例文 (811件) |
君本の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 811件
以下、本項では治天の君を「治天」という。例文帳に追加
From now on Chiten no Kimi is called 'Chiten' in this section. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古代から世襲により受け継がれた日本の君主である。例文帳に追加
They are the monarchs of Japan inherited from ancient times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治13年(1880年)、日本の国歌として『君が代』が採用された。例文帳に追加
In 1880, Kimigayo was adopted as Japan's national anthem. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(日本を)立憲君主制と言っても差し支えないであろう。例文帳に追加
It is correct to call Japan a constitutional monarchy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「金栗君、日本人にはやはり短距離は無理なようだ。」例文帳に追加
Kanaguri, it seems impossible for Japanese to compete in short-distance run.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1880年(明治13年)、日本の国歌として君が代が採用された。例文帳に追加
In 1880, Kimigayo was adopted as Japan's National Anthem. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
興宣大院君は、日本を次のように非難した。例文帳に追加
Heungseon Daewongun criticized Japan as follows. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
でもアターソン、本当に君に会えてうれしい。例文帳に追加
But indeed, Utterson, I am very glad to see you; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
西欧における君主主権を日本に適用したもので、天皇主権を君権ともいう。例文帳に追加
The western monarch sovereignty had been adopted in Japan and the imperial sovereignty is also referred to as monarchism. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「どちらの本のことですか」「君に電話で話した本です」.例文帳に追加
“Which book do you mean?"—“That which I spoke to you about on the phone." - 研究社 新英和中辞典
君は本当に優秀な秘書だ。君がいろいろなことを処理してくれなければ、僕には何もできないよ。本当によくやってくれるな。例文帳に追加
You are a really good secretary. If you didn't take care of everything, I couldn't do anything. You are just great. - Tatoeba例文
君は本当に優秀な秘書だ。君がいろいろなことを処理してくれなければ、僕には何もできないよ。本当によくやってくれるな。例文帳に追加
You are a really good secretary. If you didn't take care of everything, I couldn't do anything. You are just great. - Tanaka Corpus
和漢朗詠集においても、古い写本は「我が君」となっているが、後世の版本は「君が代」が多い。例文帳に追加
Even with respect to Wakanroeishu, it is written as "wagakimi" in old manuscripts, but, in printed books of the later age, it is written as "kimigayo" in many books. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代264年にわたって、日本の実質上の君主・支配者として武家社会を含む日本社会全体の頂点に君臨した。例文帳に追加
Over a period of 264 years during the Edo period, it topped the whole of the Japanese society, which included the samurai world, practically as the monarch and ruler of Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今夜きっと君は23本のローソクを立てて、誕生日を祝うでしょう。例文帳に追加
I bet you will put up 23 candles and celebrate your birthday tonight. - Weblio Email例文集
君がエドワード空軍基地に異動したって聞いたけど、本当かい?例文帳に追加
Someone told me you've transferred to Edwards AFB, is that true? - Weblio英語基本例文集
だれにも貸さないという条件で君にこの本を読ませてあげよう.例文帳に追加
I'll let you read this book on the condition that it should not be [is not] lent to anyone. - 研究社 新英和中辞典
この本は君にとって[英語の勉強に]たいへん役立つでしょう.例文帳に追加
This book will be very valuable to you [for studying English]. - 研究社 新英和中辞典
仮に君の言うことが本当だとしても, それは言い訳にはならない.例文帳に追加
Granted [Granting] that what you say is true, it's no excuse. - 研究社 新英和中辞典
タバコを 1 本吸うごとに君は寿命を縮めているんだぞ.例文帳に追加
Every cigarette you smoke is a nail in your coffin, you know. - 研究社 新和英中辞典
たとえそれが本当にしてもやはり君の方が間違っている.例文帳に追加
Granting it to be true [Granted that it is true, Granting that it is true], you are still in the wrong. - 研究社 新和英中辞典
左記の諸君は本会の賛助員たることを承認せられたり例文帳に追加
The following gentlemen have consented to be supporters of the present association. - 斎藤和英大辞典
君の言うことを本当と見なしたところでどうしてそれが答弁になるか例文帳に追加
Granting what you say to be true, how does it answer my argument? - 斎藤和英大辞典
「そういえば谷本君は?」「あいかわらず一匹オオカミ気取っているよ」例文帳に追加
"Now that I think of it, where's Tanimoto?" "Playing the lone wolf, as always." - Tatoeba例文
明日この本を君に貸して挙げようと先日彼は私に言った。例文帳に追加
The other day he said to me, "I will lend you this book tomorrow." - Tatoeba例文
本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。例文帳に追加
I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf. - Tatoeba例文
僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。例文帳に追加
I don't usually take long baths but you're in and out in no time. - Tatoeba例文
人々は君に批評を求めるが、本当は誉めてもらいたいだけなのだ。例文帳に追加
People ask you for criticism, but they only want praise. - Tatoeba例文
君はもう1度この本を読んだら3度読んだことになるね。例文帳に追加
If you read this book again, you will have read it three times. - Tatoeba例文
君はその本をそんなに早く読み終わってしまうことはできない。例文帳に追加
You will not be able to go through the book so quickly. - Tatoeba例文
君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。例文帳に追加
If what you say is true, it follows that he has an alibi. - Tatoeba例文
君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。例文帳に追加
You'll get into trouble if your girlfriend finds out the truth. - Tatoeba例文
君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。例文帳に追加
Thanks to your help, I could understand the book quite well. - Tatoeba例文
仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。例文帳に追加
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse. - Tatoeba例文
易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。例文帳に追加
It's written in easy English, so even you will be able read that book. - Tatoeba例文
君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。例文帳に追加
I wish that you had told me the truth then. - Tatoeba例文
君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。例文帳に追加
I wish that you'd told me the truth then. - Tatoeba例文
これらの本に、君が知りたいことが書いてあるかもしれないよ。例文帳に追加
You might find what you're looking for in one of these books. - Tatoeba例文
君は研究のためにその本を買ってもいいし,借りてもいい例文帳に追加
You can either buy or borrow the book for your research. - Eゲイト英和辞典
それはお気の毒さま.君がその不注意な失敗をおかした張本人だからね例文帳に追加
That's your tough luck! You made that careless mistake. - Eゲイト英和辞典
「そういえば谷本君は?」「あいかわらず一匹オオカミ気取っているよ」例文帳に追加
"Now that I think of it, where's Tanimoto?" "Playing the lone wolf, as always." - Tanaka Corpus
例文 (811件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |