一蹴を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 31件
が、相手がそれを一蹴したり破るなどをしていた。例文帳に追加
However, the temple side rejected or broke the agreement. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらに「歌はまことの心を歌うもの」と桂月の批判を一蹴した。例文帳に追加
Stating that 'waka poetry should express the true feelings of people,' she scoffed at Keigetsu's criticism. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、助命については条件を示されたものの東征中止は熾仁親王に一蹴された。例文帳に追加
However, while conditions were offered to save his life, the cancellation of tosei was dismissed by Prince Taruhito. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし評議の場で和睦案は一蹴され、島津氏は秀吉と戦うことになる。例文帳に追加
However, his proposal for reconciliation was ignored at their meeting, and the Shimazu clan decided to fight against Hideyoshi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
良兼の死後、将門追捕の官符を持って帰国するが将門に一蹴された。例文帳に追加
After the death of Yoshikane, Sadamori returned home with Kanpu (official documents from Dajokan, or Great Council of State) to search and capture Masakado, but his troops were easily beaten by Masakado. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
少なくとも撮影所には採用人事の学閥重視を一蹴するような実力主義が見られる。例文帳に追加
It can be said that the recruitment process for studio staff seems to prioritise ability over academic clique. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自由社会だから ポルノとか全部 解禁しよう -- 我々はそれら一蹴します例文帳に追加
We're a free society, so we let pornography and all these things we shrug them off. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
その後、トラシュメーデースは乞食に別れの一蹴りを喰らわせて、友達と一緒に立ち去った。例文帳に追加
Then Thrasymedes gave him a parting kick, and went away with his friends. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
自衛隊を蹴散らし街を蹂躙する化け物だが、突如現れた朱色の少年がそれを一蹴する。例文帳に追加
The monster puts the Self-Defense Force to rout and ravages the city, but a vermillion-colored boy suddenly arrives on the scene and disposes of the monster. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
新都建設計画が準備不足により難航したため、反対意見も出されたが清盛に一蹴される(『玉葉』8月12日条)。例文帳に追加
The plans to build the new capital faced difficult times because of insufficient preparation, and this caused opposing opinions to be voiced; but, Kiyomori refused them flatly. (Source: Article for August 12 in "Gyokuyo"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高倉の体調不良もあり、時忠と隆季は清盛に還都を申し入れるが、一蹴されてしまう(『玉葉』8月12日条)。例文帳に追加
As Takakura was not in good condition physically, Tokitada and Takasue proposed that Kiyomori return the capital to Kyoto, but Kiyomori refused flatly (Article for September 10 in "Gyokuyo"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子供の頃にエレキベースが欲しいと父親におねだりするが、歌舞伎に関係ないと一蹴される。例文帳に追加
When he was young, he asked his father to buy him an electric bass guitar, but his father dismissed the idea by saying that the bass has nothing to do with Kabuki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1920年、三選を促されたが「二回まで重任したことすら過分だ」と要請を一蹴、二期の任期切れと共に職を辞した。例文帳に追加
In 1920, although he was offered to run for a mayor for the third time, he resigned when his second term in office ended by saying 'I did not deserve to be given such an important position twice.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そもそも、この作戦は20日夜の合同軍議中での酒井忠次による発案であったが、信長に一蹴されたという。例文帳に追加
Nobunaga initially rejected this operation outright when Tadatsugu SAKAI proposed it at the war council during the night of July 18. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
まず随行兵士の人数や武器携帯をめぐって、本交渉の前に協議されたが、日本側は朝鮮側の抗議を一蹴している。例文帳に追加
First of all, before starting negotiations, the number of soldiers and carrying arms were talked about, but the Japanese refused the protests of Korea. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
決戦を挑むも一蹴され、あるものは本国阿波へ逃れ、あるものは信長の配下となって存続するしかなかった。例文帳に追加
Miyoshi clan challenged Oda to a decisive battle but lost easily, and some of the clan fled to their home ground Awa, and others had to go on as the vassals of Nobunaga. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし一人だけはしばらくついてきて、その勲章として正当にも一蹴りお見舞いされるハメになったのでした。例文帳に追加
all but one little wretch who followed me for some way, and wellnigh secured my boot as a trophy. - H. G. Wells『タイムマシン』
『源平盛衰記』では僧侶の祈祷によって雨を降らせた事を偶然に過ぎないと一蹴したり、経が島では清盛が人柱を廃止したという伝説があるなど、迷信に囚われない開明的な考え方の逸話も見られる。例文帳に追加
There are also episodes in "Genpei-seisui-ki" showing how Kiyomori was intellectual and civilized without being fettered by superstitions; in these episodes, he said it was a mere coincidence that it rained after monks prayed, and he abolished the human sacrifice system of Kyoga-shima Island. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これに強い危機感を抱いた近衛は政府元老の伊藤博文や山縣有朋らにロシアに対して強硬な姿勢を取るよう持ちかけたが一蹴された。例文帳に追加
KONOE strongly felt a sense of danger about the incident and proposed to take a hard-line stance against Russia and consulted with Hirobumi ITO, former Genro (elder statesman) and Aritomo YAMAGATA but they didn't accept his opinion. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
公実の逸話として、嘉承2年(1107年)に甥が鳥羽天皇として即位した時、彼は摂関家の当主藤原忠実の若年なるを侮って、幼帝の外舅の地位にある自らこそ摂政に就任すべしと主張し、「四代もの間、諸大夫として仕えた者が今摂関を望むとは」と白河院別当の源俊明に一蹴されたという話がある。例文帳に追加
According to an anecdote told about Kinzane, when his nephew acceded to the throne as Emperor Toba in 1107, Kinzane insisted that, as the father of the young Emperor's wife, he himself should become the emperor's regent rather than the head of the Fujiwara regent's line, FUJIWARA no Tadazane (who he despised for his youth), but MINAMOTO no Toshiakira, the superintendant of the court of the retired Emperor Shirakawa, refused his demand, saying, 'How foolish you are to desire to become regent now, having held the rank of shodaibu through four generations of emperors.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鳥羽即位時、公実は摂関家の若年の当主藤原忠実を侮り、幼帝の外舅の地位にある自分こそ摂政に就任すべしと主張したが、「四代もの間、諸大夫として仕えた者が今摂関を望むとは」と白河院別当の源俊明に一蹴された。例文帳に追加
When Emperor Toba ascended the throne, Kinzane took lightly FUJIWARA no Tadazane, young family head of Sekkan-ke (line of regents and advisers) and argued that he himself who had been at the position of maternal father of the young Emperor should have assumed the post of Sessho (regent to the emperor), but he was scoffed at by MINAMOTO no Toshiaki, Chief of the Office of the Retired Emperor Shirakawa, reproving that 'the man who had served for four emperors as Shodaibu (aristocracy lower than court nobles) still tried to seek the post of Sekkan (regent and adviser).' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |