1016万例文収録!

「件ですが」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 件ですがの意味・解説 > 件ですがに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

件ですがの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 701



例文

この映画のテーマは連続殺人事です例文帳に追加

The theme of this movie is serial murders.  - Weblio Email例文集

あなたのお探しの条は何ですか?例文帳に追加

What kind of features are you seeking? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

この大学に申請するための要は何ですか?例文帳に追加

What are the requirements to apply for this university? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

それに関連してなのですけれども、初日の相談数が第三者機関によると約180だったと。例文帳に追加

In relation to that, there were around 180 requests for consultation on the first day according to the third-party organization.  - 金融庁

例文

また、違反状況をみると、種実類218(15.8%:総違反数に対する割合)が最も多く、次いで水産動物加工品(魚類、貝類を除く)の141(10.2%)、穀類137(10.0%)、菓子類(冷凍食品を除く)74(5.4%)、魚類加工品68(4.9%)の順であった。例文帳に追加

processed marine product (excluding fish and shellfish) has the highest number of violations with211 (17.3% of the number of violations),followed by Cereal, 114 (9.3%), grains , 97(7.9%) and product,processed vegetables (excluding processed mushroom,spices, processed herb and tea) , 86 (7.0%). - 厚生労働省


例文

また、違反状況をみると、穀類の219(14.3%:違反数に対する割合)が最も多く、次いで水産動物加工品(魚類、貝類を除く)212(13.9%)、種実類の1551(10.1%)、野菜の93(6.1%)、魚類加工品の88(5.8%)の順になっている。例文帳に追加

Cereal has the highest number of violations with219 (14.3% of the number of violations), followed by processed marine product (excluding fish and shellfish), 212 (13.9%) , grains , 155 (10.1%), vegetables 93 (6.1 %), and processed fish product , 88 (5.8%). - 厚生労働省

このについて大臣のご所見をお願いしたいのですが。例文帳に追加

I would like to hear what you think of this matter.  - 金融庁

——ところで、その事について考えてみなけりアならないんですが、例文帳に追加

I should like to think over the matter a little now.  - Conan Doyle『黄色な顔』

しかし、人が違えば、その精神の発達に必要な条も異るものです例文帳に追加

But different persons also require different conditions for their spiritual development;  - John Stuart Mill『自由について』

例文

私はそのはカスタマーサービスに尋ねた方がよいですか。例文帳に追加

Should I go to customer service for that matter?  - Weblio Email例文集

例文

私はあなたがこのについてご配慮いただけるととてもうれしいです例文帳に追加

I'd be very grateful for your consideration in regards to this matter.  - Weblio Email例文集

このに関して、これ以上私とあなたが議論をしても無駄です例文帳に追加

It would be a waste even if I discussed this matter with you even further.  - Weblio Email例文集

このに関して、私とあなたがこれ以上議論をしても無駄です例文帳に追加

It would be a waste even if I discussed this matter with you even further.  - Weblio Email例文集

私はあなたがこのについて知っていることを教えて欲しいのです例文帳に追加

I'd like you to tell me what you know about this matter.  - Weblio Email例文集

昼食にお誘いいただいた件ですが、ぜひ参加させていただきます。例文帳に追加

About the above mentioned invite to lunch, I will definitely participate.  - Weblio Email例文集

これが事現場に乗り捨てられていたものと同じ車です例文帳に追加

This is the same car that was left at the scene of the crime. - Tatoeba例文

このについて延々と語ってもいいのですが、やめておきます。例文帳に追加

I could go on and on about it, but I won't. - Tatoeba例文

500は妥当な数ですが、あなたの要に基づいて調整できます。例文帳に追加

500 is a reasonable number to use, but may be adjusted based on your requirements.  - FreeBSD

オリンパスの事の金融庁に直接関係がある部分です例文帳に追加

My questions concern issues directly relating to the FSA.  - 金融庁

ですが、この事はきっとプリマスの朝刊に間にあわなかったのでは」例文帳に追加

But surely this event could not have found its way into the Plymouth morning papers."  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

そしていまや、その変化した条に対する反応がやってきたのです例文帳に追加

And now came the reaction of the altered conditions.  - H. G. Wells『タイムマシン』

ご依頼のについては、今回は難しそうです。新しい案が舞い込んできたばかりで、今後数ヶ月はそれにかかりっきりになりそうですメールで書く場合 例文帳に追加

It looks I might not be able to say "yes" to your request. I have just accepted to take up a new project, and my hands will be full for the next few months.  - Weblio Email例文集

ケンは明日欠席するので、このの対応をお願いしていいですか?例文帳に追加

Since Ken will be absent tomorrow, could you please handle this issue? - Weblio Email例文集

そのについては、私はどちらを選択するか考え中です例文帳に追加

About that matter, I am currently considering which one to choose.  - Weblio Email例文集

小生一身上に関する大事ですから、なにとぞご尽力を願います例文帳に追加

The matter concerns my welfare, so I beg you will exert yourself in my behalf.  - 斎藤和英大辞典

また、違反状況をみると、種実類157(13.6%:総違反数に対する割合)が最も多く、次いで水産動物加工品(魚類、貝類を除く)の133(11.6%)、穀類111(9.7%)、野菜80(7.0%)、野菜の調製品(きのこ加工品、香辛料、野草加工品及び茶を除く)65(5.7%)の順であった。例文帳に追加

Grains have the highest number of violations with 157 (13.6% of the total number of violations), followed by processed aquatic animal product (other than fish and shellfish) 133 (11.6%), cereals 111 (9.7%), Vegetables 80 (7.0%), and Preparations of vegetables (other than processed mushroom, spices, processed herb and tea) 65 (5.7%). - 厚生労働省

私はそので鈴木さんの確認をもらう時間がありません。例文帳に追加

I don't have time to get confirmation from Ms. Suzuki because of that matter.  - Weblio Email例文集

新銀行東京なのですが、関西の近畿産業信用組合が支援に名乗りを挙げているようなのですが、このについてはどのようにお考えですか。例文帳に追加

Regarding Shinginko Tokyo, I hear that Kinki Sangyo Shinyokumiai has expressed its willingness to support the bank. What do you think of this?  - 金融庁

スキップ条判定器15でスキップ条が満足されていると判定されたときには、スキップ符号化部16でスキップ符号化するようにする。例文帳に追加

When it is determined by the determining unit 15 that a skip condition is satisfied, skip encoding is performed by a skip encoding part 16. - 特許庁

お問い合わせいただいた来客用の駐車場の件ですが、空きがなく、要望にお応えできません。例文帳に追加

About your inquiry for the parking lot, because there are no free spaces, we are unable to accept your request.  - Weblio Email例文集

活発で強く賢いものが生き延び、弱い者が押しやられるための条です例文帳に追加

conditions under which the active, strong, and subtle survive and the weaker go to the wall;  - H. G. Wells『タイムマシン』

「おわかりのはずだが、私が自分でこういう用を処理するのは異例のことです例文帳に追加

"you can understand that I am not accustomed to doing such business in my own person.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

恐縮ですが、戦前に承った発注案の金型は残っておりません。メールで書く場合 例文帳に追加

I am afraid we do not have any molds of orders we received before the war.  - Weblio Email例文集

先週ご相談した値引きのお願いの件ですが、ご検討いただけたでしょうか?メールで書く場合 例文帳に追加

I requested a discount last week. Have you come to any decision?  - Weblio Email例文集

そのため事後部隊は満洲に送られ、通常2年ですむ現役が長引いた。例文帳に追加

Therefore, the unit was dispatched to Manchuria after the incident and the ordinary term of two years was prolonged.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず、今のなのですけれども、JBICが地場金融機関等に融資をするというのは書いてあるのですけれども、今、具体的にどこかの国で何かまとまっている案とか、既に何かあれば教えて頂きたいのですが。例文帳に追加

First, I would like to ask about what you have just explained. It is written here that JBIC will provide financing for local financial institutions, etc. If there is already any deal that has actually been concluded in some country, can you please tell us about it?  - 金融庁

彼はこの前問い合わせたの答えがどうなっているか確認したいのです例文帳に追加

I want to confirm what the status is on the response for his inquiry from before on this matter. - Weblio Email例文集

たとえば, サービス程度 0.002は, 正常な条ですべての通話の99.8%が可能になることを示す例文帳に追加

A grade of service of 0.002, for example, assumes that a connection can be made for 99.8 percent of all calls under normal conditions.  - コンピューター用語辞典

TCI(ザ・チルドレンズ・インベストメント・ファンド)とJパワー(電源開発)の件ですが例文帳に追加

I will ask you about the issue of TCI (the Children's Investment Fund) and J-Power (Electric Power Development Co.).  - 金融庁

タクシーのの追加で、調べられているということですが、今後、どのように調べられるのでしょうか。例文帳に追加

I understand that an additional investigation concerning the taxi issue is ongoing. How will the investigation proceed?  - 金融庁

日本では10年前の危機の時には、半年に1回くらい大事が起こっていたのです例文帳に追加

When Japan faced its own financial crisis a decade ago, a major incident occurred once every six months or so.  - 金融庁

全く、この呪うべき事が始まるまで、私たちの間には何の影もさしたことはなかったのです例文帳に追加

I tell you that there never was a shadow between us until this accursed affair began.  - Conan Doyle『黄色な顔』

「それは幸運です、ちょうど今、僕には重要な調査が一、二ありますので。例文帳に追加

"That is very fortunate, as I have one or two matters of importance to look into just at present.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

したがって、だれにとっても同じ、事態の必然的な条によるやり方でのことなのです例文帳に追加

and, therefore, by the necessary conditions of the case, the same for all.7  - John Stuart Mill『自由について』

こちらには、粉火薬と、綿火薬がちょっとありますが、こういうものですら、燃える条がちがっているんです例文帳に追加

I have here a little gunpowder and some gun-cotton; even these things differ in the conditions under which they will burn.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

パートナーリンク型はパートナーリンク要素を定義するための前提条です例文帳に追加

Partner link types are prerequisites to the Partner Link element definition.  - NetBeans

私は朝の澄んだ空気の中で、昨夜からの事を考え直してみようと思ったのです例文帳に追加

that I might think the matter out in the fresh morning air.  - Conan Doyle『黄色な顔』

「いつかの晩に私から提案させていただいたを考え直して下さったという事ですか?」例文帳に追加

"Do you mean you've been thinking over what I proposed the other night?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

時間中に事務所から動くということは条に従わないということです。』例文帳に追加

You don't comply with the conditions if you budge from the office during that time.'  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

金融ので質問ですが、先週末に公的資金を注入されているあおぞら銀行と新生銀行が統合に向けて行動しているという報道があったんですが、このについて大臣の受止めを教えていただければと…。例文帳に追加

Last weekend, there was a media report that Aozara Bank and Shinsei Bank, both of which have received the injection of public funds, were moving toward a business integration? What is your view on this?  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS