例文 (749件) |
よむらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 749件
どんな場合も、それらを読むことは、良い考えです。例文帳に追加
Reading those is always a good idea! - PEAR
歌風としては、革新的な歌を詠むことで知られた。例文帳に追加
He was famous for his innovative poetical style. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これから、撓と書いて「しない」と読む事もある。例文帳に追加
Due to this, although usually written with the characters for 'bamboo' and 'sword,' it is sometimes written with the character for 'bend.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自分の心を偽らずに詠むところが特徴。例文帳に追加
They expressed their minds quite frankly without disguising, that is considered to be the specific characteristic of the poets of that period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
朝鮮語でもどちらもチャンポゴ()と読む。例文帳に追加
In Korean, they are both pronounced as Bogo JANG (장 보고). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和訓では「かくれたるがあらわれ」と読む。例文帳に追加
The Japanese reading of onshu is 'kakuretaru ga araware' (literally, "They were hiding, but they appeared"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この本を批評しようとするなら、この本を読むべきです。例文帳に追加
Those who would judge the book must read it; - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
「むやみにフックを怒らすんじゃありませんよ」例文帳に追加
"Don't irritate him unnecessarily," - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
「読むのは長い単語がずらずら並んだむずかしそうな本ばっかり。例文帳に追加
"He reads deep books with long words in them. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「彼は言った,『そうではないのです,父アブラハムよ,むしろ,だれかが死んだ者たちの中から行くなら,彼らは悔い改めるでしょう』。例文帳に追加
“He said, ‘No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.’ - 電網聖書『ルカによる福音書 16:30』
本作に登場する松浦侯および外題の「松浦」は「まつうら」と読む。例文帳に追加
松浦侯 who appears in this play and the title of `松浦' is read `matsu-ura.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
諱は紹明(「しょうみょう」とも「じょうみん」ともよむ)、道号は南浦。例文帳に追加
His imina (a given name) spelled 紹明 (pronounced both as Shomyo and Jomin) and his dogo (originally honorific names for high-ranking priests) was Nanpo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
先述の通り本来は「あんじん」と読むが、江戸期より「あんしん」と読むようになった。例文帳に追加
As previously noted, it was originally pronounced as 'anjin,' but it has been pronounced 'anshin' since the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はその本を改めて読むと疑問点が多くあります。例文帳に追加
When I read that book again, I had a lot of questions. - Weblio Email例文集
そのドライブは IBM フォーマットのディスクを読むことができる例文帳に追加
The drive can read an IBM-formatted disk. - 研究社 英和コンピューター用語辞典
彼の漫画を読むといつも笑ってしまう。例文帳に追加
I cannot read his comics without laughing. - Tatoeba例文
私はいつも彼のコラムを興味をもって読む。例文帳に追加
I'm always interested in reading his column. - Tatoeba例文
私はこの本を読むと必ず涙を流します。例文帳に追加
I cannot read this book without shedding tears. - Tatoeba例文
行間を読むことは必ずしも易しくない。例文帳に追加
It is not always easy to read between the lines. - Tatoeba例文
これに加えて彼は、ヘブライ語を読むことが出来る。例文帳に追加
Above and beyond this, he can read Hebrew. - Tatoeba例文
この本を読むたびに、何か新しい発見をします。例文帳に追加
Every time I read this book, I find something new. - Tatoeba例文
昔は電器屋さんで働いていたんだよ。例文帳に追加
I used to work in an electronics store. - Tatoeba例文
この本を読むたびに、何か新しい発見をします。例文帳に追加
Every time I read this book, I discover something new. - Tatoeba例文
表面的にまたはランダムに読むこと例文帳に追加
reading superficially or at random - 日本語WordNet
ラジオやテレビでニュース、コマーシャルを読む例文帳に追加
reads news, commercials on radio or television - 日本語WordNet
例文 (749件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |