1016万例文収録!

「ぶたごや」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ぶたごやの意味・解説 > ぶたごやに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ぶたごやの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1041



例文

呉服屋の払いがだいぶたまった例文帳に追加

The draper's accounts have run up high  - 斎藤和英大辞典

呉服屋の払いがだいぶたまった例文帳に追加

I have run up a long bill at the draper's.  - 斎藤和英大辞典

相手をあやつり,うまく事を運ぶためのはかりごと例文帳に追加

a plan  - EDR日英対訳辞書

熱収縮ゴムチューブタイヤ例文帳に追加

THERMAL SHRINKING RUBBER TUBE TIRE - 特許庁

例文

ポリブタジエンゴム、タイヤ用ゴム組成物、およびタイヤ例文帳に追加

POLYBUTADIENE RUBBER, RUBBER COMPOSITION FOR TIRE, AND TIRE - 特許庁


例文

羽二重団子-羽二重のようにやわらかいことから命名された団子。例文帳に追加

Habutae Dango: The name originates from the softness as Habutae silk.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は農場で卵を取り集めたり, 牛や豚に餌をやったりした.例文帳に追加

On the farm I gathered eggs and fed the cows and pigs.  - 研究社 新和英中辞典

呉服屋の払いがだいぶたまっている例文帳に追加

I have run up a long bill at the draper's.  - 斎藤和英大辞典

梅山豚という,中国原産の豚例文帳に追加

an animal which is a kind of Chinese pig called 'Menshanton'  - EDR日英対訳辞書

例文

取り引きで,事を有利に運ぶため,裏でやりとりする金例文帳に追加

a secret or indirect payment made in return for a business favour, such as a payment to a radio broadcaster so that he/she will use his/her influence to promote one's cause  - EDR日英対訳辞書

例文

ダンサーは舞台を軽やかに動き回った例文帳に追加

The dancer floated across the stage  - 日本語WordNet

その後,映画や舞台にも出演し始めた。例文帳に追加

Later she began appearing in movies and on the stage.  - 浜島書店 Catch a Wave

変性ポリブタジエンゴム配合ゴム組成物及びタイヤ例文帳に追加

RUBBER COMPOSITION MIXED WITH MODIFIED POLYBUTADIENE RUBBER AND TIRE - 特許庁

その後、萬屋錦之介の舞台の脚本や演出を手がけた。例文帳に追加

Afterward, he wrote scripts and produced sets for Kinnosuke YOROZUYA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、豚型の練り菓子や、摩訶不思議にも黄金色に輝く七面鳥。例文帳に追加

and pastry pigs and turkeys bewitched to a dark gold.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

薬味入り豚の挽肉を詰めた中国の団子例文帳に追加

a Chinese dumpling filled with spiced minced pork  - 日本語WordNet

もし、ごっこ遊びを途中でやめたりしたら、ピーターに指をぴしゃりとぶたれるのでした。例文帳に追加

If they broke down in their make-believe he rapped them on the knuckles.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

鋼梁2の上側には、上部建物3の土台や大引などがボルト5によって接合される。例文帳に追加

Sill of the upper building 3, sleeper or the like is connected on the upper side of the steel beam 2 with a bolt 5. - 特許庁

「子ぶたさん、なんでぼくより早くここにいるのさ! いいリンゴは見つかったかい?」例文帳に追加

Little pig, what! are you here before me? Are they nice apples?  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

-愛宕山の小さな古寺が舞台となる。例文帳に追加

Its background was a small old temple in Mt. Atago.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イソプレン—ブタジエンゴムを含むタイヤトレッド例文帳に追加

TIRE TREAD CONTAINING ISOPRENE-BUTADIENE RUBBER - 特許庁

Cu−Sn−In合金を使用したキャブタイヤケーブル例文帳に追加

CABTYRE CABLE USING Cu-Sn-In ALLOY - 特許庁

5−HT1A受容体サブタイプ作動薬例文帳に追加

5-HT1A RECEPTOR SUBTYPE AGONIST - 特許庁

1833年(天保4年)医学を学ぶために名古屋の浅井門下の柳田良平に師事(15歳)。例文帳に追加

In 1833, he became a student of Ryohei YANAGIDA, a disciple of Asai, in Nagoya to study medical science.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、子ぶたがリンゴの木から降りようとしていると、おおかみがやってきてしまったのです。例文帳に追加

so that just as he was coming down from it, he saw the wolf coming,  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

共役ジエン重合触媒、共役ジエン系重合体の製造方法、およびブタジエン系重合体例文帳に追加

CONJUGATED DIENE POLYMERIZATION CATALYST, PRODUCTION METHOD OF CONJUGATED DIENE BASED POLYMER, AND BUTADIENE BASED POLYMER - 特許庁

ブタジエンゴムの配合量を増やすことなく耐摩耗性を向上させたゴム製の靴底を提供する。例文帳に追加

To provide a rubber-made shoe sole having improved wear resistance without increasing the blending quantity of butadiene rubber. - 特許庁

役者の自宅の町名その役者が、近親以外で同じ屋号の格上の役者と同じ舞台に立つときには、屋号を用いないで町名で掛ける。例文帳に追加

Using names of towns where the actors' houses are located: It is used for actors co-starring with higher-ranked actors who share the same yago and are not relatives.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子豚用、雄豚用、および雌豚用と種別毎に特化した飼料添加生薬を提供する。例文帳に追加

To obtain a crude medicine for feed addition specialized for every classification of baby pigs, male pigs and female pigs. - 特許庁

脚本家はト書きによって俳優の出入りや動き、舞台照明や舞台音響の変化などを指示する。例文帳に追加

A playwright directs entrances, exits, motions of the actors and actresses, changes in stage lighting and stage acoustics, etc. by writing Togaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

林信太郎(はやししんたろう、?-明治元年10月27日(旧暦)(1868年12月10日))は新選組伍長。例文帳に追加

Shintaro HAYASHI (year of birth unknown - December 10, 1868) was a corporal of the Shinsengumi (a special force that guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生徒たちは,豚肉と野菜の煮込みやイチゴジャムといった10種類の製品を作る。例文帳に追加

The students make 10 products such as stewed pork with vegetables and strawberry jam.  - 浜島書店 Catch a Wave

5月18日の時点で,およそ12万頭の牛や豚を殺処分しなければならないと思われていた。例文帳に追加

As of May 18, it seemed that about 120,000 cows and pigs would have to be destroyed.  - 浜島書店 Catch a Wave

スチレンブタジエンゴムを主成分とするタイヤ用ゴム組成物。例文帳に追加

The rubber composition for a tire includes styrene-butadiene rubber as a main component. - 特許庁

北海道ではタコを用いた「たこしゃぶ」やヒツジ肉を用いた「ラムしゃぶ」があり、名古屋では名古屋コーチンを用いた「鶏しゃぶ」、富山県ではブリを用いた「鰤しゃぶ」、鹿児島県ではかごしま黒豚を用いた「黒豚しゃぶ」などがある。例文帳に追加

Octopus 'tako-shabu' and mutton 'ramu-shabu' are popular in Hokkaido, Nagoya is known for 'tori-shabu' made using Nagoya cochin chicken, 'buri-shabu' from Toyama Prefecture is made using yellowtail fish, and the 'kurobuta-shabu' from Kagoshima Prefecture is made using Kagoshima Kurobuta (Black Berkshire) pork.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家康の三河統一後、旗本先手役となり旗本部隊の将として戦う。例文帳に追加

After Ieyasu united Mikawa Province, Mototada became a bodyguard of Ieyasu and fought as the leader of the troop under the direct control of Ieyasu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

舞台は谷中天王寺の五重塔(通称、谷中の五重塔)をモデルとしている。例文帳に追加

Gojunoto in the novel is modeled after the Gojunoto of Yanaka Tenno-ji Temple (commonly called Yanaka no Gojunoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皆とても幸福で、ユリシーズは自分の土地や羊や豚の群の世話をし、一番速い猟犬のアルゴスを連れて狩に行ったりしていたのだ。例文帳に追加

They were all very happy, and lived in peace in rocky Ithaca, and Ulysses looked after his lands, and flocks, and herds, and went hunting with his dog Argos, the swiftest of hounds.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

やがて上道で敵を破った三輪高市麻呂と置始兔の部隊が鯨の背後に回りこむと、鯨の部隊は敗走した。例文帳に追加

Soon after that, the troops of MIWA no Takechimaro and of OKISOME no Usagi who had defeated the enemy's troops at Kami-tsu-michi Road, attacked the Kujira's troop from behind, the Kujira's soldiers ran away.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

免震装置25を介した低層部建屋と高層部建屋間に、低層部建屋と高層部建屋の昇降路内に設置されたガイドレール(7a,7b)よりも高強度のガイドレール(70a,70b)を設置したのである。例文帳に追加

Guide rails 70a, 70b having higher strength than guide rails 7a, 7b installed within the elevator shafts of the low-part building and the high-part building are installed between the low-part building and the high-part building, with a base isolator 25 located between the low-part building and the high-part building. - 特許庁

1)錫でカップリングされたイソプレン−ブタジエンゴム約20phr〜約60phr、(2)天然ゴム及び合成イソプレンゴムより成る群から選択されるゴム約20phr〜約60phr、(3)3,4−ポリイソプレンゴム約5phr〜約40phr、(4)カーボンブラック約25phr〜約50phr及び(5)シリカ約5phr〜約30phrを含むタイヤトレッド組成物。例文帳に追加

This composition for tire tread contains (1) about 20 to 60 phr of the isoprene-butadiene rubber coupled by tin, (2) about 20 to 60 phr of rubber selected from a group comprising natural rubber and isoprene rubber, (3) about 5 to 40 phr of 3,4-polyisoprene rubber, (4) about 25 to 50 phr of carbon black and (5) about 5 to 30 phr of silica. - 特許庁

さらに、このコアは、ムーニー粘度が約50未満のポリブタジエンゴム及び当該ポリブタジエンゴム100部に対して少なくとも約2.2部だけ存在するハロゲン化有機硫黄化合物、並びに、ポリブタジエンゴム100部に対して約5部から約26.5部の量のリグリンド・フィラーを含む。例文帳に追加

Additionally, the core includes a polybutadiene rubber having a Mooney viscosity of less than about 50 and a halogenated organosulfur compound present in an amount of at least about 2.2 parts per 100 parts of polybutadiene rubber and the regrind-filler in an amount of about 5-about 26.5 parts per 100 parts of polybutadiene rubber. - 特許庁

早(わ)稲(せ)田(だ)大学3年生の時,オレゴン大学で学ぶためアメリカへ行く。例文帳に追加

When she was a junior at Waseda University, she went to the United States to study at the University of Oregon.  - 浜島書店 Catch a Wave

大学生のとき,ポーランド語を学ぶために約10か月間ポーランドに滞在しました。例文帳に追加

When I was a university student, I stayed in Poland for about 10 months to learn Polish.  - 浜島書店 Catch a Wave

中国を舞台とした曲で神仙役の者が舞う。例文帳に追加

It is a music piece with China being the stage and the performer playing the role of a dancing fairy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カルボキシル化スチレン/ブタジエンゴム含有トレッドを有するタイヤ例文帳に追加

TIRE WITH TREAD CONTAINING CARBOXYLATED STYRENE/BUTADIENE RUBBER - 特許庁

ポリブタジエン、並びにそれを用いたゴム組成物及びタイヤ例文帳に追加

POLYBUTADIENE, AND RUBBER COMPOSITION AND TIRE USING THE SAME - 特許庁

ポリブタジエン及びその製造方法、並びにゴム組成物及びタイヤ例文帳に追加

POLYBUTADIENE AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME, AND RUBBER COMPOSITION AND TIRE - 特許庁

コンクリートバイブレータのキャブタイヤケーブル取付部補強ゴム例文帳に追加

CAB TIRE CABLE INSTALLING PART REINFORCING RUBBER OF CONCRETE VIBRATOR - 特許庁

例文

滑らかに伸び広がることで、まぶたに描きやすさく、付着性に優れるため、重ね付けがしやすく思い通りの形や濃さのアイラインを描くことができ、更には、涙や汗に滲みにくく、瞼の動きにもポロポロと剥げ落ちにくい化粧持ちに優れるアイライナー化粧料の提供。例文帳に追加

To provide an eyeliner cosmetic which can be spread smoothly to be easily drawable on eyelids, can be easily overlaid, and can draw an eyeline having a satisfactory form or density because of excellent adhesiveness, and further which hardly blurs into tear or sweat, and has excellent makeup lasting quality of hardly peeling-off in crumbs even in movement of eyelids. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Story of the Three Little Pigs”

邦題:『三匹の子ぶたのお話』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原作:The Story of the Three Little Pigs
原作者:Joseph Jacobs(1854-1916)
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認めら
れる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
代表:sogo(sogo@e-freetext.net)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS