例文 (144件) |
名歩の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 144件
名古屋鎮台歩兵第6連隊(名古屋)例文帳に追加
The 6th infantry regiment of Nagoya Garrison (in Nagoya) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名古屋鉄道名鉄各務原線六軒駅(岐阜県)より徒歩15分例文帳に追加
15 minutes walk from Rokken Station of Nagoya Railroad Meitetsu Kagamihara Line (Gif Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
3名の兵士を歩哨勤務のため[特別任務で]分遣する.例文帳に追加
detail three soldiers for sentry duty [on special service] - 研究社 新英和中辞典
彼は署名集めで近所を歩き回った。例文帳に追加
He went around the neighborhood collecting signatures. - Tatoeba例文
彼は署名集めで近所を歩き回った。例文帳に追加
He went around the neighborhood collecting signatures. - Tanaka Corpus
深草バスストップ-名神ハイウェイバス(徒歩約5分)例文帳に追加
The Fukakusa bus stop: For Meishin Highway buses (approximately five minutes away on foot) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
無名は王から30歩離れて立つことを許される。例文帳に追加
Nameless is allowed to stand 30 steps away from the king. - 浜島書店 Catch a Wave
この蛇に噛まれた者は、その猛毒により7歩歩かぬ内に死んでしまうので、「七歩蛇」という名前がつけられたという。例文帳に追加
Those who were bitten by this highly venomous, deadly snake may die within seven steps, thereby being named 'Shichiho-da' (seven-step snake). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
信長は義昭の名で四方大名へ命令を発布、天下人への道を歩み始める。例文帳に追加
Nobunaga, under the name of Yoshiaki, issued orders to various daimyo beginning to walk through his road to tenkabito (the ruler of the country). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは中国で生まれたもので、歩の別名として坪という名称ができたものである。例文帳に追加
The unit bu had been developed in China, while tsubo was later introduced as the alternative of bu unit. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名鉄犬山線犬山遊園駅から徒歩7分(名鉄犬山ホテル敷地内)例文帳に追加
Seven minutes' walk from the Inuyamayuen Station on the Meitetsu Inuyama line (on the site of Meitetsu Inuyama Hotel). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、山名宗全(宗全)に一歩遅れる形となり、播磨守護職は山名氏のものとなる。例文帳に追加
However, he fell a step behind of Sozen YAMANA, and the Yamana clan took the post of Harima Shugo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
無名は王に,どのようにして長空を殺したかを話し,王は無名に10歩近づかせる。例文帳に追加
When Nameless tells him how he killed Sky, the king lets him come 10 steps closer. - 浜島書店 Catch a Wave
彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。例文帳に追加
He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps. - Tatoeba例文
私が公園を散歩していると、私の名前を呼ぶのが聞こえた。例文帳に追加
I was walking in the park, when I heard my name called. - Tatoeba例文
観光名所をほうぼう訪ね歩いたので、すっかり疲れ果ててしまった。例文帳に追加
Visiting all the tourist sights really wore me out. - Tatoeba例文
午後9時30分ごろ、私と数名の友人は飲み歩いた。例文帳に追加
Around 9:30 p.m., several friends and I went barhopping. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
上訴人のHS並びに数名は、早朝まで飲み歩いた。例文帳に追加
The appellant, HS, and several others, barhopped until the wee hours of the morning. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。例文帳に追加
He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps. - Tanaka Corpus
私が公園を散歩していると、私の名前を呼ぶのが聞こえた。例文帳に追加
I was walking in the park, when I heard my name called. - Tanaka Corpus
観光名所をほうぼう訪ね歩いたので、すっかり疲れ果ててしまった。例文帳に追加
Visiting all the tourist sights really wore me out. - Tanaka Corpus
大原は薪で有名となり、大原女も薪を売り歩くようになった。例文帳に追加
Ohara became known for its firewood, and thus oharame came to peddle firewood. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
10分ほど歩くと、コリアタウンとして有名なウトロ地区にたどりつく。例文帳に追加
The Utoro district, famous for its Korea town, is a ten-minute walk from the station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以後軍人の道を歩み、東宮武官、歩兵第36連隊中隊・名古屋陸軍幼年学校を歴任する。例文帳に追加
Since then, he consistently proceeded the career as a military man, and held the post of military officer to Togu (the Crown Prince) at as well as the posts of company commander of the 36th Infantry Regiment and the president of Nagoya Army Cadet School. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
金座などで用いられた公式の名称は一分判(いちぶばん)であり『三貨図彙』には一歩判と記載されている。例文帳に追加
The official name used in kin-za (an organization in charge of casting and appraising of gold during the Edo period) was ichibu ban, which also appeared in "Sankazue" (Picture Collection of Three Coins: History of Coinage in Japan) using different Kanji character, 一歩金. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
元来は進歩党_(日本)進歩党(日本1896-1898)に近い多額納税議員の会派で、1898年に早家崇ら14名によって結成される。例文帳に追加
It was a parliamentary group of councilors who paid large amount of tax, which was close to Shinpo-to (Progressive Party) (Japan, 1896-1898) and was consisted of 14 people including 早家崇 in 1898. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
公共交通機関の場合は、近鉄大阪線名張駅より徒歩30分、バス利用で「夏見」下車徒歩約10分。例文帳に追加
If you use public transportation, you walk 30 minutes from Nabari Station of Kintetsu Corporation Osaka Line, or take a bus and get off at 'Natsumi,' and walk 10 minutes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
物件は、大きなショッピング街や有名なレストランの徒歩圏内にあります。例文帳に追加
The property is within walking distance of a major shopping area and famous restaurants. - Weblio英語基本例文集
史実に登場するくノ一で有名なのは、武田信玄に仕えた歩き巫女の集団である。例文帳に追加
The famous kunoichi group was Arukimiko (traveling shrine maidens), which served Shingen TAKEDA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この太鼓台という名称には、練り歩く際に太鼓の存在がどれほど重要かが現れている。例文帳に追加
The name of taikodai shows how important the presence of drum in festival parades is. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また史実に登場するくノ一で有名なのは、武田信玄に仕えた歩き巫女の集団がある。例文帳に追加
Famous kunoichi appeared in historical fact is a group of arukimiko who served Shingen TAKEDA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
歩兵屯所付医師を選出するよう指示を受け、手塚良仙ら7名を推薦した。例文帳に追加
He was ordered to select the doctors for foot-soldier quarters and recommended seven physicians including Ryosen TEZUKA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
バス停は駅前ではなく、駅から徒歩5分(約500m)の名神高速道路上にある。例文帳に追加
This bus stop is located not in front of the station but at a place on the Meishin Expressway, which is a five-minute walk (approximately 500 meters) from the station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(当駅下車徒歩2分)かつての「岩滝口駅前」で2006年10月1日より名称変更。例文帳に追加
The old 'Iwatakiguchi-ekimae' was renamed 'Suzu' on October 1, 2006 and is a two-minute walk from the station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして尼子経久は守護代から戦国大名への道を歩き始める。例文帳に追加
Then, Tsunehisa AMAGO started to move up the ladder from the deputy constable to the feudal lord during the Sengoku period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この大根は,歩道の小さなすきまから自生していたので,「親子ど根性大根」と名づけられた。例文帳に追加
The radishes were named "oyako dokonjo daikon" because they were growing wild from small cracks in the sidewalk. - 浜島書店 Catch a Wave
名古屋市中村区の笹(ささ)島(しま)交差点に歩行者用の新しい信号機が設置された。例文帳に追加
New traffic lights for pedestrians have been placed at Sasashima intersection in Nakamura Ward, Nagoya. - 浜島書店 Catch a Wave
ご夫妻は,長くゆったりとした人生を歩んでほしいとの願いを込めてお子さまに悠仁と名づけられた。例文帳に追加
The parents named their baby Hisahito in the hope that he would live a long comfortable life. - 浜島書店 Catch a Wave
イーライという名の男(デンゼル・ワシントン)はかつてアメリカだった土地を西へ向かって歩いている。例文帳に追加
A man called Eli (Denzel Washington) is walking westward across a land that was once America. - 浜島書店 Catch a Wave
月桂樹の茂みで眠っている歩哨は若いヴァージニア人で、名をカーター・ドルーズという。例文帳に追加
The sleeping sentinel in the clump of laurel was a young Virginian named Carter Druse. - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
彼にもまた名指しで呼びかけると、男は地面に滑り降り、こちらに歩いてきた。例文帳に追加
Him also he hailed by name, and the man slipped to the ground and strolled forward. - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
この時代は、牢人となって幾つもの大名家を渡り歩く武士が多く、中には大名にまで出世する者もいた。例文帳に追加
In this period, there were many samurai who became 牢人 and changed daimyo families under which they were employed, and there were even 牢人 who eventually became a daimyo himself. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この名は、「天性のものを失わず自然に、飾ることなく、ありのままに人生を歩む」願いを込めて命名された。例文帳に追加
The name was given in the hope that 'She will go through her life as she is without losing her gift and showing vanity.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これにより名目的にも実質的にも、播磨・備前・美作の支配権を得て戦国大名への道を歩み始めた。例文帳に追加
By this event, Muramune, both nominally and practically, started on the path to the Sengoku Daimyo (a Warring lord) after gaining a right to rule Harima, Bizen, and Mimasaka Provinces. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その次男も同じく俳優の道を歩み、芸名「北大路欣也」(本名は浅井将勝)として活躍している。例文帳に追加
His second son also went on the path of an actor and is active under the acting name of "Kinya KITAOJI" (his real name was Masakatsu ASAI). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (144件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |