1016万例文収録!

「てるたか」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > てるたかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

てるたかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5836



例文

トリエステル純度が高く、人体に対して高い安全性を有しかつより環境負荷が少ないクエン酸エステルの製造方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a method for producing a citrate that has high triester purity, is highly safe to humans, and presents a lower environmental burden. - 特許庁

小型化、薄型化する場合であっても、容易に組み立てることが可能な撮影用光学装置を提供すること。例文帳に追加

To provide an optical device for photographing which can be assembled easily, even when it is to be reduced in size and thinned. - 特許庁

これにより、投入された原料が実際にどれだけ飲料として販売されたかを判断し、販売効率の向上に役立てることできる。例文帳に追加

This can determine how much ingredient inserted is actually sold as the beverage to help an improvement in selling efficiency. - 特許庁

チャネル割り当て部125は、干渉除去性能が高いほど多干渉チャネルよりも少干渉チャネルを優先して無線端末に割り当てる例文帳に追加

The channel allocation section 125 allocates a small-interference channel in preference to a large-interference channel to the radio terminal as the interference cancellation performance is higher. - 特許庁

例文

回転軸のねじれを抑えて容易に組み立てることができる小型化した回動用駆動装置を提供する。例文帳に追加

To provide a miniaturized drive unit for rotation which suppresses the torsion of a rotating shaft and can be assembled easily. - 特許庁


例文

様々な条件に対応して高い忠実度で精密に破損の発生状況を再現し、信頼性の高い評価を行うために役立てる例文帳に追加

To perform highly reliable evaluation by precisely reproducing the generation state of damage with high faithfulness corresponding to various conditions. - 特許庁

この連通路は凹部と窪み部を隔てる壁の高さをマウントされた半導体素子チップの高さよりも低くすることにより形成される。例文帳に追加

The communication passage is formed by a method wherein the height of a wall partitioning the depressed area from the recess is made lower than that of the semiconductor element chip mounted on the device. - 特許庁

モーズリーが私に歯向かわないのは分かっていました、あいつについては2、3知ってることがありましたからね。例文帳に追加

I knew that he would be true to me, for I knew one or two things about him;  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

彼らは戦いの勝敗がつき、争いが解決するまで、平和を維持するという一番厳かな誓いをたてるつもりだった。例文帳に追加

and they meant to take the most solemn oaths to keep peace till the combat was lost and won, and the quarrel settled.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

それというのも、ヘクトールの馬を追いたてるのは大冒険になるだろうとユリシーズは思っていたからなのだ。例文帳に追加

for Ulysses thought that it would be a great adventure to drive away the horses of Hector.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

彼女はそう云ってる間中(あいだじゅう)、ただの一度も私をまともに見ようともせず、また彼女の声の調子は、不断とはまるきり違っておりました。例文帳に追加

``All the time that she was telling me this story she never once looked in my direction, and her voice was quite unlike her usual tones.  - Conan Doyle『黄色な顔』

だって、こんなに小さくてこんなことばの意味をぜんぶ知ってるなんて、あんまりいないはずだと思ったからで、それはそのとおりでした。例文帳に追加

for she thought, and rightly too, that very few little girls of her age knew the meaning of it at all.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

そして自分の兜から(その時代、ポケットを持ってる戦士なんてほとんどいませんでしたから)大きなノートと鉛筆を引っ張りだしました。例文帳に追加

as he drew from his helmet (few warriors possessed pockets in those days) an enormous note-book and a pencil.  - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

「逃げ出したのは、パパとママが僕が大人になったら、何になってほしいなんてことを話してるのを聞いちゃったからなんだ」例文帳に追加

"It was because I heard father and mother," he explained in a low voice, "talking about what I was to be when I became a man."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

単に何かよく分からないものがやってくるというだけではなく、そもそも寒くなった岩の上で寝てるのは健康にもよくありませんでしたから。例文帳に追加

not merely because of the unknown that was stalking toward them, but because it was no longer good for them to sleep on a rock grown chilly.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「地下室のドアは開いてるよ。そっと運んで、奥の方に入れておけば、いつ地下室に運ばれたかなんて誰にもわかりゃしないよ。」例文帳に追加

"De cellar door is open, carry it all in and put it in de back part and nobody ain't never going to know how long it has been in dar."  - Melville Davisson Post『罪体』

罪人たちによるこのような反抗に耐え忍ばれた方のことをよく考えなさい。あなた方が疲れ,あなた方の魂が弱り果てることのないためです。例文帳に追加

For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you don’t grow weary, fainting in your souls.  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 12:3』

彼はどこへ行ったらいいホテルがある[見つかる]のかと尋ねた.例文帳に追加

He asked where there was [he could find] a good hotel.  - 研究社 新英和中辞典

彼女は私にいい先生を紹介して[ホテルを教えて]くれた.例文帳に追加

She put me onto a good doctor [hotel].  - 研究社 新英和中辞典

彼らはこの小さなホテルが30年前に建てられてからずっと経営してきた。例文帳に追加

They have run this small hotel since it was established. - Tatoeba例文

彼はホテルの部屋を知らない人と一緒に使わねばならなかった。例文帳に追加

He had to share the hotel room with a stranger. - Tatoeba例文

彼は、翌日ほとんどホテルにいて、友人や支援者と話をした。例文帳に追加

He stayed in his hotel most of the next day, talking to friends and supporters. - Tatoeba例文

私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。例文帳に追加

We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura. - Tatoeba例文

私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。例文帳に追加

We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up. - Tatoeba例文

ナポレオンの軍隊は1815年にワーテルローの戦いに敗れた。例文帳に追加

Napoleon's army lost the battle of Waterloo in 1815. - Tatoeba例文

ぐずぐずしていたために、高いホテルに一晩泊まらざるをえなくなった。例文帳に追加

The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel. - Tatoeba例文

彼女がホテルのロビーで待っていたとき、彼は、こっそりと彼女を見ていた例文帳に追加

he was watching her surreptitiously as she waited in the hotel lobby  - 日本語WordNet

数人の奔放な独身が催したカクテルパーティー‐クレーリー・ムーア例文帳に追加

a cocktail party given by some...raffish bachelors- Crary Moore  - 日本語WordNet

彼らは、彼がここの仕事には向いていないというレッテルをはった例文帳に追加

They labeled him unfit to work here  - 日本語WordNet

ラムにライムジュースまたはレモンジュースを入れたカクテル例文帳に追加

a cocktail made with rum and lime or lemon juice  - 日本語WordNet

ウオッカかジンと、オレンジジュースとガリヤーノで作られたカクテル例文帳に追加

a cocktail made of vodka or gin and orange juice and Galliano  - 日本語WordNet

少量の苦味のあるウィスキーと甘いベルモットで作られたカクテル例文帳に追加

a cocktail made with whiskey and sweet vermouth with a dash of bitters  - 日本語WordNet

ウイスキー、ビターズ、および薄切りの果物が入った砂糖でできたカクテル例文帳に追加

a cocktail made of whiskey and bitters and sugar with fruit slices  - 日本語WordNet

クレームドマントとブランデーで作られたもので作られたカクテル例文帳に追加

a cocktail made of made of creme de menthe and brandy  - 日本語WordNet

ウオッカとコーヒーリキュールとミルクかクリームで作られたカクテル例文帳に追加

a cocktail made with vodka, coffee liqueur, and milk or cream  - 日本語WordNet

彼はホテルの部屋に入った後,靴からスリッパに履き替えた例文帳に追加

He changed out of his shoes into slippers after entering the hotel room. - Eゲイト英和辞典

そのホテルはとてもサービスがよいが,かといってそれほど高くはない例文帳に追加

The hotel offers very good service, and isn't very expensive either. - Eゲイト英和辞典

彼らは燃え盛るホテルの窓から助けを求めて絶叫した例文帳に追加

They screamed for help from the window of the burning hotel. - Eゲイト英和辞典

彼らはこの小さなホテルが30年前に建てられてからずっと経営してきた。例文帳に追加

They have run this small hotel since it was established.  - Tanaka Corpus

彼はホテルの部屋を知らない人と一緒に使わねばならなかった。例文帳に追加

He had to share the hotel room with a stranger.  - Tanaka Corpus

彼は、翌日ほとんどホテルにいて、友人や支援者と話をした。例文帳に追加

He stayed in his hotel most of the next day, talking to friends and supporters.  - Tanaka Corpus

私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。例文帳に追加

We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura.  - Tanaka Corpus

ナポレオンの軍隊は1815年にワーテルローの戦いに敗れた。例文帳に追加

Napoleon's army lost the battle of Waterloo in 1815.  - Tanaka Corpus

ぐずぐずしていたために、高いホテルに一晩泊まらざるをえなくなった。例文帳に追加

The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel.  - Tanaka Corpus

天照大神が生まれたときに、高天原を治めるよう命じられた。例文帳に追加

When Amaterasu Omikami (The Sun Goddess) was born, she was ordered to rule Takamanohara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大光普照国師--隠元隆き(1592年-1673年)黄檗宗の開祖。例文帳に追加

Daikofusho kokushi: Ingen Ryuki (1592 - 1673) was the founder of the Obaku sect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹田宮邸:品川の高輪プリンスホテルの貴賓館として現存する。例文帳に追加

Takedanomiya Palace: This place exists as a distinguished guest house in the (Grand) Takanawa Prince Hotel.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のち高松宮家別邸、現在の富士屋ホテル別館菊華荘例文帳に追加

It was later a villa of Takamatsunomiya Family and is currently used as Fujiya Hotel Annex Kikkaso-inn.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も中国西地方一帯を支配する毛利輝元との戦いは続いた。例文帳に追加

He continued to fight against Terumoto MORI, who ruled Chugoku region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

宮本昌孝『剣豪将軍義輝』上、中、下(徳間文庫、2000年)例文帳に追加

Masataka MIYAMOTO, "The great swordsman, shogun Yoshiteru" vol.1, 2, 3 (Tokuma Bunko, 2000)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS