1016万例文収録!

「はずだ べきだ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はずだ べきだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はずだ べきだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 126



例文

そうあるべきはずだ例文帳に追加

That is proper and as it should be.  - 斎藤和英大辞典

ぜひそうあるべきはずだ例文帳に追加

It must needs be so  - 斎藤和英大辞典

ぜひそうあるべきはずだ例文帳に追加

It must of necessity be so.  - 斎藤和英大辞典

それは恥ずべき事だ。例文帳に追加

That is shameful.  - Weblio Email例文集

例文

それは恥ずべき事だ。例文帳に追加

That is a disgraceful thing.  - Weblio Email例文集


例文

道理上そうあるべきはずだ例文帳に追加

It ought to be so in the nature of thingsin the nature of the case.  - 斎藤和英大辞典

道理上そうあるべきはずだ例文帳に追加

It ought to be so in the nature of things.  - 斎藤和英大辞典

借りたものは返すべきはずのものだ例文帳に追加

One ought to pay what one owes  - 斎藤和英大辞典

紳士として恥ずべき行為だ例文帳に追加

His conduct is unworthy of a gentlemanunbecoming a gentleman.  - 斎藤和英大辞典

例文

紳士として恥ずべき行為だ例文帳に追加

His conduct is unworthy of a gentleman.  - 斎藤和英大辞典

例文

それは良心に恥ずべきやり方だ例文帳に追加

That is an unconscientious way of doing things.  - 斎藤和英大辞典

君は、自分の愚かさを恥ずべきだ例文帳に追加

You should be ashamed of your folly. - Tatoeba例文

君は、自分の愚かさを恥ずべきだ例文帳に追加

You should be ashamed of your stupidity. - Tatoeba例文

君は、自分の愚かさを恥ずべきだ例文帳に追加

You should be ashamed of your folly.  - Tanaka Corpus

彼らはずっと前に到着するべきだった。例文帳に追加

They should have arrived long ago. - Weblio Email例文集

借りたものは返すべきはずのものだ例文帳に追加

It is proper that one should pay what one owes.  - 斎藤和英大辞典

彼は一度失敗したからもっと勉強すべきはずだ例文帳に追加

He ought to work harderIt is proper that he should work harder―after his failure.  - 斎藤和英大辞典

君は借金を払うべきはずだったに(払わなかったのが悪い)例文帳に追加

You ought to have paid your debt.  - 斎藤和英大辞典

理論上はそうあるべきはずだが実験したことは無い例文帳に追加

In theory it ought to be so, but I never experienced it myself.  - 斎藤和英大辞典

はずっと前にそれをやっておくべきだったのに。例文帳に追加

He should have done that long ago. - Tatoeba例文

我々は彼に事実を話すべきはずだったのに。例文帳に追加

We should have told him the truth. - Tatoeba例文

何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ例文帳に追加

There should be something for us to talk about. - Tatoeba例文

はずっと前にそれをやっておくべきだったのに。例文帳に追加

He should have done that long ago.  - Tanaka Corpus

はずっと以前にそれを私に言うべきだった。例文帳に追加

You ought to have told it to me long ago.  - Tanaka Corpus

我々は彼に事実を話すべきはずだったのに。例文帳に追加

We should have told him the truth.  - Tanaka Corpus

何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ例文帳に追加

There should be something for us to talk about  - Tanaka Corpus

はずいぶん苦労してきたのだから当然休息すべきだ.例文帳に追加

After all he has been through, he deserves a rest.  - 研究社 新英和中辞典

私たちは彼らの行為を恥ずかしいと思うべきだ例文帳に追加

We should be ashamed of their actions.  - Weblio Email例文集

自国語を知らぬのは恥ずべきことだ例文帳に追加

It is a disgrace not to know one's own language.  - 斎藤和英大辞典

彼は自分の無知を恥ずかしいと思うべきだ例文帳に追加

He ought to be ashamed of his ignorance. - Tatoeba例文

君は自分の行いを恥ずかしいと思うべきだ例文帳に追加

You should be ashamed of your conduct. - Tatoeba例文

彼は自分の無知を恥ずかしいと思うべきだ例文帳に追加

He ought to be ashamed of his ignorance.  - Tanaka Corpus

君は自分の行いを恥ずかしいと思うべきだ例文帳に追加

You should be ashamed of your conduct.  - Tanaka Corpus

彼は今朝たったのならもう着くべきはずだに(着かないのがおかしい)例文帳に追加

If he started in the morning, he should have arrived by this. (It is strange that he should not have arrived.)  - 斎藤和英大辞典

彼によるその友達の扱いは恥ずべきであった例文帳に追加

his manipulation of his friends was scandalous  - 日本語WordNet

あのように勉強したから成功すべきはずだに(せっかく勉強したのに成功しないのがおかしい)例文帳に追加

He ought to have succeededshould have succeeded―after his labours. (It is strange that he should not have succeeded after all his labours  - 斎藤和英大辞典

ロミオは、彼女にとっては敵《かたき》の中でも、家族のことを思えば何をおいても憎むべき人のはずだった。例文帳に追加

where family considerations should induce her chiefly to hate.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

横柄にも、ぼくが日曜の午後にすべきことなど他にあるはずがないと決めつけたのだ。例文帳に追加

The supercilious assumption was that on Sunday afternoon I had nothing better to do.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

これは否定できない事柄なのだから,あなた方は静かにしているべきであって,軽はずみなことをするべきではない。例文帳に追加

Seeing then that these things can’t be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash.  - 電網聖書『使徒行伝 19:36』

清潔であれば継ぎはぎだらけの衣服を着ることは少しも恥ずべきことではない.例文帳に追加

It's nothing to be ashamed of to wear clothes full of patches so long as they are clean and tidy.  - 研究社 新和英中辞典

書き込むべきタグにデータが書き込まれていなかったり、書き込んだはずのデータが書き換わったりする場合に対処する。例文帳に追加

To deal with cases where data is not written in a tag in which data should be written, data supposed to have been written is rewritten, and so on. - 特許庁

もし,「クール・ビズ」スタイルの服を着たいと思ったら,仕事中はネクタイをはずし,上着を脱ぐべきだ。あるいは,涼しく保つ新素材でできたシャツやスーツを着るべきである。例文帳に追加

If you want to dress yourself in "Cool Biz" style, you should take off your tie and jacket while you work, or wear shirts and business suits made with new materials which keep you cool.  - 浜島書店 Catch a Wave

天皇が国家を統治すべきこと、天皇がどのような態度で統治すべきかといった、国家統治の根本に関わることを定めた法で、具体的には隋や唐の皇帝にならった専制君主と定めたものだとする説である。例文帳に追加

The theory arguing that it is a code that advocates the essential manners to rule the nation, such as the emperor's sovereignty over the nation and his posture to practice good governance, or more concretely, it is a code that instituted the despotic ruling, following the emperors in the periods of Sui and Tang.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

革新的新薬開発促進のため、各段階における解決すべき課題及びそれへの対応策については、図1のとおりである。例文帳に追加

Fig.1 shows the problems to be solved for each stage and its countermeasures in promoting the development of innovative new drugs as below. - 厚生労働省

というのは、老人は、犬に労働させるのは犬の本性に反していて、恥ずべき行為だ、と考えていたからです。例文帳に追加

for the old man was one of those who thought it a foul shame to bind dogs to labor for which Nature never formed them.  - Ouida『フランダースの犬』

論客が犯すこの種の最悪の違反行為は、反対意見を信じる人に、恥ずべき不道徳な人間だという汚名を着せることです。例文帳に追加

The worst offence of this kind which can be committed by a polemic, is to stigmatize those who hold the contrary opinion as bad and immoral men.  - John Stuart Mill『自由について』

右京の衰退によって、都の西のはずれの道になり、大内裏の消失によって二条通以北の本来、大内裏のあるべきところにも延長された。例文帳に追加

With the decline of Ukyo (the western part of the capital), it became a street on the western outskirt of the capital. Additionally, the Dai-dairi (site of the Imperial Palace and government offices) had to be moved, and the street was extended to the north from Nijo-dori Street through the area where the Dai-dairi should have been located.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最終停止図柄が大当りである場合には、ミサイルをUFOに命中させるべきと判断し、ハズレの場合には、ミサイルをUFOに命中させるべきではないと判断する。例文帳に追加

if the last stop pattern is big winning, it is determined to make the missile hit the UFO, and if losing, it is determined not to make the missile hit the UFO. - 特許庁

所定の申請手数料及び当該記入が行われていなかったならば納付されるべきであった筈のすべての更新手数料の残高例文帳に追加

the prescribed application fee and the balance of all renewal fees which would have been payable if the entry had not been made. - 特許庁

例文

本来取り外されるべきではないカセットがカセット格納部から誤って取り出されてしまうことをより確実に防止する。例文帳に追加

To more definitely prevent removal of a cassette that should not be removed from a cassette storage section by mistake. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS