1016万例文収録!

「国を治める」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 国を治めるの意味・解説 > 国を治めるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

国を治めるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 61



例文

国を治める例文帳に追加

to govern a country  - EDR日英対訳辞書

国を治める例文帳に追加

to rule over a countrygovern a country  - 斎藤和英大辞典

家を治める例文帳に追加

to rule a country  - EDR日英対訳辞書

国を治める例文帳に追加

to administer the affairs of state  - 斎藤和英大辞典

例文

国を治めること例文帳に追加

the act of governing a nation  - EDR日英対訳辞書


例文

国を治める権利例文帳に追加

the right for citizens to govern a country  - EDR日英対訳辞書

国を治める方法例文帳に追加

the art of governing a state  - EDR日英対訳辞書

を支配し,治める例文帳に追加

to govern one's nation  - EDR日英対訳辞書

武力をもって国を治める例文帳に追加

to rule by the swordby the sabre  - 斎藤和英大辞典

例文

兵力を以て(を)治める例文帳に追加

to rule by the swordby the sabre  - 斎藤和英大辞典

例文

家を治める基本となる規則例文帳に追加

a nation's system of laws  - EDR日英対訳辞書

国を治める上での四悪例文帳に追加

four types of misgovernment  - EDR日英対訳辞書

天子が国を治めること例文帳に追加

an act of an Emperor governing a country  - EDR日英対訳辞書

神の子として国を治める例文帳に追加

an imperial power who rules a country  - EDR日英対訳辞書

をよく治める賢臣例文帳に追加

a minister who rules one's country properly  - EDR日英対訳辞書

君主になって国を治める例文帳に追加

to settle a nation as a monarch  - EDR日英対訳辞書

国を治めるための要点例文帳に追加

the point of government of country  - EDR日英対訳辞書

-大国を治める帝王の意、あるいは、意宇主。例文帳に追加

Okuninushi no Kami means an emperor that governs a large country or the lord of Ou.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天皇が仁徳をもって国を治める政道例文帳に追加

a benevolent policy with which an emperor reigns a country, called {benevolent Imperial rule}  - EDR日英対訳辞書

の反乱や暴動を鎮圧し,人民を治めること例文帳に追加

to suppress rebellion and restore peace  - EDR日英対訳辞書

や地域を王や主権者の代わりに治める例文帳に追加

governor of a country or province who rules as the representative of his or her king or sovereign  - 日本語WordNet

や社会を平穏に治めること例文帳に追加

a state of governing a country or a society peacefully  - EDR日英対訳辞書

武力やはかりごとで国を治める例文帳に追加

a supreme ruler who governs using military or a stratagem  - EDR日英対訳辞書

君主として世の中・国を治めること例文帳に追加

the act or action of governing a state or country by being leader  - EDR日英対訳辞書

「もし私が多くの王国を治める王だったとしてもね。」例文帳に追加

"if I were king of many kingdoms."  - Mary Lamb『お気に召すまま』

律令制において,朝廷から派遣されて諸国を治める役人である司として任命された例文帳に追加

a country to which one is appointed as provincial governor  - EDR日英対訳辞書

(中を九分して治める習慣から九州=天下、(参考→九州(中)))例文帳に追加

(Since the country was customarily divided into nine areas and reigned in China, Kyushu was associated with tenka (realm) (reference; Kyushu [China])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は自分の家族すら取りしきれないのに、まして一国を治めるなんて!例文帳に追加

He can't run his own family, let alone a nation! - Tatoeba例文

配偶神エレシュキゲイルとともに死者の国を治める例文帳に追加

god ruling with his consort Ereshkigal the world of the dead  - 日本語WordNet

彼は自分の家族すら取りしきれないのに、まして一国を治めるなんて!例文帳に追加

He can't run his own family, let alone a nation!  - Tanaka Corpus

女が治めるべきと言えよう」と政子をはじめ卑弥呼、奈良時代の女帝の故事をひいている。例文帳に追加

It is a country that should be ruled by women,' giving as examples Masako, Himiko and other empresses from the past.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国を治める力と引き換えに,彼はまだ生まれていない自分の子を48体の魔物に捧げる。例文帳に追加

He sacrifices his unborn child to 48 devils in return for the power to rule over the country.  - 浜島書店 Catch a Wave

父方の庵原氏は駿河庵原(現在の静岡県静岡市)周辺を治める一族。例文帳に追加

The Ihara clan on the paternal side ruled around Ihara of Suruga Province (present Shizuoka City, Shizuoka Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後段の「皇基」とは「天皇が国を治める基礎」というような意味である。例文帳に追加

The foundation of imperial rule' in the latter part means 'the foundation for the Emperor to rule the nation.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アマテラスは、「葦原中は私の子のアメノオシホミミが治めるべきだ」と言い、アメノオシホミミに天降りを命じた。例文帳に追加

Amaterasu said, 'It should be my child, Amenooshihomimi, who rules Ashihara no nakatsukuni,' and she ordered Amenooshihomimi to descend from the heaven.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

足利氏の武家政権においては1338年に阿波、備後の守護となり、鎌倉時代には守護であった小笠原氏を傘下に治める例文帳に追加

Yoriharu was appointed the Shugo (Military Governor) of Awa and Bingo Provinces in 1338 by the Ashikaga government and conquered the Ogasawara clan, which had served as the Shugo of these provinces during the Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葦原中平定の際、天降って葦原中国を治めるようアマテラスから命令される。例文帳に追加

When Ashihara no Nakatsukuni (literally, "Central Land of Reed Plains," which refers to the human world) was pacified, he was ordered by Amaterasu to come down from the celestial world and govern it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

魏志倭人伝には、卑弥呼が邪馬台国を治める以前は、諸が対立し互いに攻め合っていたという記述がある。例文帳に追加

Gishiwajinden (literally, an 'Account of the Wa' in "The History of the Wei Dynasty") describes that there were conflicts between various districts before Himiko ruled the Yamatai-Koku kingdom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

身を修め、家を整え、国を治めるといったことの要領も、古事記・日本書紀・古語拾遺等の皇典を研鑚するうちにわかる。」例文帳に追加

The essentials in controlling oneself, managing a household and governing the country can be acquired through diligent study of the Shinto literatures, such as Kojiki (The Records of Ancient Matters), Nihonshoki (Chronicles of Japan) and Kogo-shui (History of the Inbe clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

875年に起こった黄巣の乱以降、唐は統一中国を治める能力を失い、各地の地方勢力である藩鎮が自立傾向を示した。例文帳に追加

After the Koso War in 875, Tang lost power to a unified China and Hanchin, local forces in various places showed the independent trends.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここにいたときにはこの美しいエメラルドの都を作ってくれたし、去ったときには国を治めるのに賢いかかしを残してくれたんだから」例文帳に追加

When he was here he built for us this beautiful Emerald City, and now he is gone he has left the Wise Scarecrow to rule over us."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

郡司(ぐんじ)は、律令制下において、中央から派遣された司の下で郡を治める地方官である。例文帳に追加

Gunji was a local government official who ruled a Gun/Kori (a county) under Kokushi (an officer of a province) who was appointed from the central aristocracy under the ritsuryo system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次に、葦原中平定から天孫降臨し天孫が日本を治めることになるまでの日本神話の内容が語られる。例文帳に追加

Then, Japanese Mythology was told from the conquest of Ashihara no nakatsukuni (another word for the country or the location of Japan) to tensonkorin (the descent to earth of the grandson of the sun goddess) and the governance by the grandson.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古来、国を治めるのは為政者だけでなく、その土地に鎮座する神の力も働いて成就されると考えられていた。例文帳に追加

In ancient times it was considered that the rule of each province was not the task of statesmen alone; it could only be accomplished through the power of the unseen kami enshrined in each area or district.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雄略は中へ送った文書では「倭王武」と自称していたが、内向けには治天下大王、すなわち中とは異なる倭独自の天下を治める大王、と称していた。例文帳に追加

Although Yuryaku called himself " Waobu" in the letter he sent to China, he used the title of amenoshita shiroshimesu okimi inside Japan in order to show that he was the okimi (great king) who ruled the Tenka of Wakoku independently from that of China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(どれだけ城を堅固にしても、人の心が離れてしまったら世を治めることはできない。情けは人をつなぎとめ、結果としてを栄えさせるが、仇を増やせばは滅びる)例文帳に追加

(Even if a castle is securely defended, it would be impossible to keep governing the country when people lose their patriotism for the country. A merciful act enables <you> to keep people's minds on your side, resulting in the country to proper, while more revenge will cause the country to be destroyed.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葦原中が天津神によって平定され、天照大神の孫のニニギが天降り(天孫降臨)、以降、天孫の子孫である天皇が葦原中国を治めることになったとしている。例文帳に追加

Amatsu kami suppressed Ashihara no nakatsukuni, so Ninigi, a grandchild of Amaterasu Omikami, went down from the heaven (tenson korin [descent of the heavenly grandchild]), and since then Emperors who were descendants of the grandson of the sun goddess had ruled Ashihara no nakatsukuni.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝鮮半島は長く中歴代王朝の属として存在しており、朝鮮半島が属していた中原王朝では「天子」・「皇帝」とは世界を治める唯一の者の称号であった。例文帳に追加

The Korean Peninsula existed dependent upon successive Chinese Dynasties for a long time, and 'Tenshi' and 'Kotei' was a title for only one person that ruled the world in the Zhongyuan Dynasty, to which Korean Peninsula had belonged.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正3年(1575年)信繁が9歳の時、真田氏の主家で甲斐・信濃国を治める武田勝頼が、長篠の戦いで織田氏・徳川氏連合軍に敗北する。例文帳に追加

In 1575, when Nobushige was nine years old, Katsuyori TAKEDA, who was the master of the Sanada clan and was governing Kai and Shinano provinces, was defeated by the Oda and Tokugawa allied forces in the Battle of Nagashino.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

嘉永6年(1853年)、佐野常民の薦めで蘭学狂いと言われた鍋島直正が治める肥前佐賀藩の精煉方に着任し、産では日本初の蒸気機関車及び蒸気船の模型を製造。例文帳に追加

In 1853, with the recommendation of Tsunetami SANO, Hisashige assumed the post of 'Seiren gata' (a research and development section of advanced technologies) in the Saga Domain, Hizen Province which area was ruled by a Western-studies geek, Naomasa NABESHIMA, where Hisashige succeeded in building Japan's first models of a steam locomotive and a steamboat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS