例文 (99件) |
だからお願いの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 99件
後生一生のお願いだから思いとどまって下さい例文帳に追加
For God's sake, desist from the attempt! - 斎藤和英大辞典
お願いだからラジオの音を小さくしてちょうだい。例文帳に追加
Be an angel and turn the radio down. - Tatoeba例文
お願いだから、席に戻ってちょうだい。例文帳に追加
Please go back to your seats. - Tatoeba例文
最後のお願いだから本当のことを言って例文帳に追加
Once and for all, tell me the truth! - Eゲイト英和辞典
お願いだからそれをしてくださいよ例文帳に追加
Be a good sport and do it for me. - Eゲイト英和辞典
お願いだからラジオの音を小さくしてちょうだい。例文帳に追加
Be an angel and turn the radio down. - Tanaka Corpus
「お願いだからそんなつまらん話をせんでおくれ。例文帳に追加
"I pray you not to speak of these little things. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
だから、私はよほどのことがない限り難しいお願いはしません。例文帳に追加
So unless something unexpected happens, I won't make any difficult requests. - Weblio Email例文集
でも、神さまがそうお望みなんだもの、お願いだからこらえて頂戴。例文帳に追加
"but it is God's will, and you must bear it for my sake. - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
だから、オズに心をくれるよう是非ともお願いするんです。例文帳に追加
and so I am resolved to ask Oz to give me one. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
「お願いだから夜食にいらして、そして私のことはおかまいなく。例文帳に追加
"For goodness' sake go in to your suppers and don't mind me. - James Joyce『死者たち』
「お願いだからジャック、ちょっとばかり石炭を持ってきておくれよ。例文帳に追加
"For the love of God, Jack, bring us a bit of coal. - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
お願いだから父さん、彼と仲良くしてくれよ。言葉に出来ないほど大切な友情なんだから。例文帳に追加
I'm begging you father. Please get on good terms with him. This friendship is so dear to me that I can't put it into words. - Tatoeba例文
お願いだから専業主夫になりたいなんて言わないで、私の稼ぎはそんなに多くないの。例文帳に追加
Please don't say that you wanna be a househusband! My salary is not big enough. - Weblio英語基本例文集
真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。例文帳に追加
Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. - Tatoeba例文
真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。例文帳に追加
Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. - Tanaka Corpus
「お願いだから目を閉じて、私の仕事が終わるまで窓の外を見ないって約束してくれない?例文帳に追加
"will you promise me to keep your eyes closed, and not look out the window until I am done working? - O Henry『最後の一枚の葉』
だから,収穫に働き人を遣わしていただくよう,収穫の主人にお願いしなさい」。例文帳に追加
Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest.” - 電網聖書『マタイによる福音書 9:38』
わたしは彼らのためにお願いします。わたしは世のためにではなく,わたしに与えてくださった者たちのためにお願いするのです。彼らはあなたのものだからです。例文帳に追加
I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 17:9』
アターソン、お願いだからこの運命を少しでも和らげるために君にできることは一つだけだ、私の沈黙を尊重してはくれないだろうか」例文帳に追加
and you can do but one thing, Utterson, to lighten this destiny, and that is to respect my silence." - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
私は完全にあの女の罠にはまりました。なんでも言うとおりにするから、お願いだから、その書類は破り捨ててくれ、と懇願しました。例文帳に追加
I saw the trap that I was in and I consented to do anything she should say if she would only destroy the papers. - Melville Davisson Post『罪体』
もし翻訳に費す時間やエネルギーが限られているなら、まずインストール方法の翻訳からお願いします (訳注: なぜなら、もっとも必要とされている文書がそれだからです)。例文帳に追加
If you only have the time or energy to translate one part of the documentation, please translate the installation instructions. - FreeBSD
ウィンキーたちはみんなが行ってしまうのを残念がり、ブリキの木こりがたいへんに気に入ったので、お願いだから自分たちと西の黄色い国を治めてくれと頼みます。例文帳に追加
The Winkies were sorry to have them go, and they had grown so fond of the Tin Woodman that they begged him to stay and rule over them and the Yellow Land of the West. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
とりわけ,あなたはユダヤ人の間のあらゆる慣習や問題をよくご存じだからです。ですから,ご辛抱いただいて,わたしの言うことに耳を傾けていただけるようお願いします。例文帳に追加
especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently. - 電網聖書『使徒行伝 26:3』
そして彼は弟子たちに言った,「収穫は確かに多いが,働き人が少ない。だから,収穫に働き人を遣わしていただくよう,収穫の主人にお願いしなさい。例文帳に追加
Then he said to them, “The harvest is indeed plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest. - 電網聖書『ルカによる福音書 10:2』
「ゆみ先輩って、今日はどうしてお休みなんですか?」「あっ、猫が家出したらしいよ」「えっ?それって、OKなんですか?」「OKだよ。彼女の有休だから。彼女にお願いしようと思ってた資料があるんだけど、今日中によろしくね」「はい」例文帳に追加
"Do you know why Yumi is off work today?" "Ah, it seems her cat ran away from home." Huh? Is it ok for her to do that?" "Of course, it's her paid leave. There were some documents I was going to ask her for, so I'll need you to get them by the end of the day." "Alright." - Tatoeba例文
問)内閣改造についてお尋ねします。与党の中から、安倍政権から、ほぼそのまま引き継いだこの内閣を代えて福田カラーを出したほうがよいのではないかという意味で、内閣改造を求める声が高まっているのですが、それについて大臣がどう思われているのかお願いします。例文帳に追加
Q.I will ask you about a cabinet reshuffle. There are growing calls from within the ruling parties for a cabinet reshuffle in order to stress the policy distinctiveness of Prime Minister Fukuda by replacing the incumbent cabinet, most of whose members have been retained from the previous Abe cabinet. What is your view on this? - 金融庁
だから、うち(金融庁)も人員をどう…。職員の人員増だけでは片がつかないのですよ、これ。(だから)といって、この間も、私が東証を見に行ったときにも、とにかく「うち(金融庁)の人材を少し受け取ってあれしてくれ」みたいなことをお願いしたら、「そういうふうにやりましょう」みたいなお話もしたのですけれども、なかなか難しいのですよね、給料が違いますから。待遇が違う(という)問題があるでしょう。民間(東証)のそういう人たちを金融庁が受け入れるといったって、給料が違いますし、反対に、金融庁から行った人がまた帰ってくるけれども、給料が上がったら、またガクンと下がることも起きてくることありますしね。例文帳に追加
This brings us (FSA) to the question of staffing. The question cannot be solved simply by increasing the staff size. For instance, when I visited the Tokyo Stock Exchange (TSE) the other day, I asked them a favor in which I basically requested them to receive a small number of our staff to let them gain hands-on experience in the field. They did give me a "let's do it" answer, but it is actually quite hard to do, given the large gap in pay. - 金融庁
例文 (99件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |