例文 (999件) |
しゅだにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49958件
簡単に体に吸収される神経ガス例文帳に追加
a nerve agent easily absorbed into the body - 日本語WordNet
何よりも体には十分注意しなさい。例文帳に追加
Above all, you must take good care of yourself. - Tanaka Corpus
入出力の間に変換を指定することもできる。例文帳に追加
文久2年(1862年)から慶応3年(1867年)までオランダに留学。例文帳に追加
He studied in the Netherlands from 1862 to 1867. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小型流体圧シリンダにおける位置検出器例文帳に追加
POSITION TRANSDUCER FOR SMALL FLUID PRESSURE CYLINDER - 特許庁
開口部15から集電体2に挟まれた正極と負極の間に電解質を注入する。例文帳に追加
An electrolyte is injected between the cathode and the anode sandwiched between the collectors 2 from the opening 15. - 特許庁
スクリュシリンダ(2)と、該スクリュシリンダ(2)内で回転駆動されるスクリュ(7)とから構成する。例文帳に追加
The screw type waterless rice washing apparatus comprises a screw cylinder (2) and a screw (7) to be rotated in the screw cylinder (2). - 特許庁
彼はカナダに向かってまさに出発しようとしている。例文帳に追加
He is on the point of leaving for Canada. - Tatoeba例文
彼はカナダに向かってまさに出発しようとしている。例文帳に追加
He is on the point of leaving for Canada. - Tanaka Corpus
RFC 2822 準拠形式の Message-ID: ヘッダに適した文字列を返します。例文帳に追加
Returns a string suitable for an RFC 2822-compliantMessage-ID: header. - Python
三好市東祖谷村落合2005年山村集落例文帳に追加
Ochiai, Higashi-iya-son Village, Miyoshi City, 2005, mountain village - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
東祖谷村落合徳島県三好市山村集落例文帳に追加
Ochiai, Higashi-iya-son Village, Miyoshi City, Tokushima Prefecture, mountain village - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ラムおよびピストンの間に衝撃吸収手段を備える無針注射器例文帳に追加
NEEDLELESS INJECTOR WITH SHOCK ABSORBING MEANS BETWEEN RAM AND PISTON - 特許庁
導電体29cの周囲は絶縁樹脂29iによって覆われている。例文帳に追加
The periphery of the conductor 29c is covered with an insulating resin 29i. - 特許庁
我が心あやしくあだに春くれば花につく身となどてなりけむ(拾遺集404)例文帳に追加
Why did my heart become so shameless and attached to the flowers during spring? (Shui Wakashu 404). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
七重八重花は咲けども山吹の実の一つだに無きぞあやしき (後拾遺和歌集1154)例文帳に追加
The meaning of the waka poem: Although Japanese roses bloom seven and eightfold of flowers, they never bear even a single fruit, that is a funny thing to understand. (Goshui wakashu #1154) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「九州の軍勢は未だに到着しないが、四国、紀伊国の軍勢は数万という。」例文帳に追加
"Although the troops of the Kyushu region did not arrive, Nagon MINAMOTO said that the troops of the Shikoku region and Kii Province were several tens of thousands." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
作物にハダニの天敵害虫であるカブリダニを誘引することができれば、カブリダニを効果的にハダニ駆除に使用することができる。例文帳に追加
The phytoseiidae can be used for the control of the Tetranychidae if the phytoseiidae of the natural enemy pest of the Tetranychidae is attracted to the crop. - 特許庁
クリームはんだに印刷状態を的確に検査することができるクリームはんだに印刷状態の検出方法及び検査装置を提供する。例文帳に追加
To provide a method and an apparatus for inspecting a cream solder printing state capable of surely inspecting the printing state. - 特許庁
カナダに留学しているときにお雑煮を作りました。例文帳に追加
I made Ozoni while studying abroad in Canada. - 時事英語例文集
ここ数週の間に,プロジェクトはかなり進歩した。例文帳に追加
During the past few weeks, the project has made considerable progress. - 英語論文検索例文集
彼は2007年に高校を卒業後,ホンダに入社した。例文帳に追加
He joined Honda after graduating from high school in 2007. - 浜島書店 Catch a Wave
キー部42には、トランスポンダ22が収容されており、トランスポンダ22とその収容凹部49との間には緩衝材51が介在されている。例文帳に追加
The transponder 22 is housed in the key 42, and a buffer material 51 is interposed between the transponder 22 and a housing recess 49 for the same. - 特許庁
基部固定体214と下部挟着体に挟着体固定手段4を設け、開閉挟着体215と下部挟着体に幟主体挟着手段5を設ける。例文帳に追加
The opening and closing attaching body 215 and the lower attaching body are provided with banner main body attaching means 5. - 特許庁
その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。例文帳に追加
The anthropologist says old customs still prevail in the province. - Tatoeba例文
その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。例文帳に追加
The anthropologist says old customs still prevail in the province. - Tanaka Corpus
かれらも、ヨーロッパでは未だに未来の文化的民主主義の使徒と思われていますがね。例文帳に追加
who, nevertheless, are still considered in Europe as the apostles of the cultured democratism of the future. - R. Landor『カール・マルクス Interview』
日本人は法律を遵守する国民だ例文帳に追加
The Japanese are a law-abiding people - 斎藤和英大辞典
日本人は法律を遵守する国民だ例文帳に追加
Japan is a law-abiding country. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX” 邦題:『カール・マルクス Interview』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |