1016万例文収録!

「天泣」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

天泣の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 22



例文

彼はを仰いで悔しきにいた.例文帳に追加

Looking up at the heavens, he cried in vexation.  - 研究社 新和英中辞典

恩の厚きに感例文帳に追加

I am moved with gratitude for the benign goodness of the Emperor.  - 斎藤和英大辞典

それは親をかせた罰だ例文帳に追加

It is a judgment for breaking your father's heart.  - 斎藤和英大辞典

この際父の皇が声を出していたという。例文帳に追加

Her father, Emperor Tenmu is said to have cried at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

アメノワカヒコの死を嘆くシタテルヒメのき声がまで届いた。例文帳に追加

The cry of Shitateruhime, who moaned the death of Amenowakahiko, reached the heaven.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

専斎は恩に感し、その家を賜杖堂と称した。例文帳に追加

Sensai thanked the blessing of heaven with tears and named his house 'Shijodo' meaning cane presented house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

若日子が高原からの返し矢に当たって死んだとき、シタテルヒメのく声が(『古事記』では高原)まで届いた。例文帳に追加

When Amenowakahiko was killed by an arrow flung back from Takamanohara, Shitateruhime's wailing voice reached the heaven (or Takamanohara in "Kojiki").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時々大家の婆さんが見にきて 「かない子ね」 と云ったが、私の子守は才的に上手であった。例文帳に追加

Sometimes the old landlady would come by and said "That child doesn't cry", but it was that my babysitting was godly. - Tatoeba例文

スサノオはイザナミのいる根の国へ行きたいとき叫び、地に甚大な被害を与えた。例文帳に追加

Susanoo wailed because he wanted to go to the underworld where Izanami was, and he caused extensive damage to heaven and earth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

タヂマモリは半分を垂仁皇の皇后に献上し、残りを垂仁皇の御陵に捧げ、悲しみのあまりき叫びながら亡くなったという。例文帳に追加

Tajimamori presented half of them to the empress of Emperor Suinin, and the remaining to the Misasagi (Imperial mausoleum) of Emperor Suinin, and died, crying in sorrow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

津軽信枚との再婚の際、満姫は、家康が描かせた「関ヶ原合戦図屏風」をいて懇願し、嫁入り道具として持参したという。例文帳に追加

When Matehime remarried Nobuhiro TSUGARU, she cried for the 'Battle of Sekigahara folding screen' that Ieyasu had a painter draw, and brought it as a bride's household article.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母の国へ行きたいと言ってき叫ぶ子供のような一面があるかと思えば、高原では凶暴な一面を見せる。例文帳に追加

On one hand, he could scream like a child in order to go to his mother's land, but he also showed a brutish side in Takamanohara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳子は落魄した身を恥じらいながらも、く法皇と対面して、「太政大臣清盛の娘と生まれ、国母となり、わたしの栄耀栄華は上界にも及ぶまいと思っていましたが、やがて木曾義仲に攻められて都落ちし京を懐かしみ悲しみました。例文帳に追加

Although Tokuko ashamed her appearance after she fell on hard times, she met with the Cloistered Emperor in tears, and said, 'I was born as a daughter of the Grand Minister, TAIRA no Kiyomori, and once called the mother of the Emperor, I thought my days in glory would even reach heaven, but soon after Yoshinaka KISO's attack, I had to leave Kyoto and I was feeling sad missing Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それによれば藤原為時は「苦学寒夜、江涙霑襟、除目後朝,蒼在眼」の句を女房(女官)を通して奏上し、一条皇はこれを見て食事も喉を通らず、寝所に入っていたと。例文帳に追加

According to that, FUJIWARA no Tametoki delivered a poem to the emperor via a nyobo (a court lady) as follows, 'I worked my way through cold nights, wetting my collar with my bitter tears and at the next morning after the day of the announcement of my personnel transfer, my eyes hurt from the blueness of the sky,' then Emperor Ichijo read it and cried in his bedroom without even taking a meal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大友皇子手執香鑪先起誓盟曰六人同心奉皇詔若有違者必被罰云云於是左大臣蘇我赤兄臣等手執香鑪隨次而起血誓盟曰臣等五人隨於殿下奉皇詔若有違者四王打神地祇亦復誅罰三十三証知此事子孫當絕家門必亡云云例文帳に追加

"Prince Otomo stood with an incense burner in his hand and vowed, saying 'Having the same spirit of faith, these six members promise to obey the imperial edict. If we break the promise, we'll be sure to be punished by heaven.' After that, the five other members stood one by one with koro in their hands and promised to obey the imperial edict, following the prince. They said, 'If we break the promise, Shitenno (the Four Divas) will strike us. The gods of heaven and earth will also punish us. Sanjusanten (the thirty-three inhabitants of heaven), be a witness of the following: our descendants and family clans will be sure to die out,' they thus vowed with tears in their eyes."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

承和7年(840年)に淳和上皇が危篤となり、兄の嵯峨皇や仁明皇に遠慮して「自分の遺骨を散骨して、この世に野心を残していないことを示して欲しい」と遺言すると、吉野は必死に押し留めようとしたが、間もなく上皇が崩御すると、吉野はくその指示を実行したという。例文帳に追加

Reportedly, when the Retired Emperor Junna fell into critical condition in 840 and expressed his dying wish out of consideration for feeling of his elder brother, the Emperor Saga and the Emperor Ninmyo 'Please scatter my ashes to show that I leave no ambition in this world,' Yoshino desperately tried to stop him but, after the Retired Emperor died before long, he tearfully executed the instruction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父イザナギが海原を支配するようにスサノオに命じたところ、スサノオは母イザナミがいる根の国(黄泉の国)へ行きたいとき叫び、地に甚大な被害を与えた。例文帳に追加

When his father Izanagi told Susano to rule the ocean, Susano cried and whined, saying that he wanted to go to Nenokuni (or Yomi, the land of the dead) where his mother Izanami was, and caused tremendous damage to heaven and earth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

誉津別皇子は父皇に大変鍾愛されたが、長じてひげが胸先に達しても言葉を発することがなく、特に『日本書紀』では赤子のようにいてばかりであったという。例文帳に追加

Homutsuwake no mikoto was deeply loved by his father, but although he grew up and even had the beard long enough to reach his breast, he did not speak a word, and moreover, according to the Nihonshoki, he kept only crying like a baby.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

賢子を非常に寵愛した白河皇は、重態に陥った時も宮中の慣例に反して退出を許さず、ついに崩御した際には亡骸を抱いて号し、食事も満足に取らなかった。例文帳に追加

Emperor Shirakawa, whose favorite was Kenshi, did not permit her to retire from the Imperial Court customs, and when she died, he cried heavily while cradling her dead body and lost his appetite.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事記における地を行き来する姿や激情ぶり、出雲国風土記におけるき叫ぶ声の大きさや梯子を上り下りする姿は、雷を表したものである。例文帳に追加

The Kojiki describes the way he comes and goes between heaven and earth, and how much he gets infuriated; the Izumo fudoki also describes how loudly he cries and screams, and the way he goes up and down the ladder; these descriptions imply thunder.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アメノワカヒコの死を嘆くシタテルヒメのき声がまで届くと、アメノワカヒコの父のアマツクニタマは下界に降りて葬儀のため喪屋を建て殯をした。例文帳に追加

When the wailing voice of Shitateruhime mourning Amenowakahiko's death was carried to heaven, Amatsukunitama, Amenowakahiko's father, descended to earth, built a mourning hut, and performed funeral rites.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この辺りの子細について、『大鏡』は、伊周が一条皇の寵愛深い妹の中宮を介し、御意を得ているのをかねてから快からず思っていた東三条院が、夜の御殿に押し入り、渋る一条皇をいて説得したとする。例文帳に追加

According to "Okagami" (literally, the Great Mirror; a historical tale), the circumstances behind that is as follows; Korechika had had audiences with Emperor Ichijo through his younger sister, the Emperor's favorite chugu, with which Higashi Sanjoin (FUJIWARA no Akiko) had been displeased, and finally forced her way into the Emperor's residence at night and begged the hesitating Emperor in tears to give a senji to Michinaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS