1016万例文収録!

「住む」に関連した英語例文の一覧と使い方(20ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

住むを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1449



例文

こうして、オーランドゥと老僕とは公爵とともに森に住むこととなった。例文帳に追加

and Orlando and his old servant lived with the duke in the forest.  - Mary Lamb『お気に召すまま』

パスパルトゥーは再び現地の人が住むところに入っていった。例文帳に追加

and Passepartout re-entered the native quarter,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ロゼーヌは、自分はボルドーに住む大商人の息子だと言明した。例文帳に追加

It seemed that he was the son of a wealthy Bordeaux merchant.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

そこにはかれらの住む森があり、その外には草原があり、沼地があった。例文帳に追加

There were the wood in which they lived and the outlying prairies and the swamp.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

例文

ついに、担ぎ手たちはニンフのオイノーネーが住む洞窟に着いた。例文帳に追加

At last the bearers reached the cave where the nymph OEnone lived,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』


例文

でもいちばん奇妙なのは、この変わった国に住む人々でした。例文帳に追加

But the strangest of all were the people who lived in this queer country.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ミスター・マッキーは下の部屋に住む顔色の悪い優男だった。例文帳に追加

Mr. McKee was a pale, feminine man from the flat below.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

彼の魂は非常に多数の死者たちの住む領域に近づいていた。例文帳に追加

His soul had approached that region where dwell the vast hosts of the dead.  - James Joyce『死者たち』

それは全地の表に住むすべての者たちに,わなのように臨むからだ。例文帳に追加

For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.  - 電網聖書『ルカによる福音書 21:35』

例文

深夜に電車が走ると、線路の近くに住む人たちが眠りを妨げられるからです。例文帳に追加

It’s because people living near railway lines would be disturbed if trains ran in the middle of the night. - Weblio英語基本例文集

例文

私たちは屋根の修理のために持ち家に住む人のための資金援助を受けた。例文帳に追加

We received financial assistance for the owner-occupier for the repair of roof.  - Weblio英語基本例文集

ある会社がその国に住むアメリカ人エクスパッツ(海外居住者)向けの新しいサービスを始めた。例文帳に追加

A company has just started a new service for American expats living in the country. - Weblio英語基本例文集

新しい土地に移り住むとその土地や生活の感じをつかむのに時間がかかる.例文帳に追加

When you move to a new place, it is some time before you get a feel for the place and the way of life.  - 研究社 新和英中辞典

以前の日本では都会に住む人でも少なくとも年に一度か二度は郷土へ帰ったものである.例文帳に追加

In former days, even Japanese living in the city would always return to their birthplace at least once or twice a year.  - 研究社 新和英中辞典

東京に住む人は大地震に備えて大量の非常食を蓄えておくべきである.例文帳に追加

Those living in Tokyo ought to keep a large store of emergency food for a great earthquake.  - 研究社 新和英中辞典

パプアニューギニアに住むメラネシア人の多くは、かなり強い天然パーマですね。例文帳に追加

Most of the Melanesians living in Papua New Guinea have very curly hair, don't they? - Tatoeba例文

日本の北国に住む人々は、降雪を利用して冬にはスキーを楽しむ。例文帳に追加

The people who live in the north of Japan enjoy skiing in the winter in the snow. - Tatoeba例文

日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。例文帳に追加

The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. - Tatoeba例文

私は日本の食物と慣習が好きだ。だから私は日本に住むのが好きだということになる。例文帳に追加

I like Japanese food and customs, so it follows that I like living in Japan. - Tatoeba例文

その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。例文帳に追加

Those who lived in that country could not speak out against their leaders. - Tatoeba例文

その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。例文帳に追加

The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. - Tatoeba例文

仮に私たちが月に住むとしたら、地球はどれぐらいの大きさに見えるだろうか。例文帳に追加

If we were to live on the moon, how large would the earth look? - Tatoeba例文

シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。例文帳に追加

The Ship Island region was as woody and tenantless as ever. - Tatoeba例文

この地域社会に住む一人一人は、健康な人間が持つ免疫機構の細胞のようなものだ。例文帳に追加

Every person in this community is like a cell in the immune system of a healthy human body. - Tatoeba例文

この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。例文帳に追加

This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. - Tatoeba例文

私はこういうごみごみしたところが苦手なの。住むなら、もっときれいで静かなところがいいんだけど。例文帳に追加

I don't like messy places like this. I'd rather live somewhere clean and peaceful. - Tatoeba例文

ここに住む人の30%が一度も海を見たことがないというのは、本当ですか?例文帳に追加

Is it really true that 30% of the people who live here have never seen the ocean? - Tatoeba例文

私たち、日本に住む日本人も、ブラジルには大変、親しみと興味を持っています。例文帳に追加

We, and those living in Japan, share a considerable interest in relations with those living in Brazil. - Tatoeba例文

(湖また池の)よどみの、(湖また池の)よどみに関する、または、(湖また池の)よどみに住む例文帳に追加

of or relating to or living in still waters (as lakes or ponds)  - 日本語WordNet

アジアからヨーロッパに渡来した、深海に住む旧世界産の大型の淡水魚例文帳に追加

large Old World freshwater bottom-feeding fish introduced into Europe from Asia  - 日本語WordNet

一様にいぼのあるずんぐりしたヒキガエルで、米国南西部の半乾燥地帯の低地と小川に住む例文帳に追加

a uniformly warty stocky toad of washes and streams of semiarid southwestern United States  - 日本語WordNet

とげとげしたとさかが背中に沿ってある大きな草食の熱帯アメリカの樹上に住むトカゲ例文帳に追加

large herbivorous tropical American arboreal lizards with a spiny crest along the back  - 日本語WordNet

灰色の柔毛で覆われた耳と体毛を持つ、のろい尾のないオーストラリアの樹上に住む有袋類例文帳に追加

sluggish tailless Australian arboreal marsupial with grey furry ears and coat  - 日本語WordNet

かなり鱗片のある透明な羽をもつユーラシアの温帯に森に住む大きな蛾例文帳に追加

large moth of temperate forests of Eurasia having heavily scaled transparent wings  - 日本語WordNet

ノースカロライナからフロリダの低湿地の沿岸沿いの地域の森に住むウサギ例文帳に追加

a wood rabbit of marshy coastal areas from North Carolina to Florida  - 日本語WordNet

同じ人物に所有される別の馬か、または数匹の内の1匹と一緒に馬屋に住む例文帳に追加

a horse stabled with another or one of several horses owned by the same person  - 日本語WordNet

長い髪とふさふさしたつかむのに適さない尾を持つ熱帯南アメリカの小さな樹上に住む例文帳に追加

small arboreal monkey of tropical South America with long hair and bushy nonprehensile tail  - 日本語WordNet

西太平洋・インド洋の砂地に住む口先が角張っており、これを用いて砂にもぐり込む魚例文帳に追加

fish of sandy areas of western Pacific and Indian oceans having an angular snout for burrowing into sand  - 日本語WordNet

北アメリカの太平洋岸小さいまたは中間のサイズの浅瀬に住む例文帳に追加

small to medium-sized shallow-water fishes of the Pacific coast of North America  - 日本語WordNet

植民地の、植民地に関する、植民地に特徴的な、または、植民地に住む例文帳に追加

of or relating to or characteristic of or inhabiting a colony  - 日本語WordNet

アメリカ英語の非標準形で、米国に住むアフリカ系アメリカ人により特徴的に話される例文帳に追加

a nonstandard form of American English characteristically spoken by African Americans in the United States  - 日本語WordNet

インド西部グジャラート州に住むインドの人々が話すインド語派の言語例文帳に追加

the Indic language spoken by the people of India who live in Gujarat in western India  - 日本語WordNet

パシュトーを話し、北西パキスタンと南東アフガニスタンに住む少数民族例文帳に追加

an ethnic minority speaking Pashto and living in northwestern Pakistan and southeastern Afghanistan  - 日本語WordNet

セルビア・モンテネグロ南部で、アルバニア人が支配的に住むセルビアの州例文帳に追加

a Serbian province in southern Serbia and Montenegro populated predominantly by Albanians  - 日本語WordNet

スウィフトの『ガリヴァー旅行記』に登場する国リリパットに住む身長6インチの人間例文帳に追加

a 6-inch tall inhabitant of Lilliput in a novel by Jonathan Swift  - 日本語WordNet

文明が300年から900年の辺りに栄えた南メキシコに住むメソアメリカ人の大きな種族の一員例文帳に追加

a member of a large tribe of Mesoamericans living in southern Mexico whose civilization flourished around 300 to 900  - 日本語WordNet

アパラチア山脈に住んでいたが現在は主にオクラホマ州に住むイロクォイ族例文帳に追加

a member of an Iroquoian people formerly living in the Appalachian Mountains but now chiefly in Oklahoma  - 日本語WordNet

グレート・スレイブ湖とハドソン湾の間のカナダ西部に住むアサバスカ族の一員例文帳に追加

a member of the Athapaskan people living in western Canada between Great Slave Lake and Hudson Bay  - 日本語WordNet

カリフォルニア州のモンテレー付近の海岸部に住む北米インディアン例文帳に追加

a member of a North American Indian people living on the California coast near Monterey  - 日本語WordNet

例文

カリフォルニア州サクラメント川の東に住む北米インディアンの部族のメンバー例文帳に追加

a member of a North American Indian people living east of the Sacramento river in California  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS