a gesture of assent;  - Ouida『フランダースの犬』

しばらくすると、ブリキの木こりが叫びました。例文帳に追加

and after a time the Tin Woodman cried out:  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

白い指がすばやく紐をちぎり紙を破りました。例文帳に追加

White fingers and nimble tore at the string and paper.  - O. Henry『賢者の贈り物』

例文

7試合を残して2位以内を確定させ、2シーズンぶりのJ1復帰が決定した。例文帳に追加

When there were seven games left, the team made it certain that it would be positioned in the top two of the annual ranking, and it was concluded that the team would return to J1 after an interval of two seasons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10月14日,下(しも)村(むら)脩(おさむ)さん(81)が65年ぶりに大阪府立住(すみ)吉(よし)高校を訪問した。例文帳に追加

On Oct. 14, Shimomura Osamu, 81, visited Osaka Prefectural Sumiyoshi High School for the first time in 65 years.  - 浜島書店 Catch a Wave

切り替え素子SW3と切り替え素子SW4との間にキャパシタC1が接続されている。例文帳に追加

A capacitor C1 is connected between the switching element SW3 and the switching element SW4. - 特許庁

PWM回路で、三相正弦波をPWM変調した信号でインバータ3を制御する。例文帳に追加

It controls the inverter 3 with a signal in which the three-phase sine waves are PWM-modulated with a PWM circuit. - 特許庁

この動作により、W1とW2との間を結束するのに適した絞り状態とする。例文帳に追加

By this operation, the portion between the positions W1 and W2 is kept in a squeezed state suitable for the binding. - 特許庁

スイッチSW3、SW4は、キャパシタC0に対して、キャパシタC1,C2を選択的に接続可能とするものである。例文帳に追加

The switches SW3 and SW4 can connect selectively the capacitors C1 and C2 to the capacitor C0. - 特許庁

第1スイッチSW1〜第7スイッチSW7は、フライングキャパシタCf1、Cf2および出力キャパシタCoを接続する。例文帳に追加

A first switch SW1 to a seventh switch SW7 connect flying capacitors Cf1, Cf2 and an output capacitor Co. - 特許庁

夜間の狂乱ぶりがとんでもなく愚かしかったことも悟りましたし、自分で自分に合理的な説明もできました。例文帳に追加

I saw the wild folly of my frenzy overnight, and I could reason with myself.  - H. G. Wells『タイムマシン』

しかし、サルが戻っても、ブリキのコップはいつもからっぽでした。例文帳に追加

But when the monkey came back, the tin cup was always empty. - Tatoeba例文

しかし、サルが戻っても、ブリキのコップはいつもからっぽでした。例文帳に追加

But when the monkey came back, the tin cup was always empty.  - Tanaka Corpus

ハイブリッド車両に適した車両用の冷凍装置を提供する。例文帳に追加

To provide a refrigerating apparatus for a vehicle, suitable for a hybrid vehicle. - 特許庁

微細に複合化した新規な有機・無機ハイブリッド材料を提供する。例文帳に追加

To provide novel finely composed organic/inorganic hybrid materials. - 特許庁

AC信号生成回路30は、第一キャパシタC1と、第二キャパシタC2と、第一スイッチSW1と、第二スイッチSW2と、第三スイッチSW3と、第四スイッチSW4と、から構成される。例文帳に追加

An AC signal generating circuit 30 includes a first capacitor C1, a second capacitor C2, a first switch SW1, a second switch SW2, a third switch SW3 and a fourth switch SW4. - 特許庁

そして、前記決定した印を付した状態でWWWブラウザ上にHTMLページを表示する。例文帳に追加

In the state of adding the determined mark, the HTML page is displayed on the WWW browser. - 特許庁

ステップS30では、PWM値Piが設定したしきい値Ps(%)より大きいか否かを判定する。例文帳に追加

In a step 30, a determination is made on whether or not a PWM value Pi is larger than a preset threshold value Ps(%). - 特許庁

ロンドンブリッジ駅から尾行がつきましたし、きっと、ただ私を逮捕する令状がとれるのを待っているだけなんです。例文帳に追加

I have been followed from London Bridge Station, and I am sure that they are only waiting for the warrant to arrest me.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

ドロシーもかかしも、ブリキの木こりのお話にとても感心しましたし、これでなぜあんなに心をほしがるのかもわかりました。例文帳に追加

Both Dorothy and the Scarecrow had been greatly interested in the story of the Tin Woodman, and now they knew why he was so anxious to get a new heart.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

密集した集散花序の中の花を持つ、ヨーロッパの一般的な無毛の一年生シマセンブリ例文帳に追加

common European glabrous annual centaury with flowers in dense cymes  - 日本語WordNet

しかし圧倒的な武力で海から山から迫り来る豊臣軍の前に北条氏は降伏した。例文帳に追加

However, the Hojo clan surrendered to the armed forces of Toyotomi that came both from the sea and the mountains with abundant military force.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし,交代で入ったアントラーズのファブリシオ選手が延長4分に得点し,試合に勝利した。例文帳に追加

But Fabrício, a substitute for Antlers, scored in the fourth minute of extra time to win the game. - 浜島書店 Catch a Wave

主としてヨーロッパにおけるソブリン・リスクのため,金融市場の緊張が増大した。例文帳に追加

Tensions in the financial markets have increased due mostly to sovereign risks in Europe.  - 財務省

ガリウム燐半導体ウエハWを保持した収容容器1は、処理室5に収容されている。例文帳に追加

Accommodation containers 1, each having a gallium-phosphor semiconductor wafer W held therein, are accommodated within a processing chamber 5. - 特許庁

大量にフォーマットしたCD−RWディスクを供給することができる方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method permitting to supply formatted CD-RW disks in large quantities. - 特許庁

ポリウレタンハイブリッド分散液並びに増大した湿潤接着性及び耐溶剤性を有する塗料例文帳に追加

POLYURETHANE HYBRID DISPERSION AND COATING MATERIAL HAVING INCREASED WET ADHESIVENESS AND SOLVENT RESISTANCE - 特許庁

ハイブリッド圧縮機を使用した車両用冷凍システムの能力設定方法例文帳に追加

ABILITY SETTING METHOD OF REFRIGERATION SYSTEM FOR VEHICLE USING HYBRID COMPRESSOR - 特許庁

WCDは、スリープからのウェイクアップ(502)に応答して、受信した信号品質を検知する(509)。例文帳に追加

Responsive to wake-up (502) from sleep, a WCD detects (509) received signal quality. - 特許庁

したがって、本発明においては、段差Δを、0<Δ<0.1×Dwで表される関係とした。例文帳に追加

Accordingly, the level difference Δ is represented by a relationship of 0<Δ<0.1×Dw. - 特許庁

PWMを利用した場合に出力電圧レベルの変動の少ない安定した出力を得ること。例文帳に追加

To obtain stable output while preventing a change in output voltage level when using PWM. - 特許庁

この回避する処理を実行する場合には、特定した処理をWAIT、あるいは縮退させる。例文帳に追加

When executing the processing to avoid the failure, the specified processing is put in a WAIT state or degenerated. - 特許庁

4WD走行が可能な車両に適した昇圧システムを含む前後輪駆動装置を提供する。例文帳に追加

To provide a frint and rear wheel drive including a boosting system suitable to 4WD vehicles. - 特許庁

セキュリティの確保を確実にしたCD−R/RWディスクを提供する。例文帳に追加

To provide a CD-R/RW disk in which security is assured. - 特許庁

テーパーした主翼Wに設けらフラップFは、3個のリンクユニットLr,Lm,Ltに支持される。例文帳に追加

This flap F arranged on the tapered main wing W is supported by three link units Lr, Lm and Lt. - 特許庁

WCDは、スリープからウェイクアップにすぐに反応して、受信した信号品質を検知する。例文帳に追加

Quickly responsive to wakeup from sleep, the WCD detects received signal quality. - 特許庁

ハイブリッド車両の制動力制御装置および該制御装置を搭載した車両例文帳に追加

BRAKE CONTROLLER OF HYBRID VEHICLE AND VEHICLE MOUNTING THAT CONTROLLER - 特許庁

その後、型打した仕上鍛造品W2を下型5から外側へ転動、反転して取出す。例文帳に追加

Thereafter, the die finish-forged work W2 is taken out by rolling-shifting and turning over from the lower die 5 to the outside. - 特許庁

コンポーネントの熱膨張に適応した車両用ボンネットアセンブリを提供すること例文帳に追加

To provide a vehicular bonnet assembly adapted to the thermal expansion of components. - 特許庁

制御部31は、算出した消費電力に基づいてPWM制御の制御量を算出する。例文帳に追加

The control part 31 calculates a controlled variable of PWM control on the basis of the calculated power consumption. - 特許庁

簡単な回路構成で、安定したCW信号を生成可能な無線送信装置を提供する。例文帳に追加

To provide a radio transmitter capable of generating a stabilized CW signal with a simple circuit configuration. - 特許庁

しかし、狭くて苔むした「プレース」の迷宮を通るときにはさすがの彼の足取りも鈍りました。例文帳に追加

but his feet trod slowly through the maze of the narrow and moss-grown "places."  - O Henry『最後の一枚の葉』

例文

島津忠恒(ただし、この戦いに島津氏は参加しておらず、伝聞から信繁の奮戦ぶりを推測して話した)例文帳に追加

Tadatsune SHIMAZU (the Shimazu clan didn't join this battle, but he told the following, presuming Nobushige's hard fight based on hearsay).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS