1016万例文収録!

「婦二」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 婦二に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

婦二の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 164



例文

じつをいうと、人は夫ではないのです。例文帳に追加

To tell the truth, they are not husband and wife.  - Tanaka Corpus

 夫の一方の常居所地法例文帳に追加

(ii) the law of the habitual residence of either husband or wife; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

こうして人は死して夫となる。例文帳に追加

Thus the couple marry each other after their death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一度か度若い人は肩越しに僕をちらと見た。例文帳に追加

Once or twice the young lady glanced at me over her shoulder.  - James Joyce『アラビー』

例文

叔母たち人は小さな、質素な服装の老人だった。例文帳に追加

His aunts were two small, plainly dressed old women.  - James Joyce『死者たち』


例文

「殿方が人とご人が三人よ、メアリー・ジェーン!」例文帳に追加

"Two gentlemen and three ladies, Mary Jane!"  - James Joyce『死者たち』

陸軍人部隊員たちは第次世界大戦中に米国陸軍で働いた。例文帳に追加

Wacs served with the US army during the World War II.  - Weblio英語基本例文集

なぜあの人が幸福な夫になれないのか理由がわからない.例文帳に追加

I see no reason why they should not make a happy couple.  - 研究社 新英和中辞典

彼らは夫婦二人三脚で多くの困難を乗り越えてきた.例文帳に追加

The couple have worked together closely to overcome a great number of difficulties.  - 研究社 新和英中辞典

例文

あの夫年前に別れたが最近また元の鞘に収まった.例文帳に追加

The couple split up a couple of years ago, but got back together recently.  - 研究社 新和英中辞典

例文

人は結婚して一月たたぬ内に夫げんかを始めた例文帳に追加

They had not been married a month before they began to quarrel.  - 斎藤和英大辞典

人は結婚してひと月も経たぬに夫げんかを始めた例文帳に追加

They had not been married a month before they began quarrelling.  - 斎藤和英大辞典

私には姉妹が三人いる。一人は看護で、残る人は学生である。例文帳に追加

I have three sisters; one is a nurse and the others are students. - Tatoeba例文

その夫は自分たち人の問題を解決しようとしたがだめだった。例文帳に追加

He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. - Tatoeba例文

私には姉妹が三人いる。一人は看護で、残る人は学生である。例文帳に追加

I have three sisters; one is a nurse and the others are students.  - Tanaka Corpus

その夫は自分たち人の問題を解決しようとしたがだめだった。例文帳に追加

He and his wife tried to work out their problems but couldn't.  - Tanaka Corpus

十六条 前条の規定は、夫財産制について準用する。例文帳に追加

Article 26 (1) The preceding Article shall apply mutatis mutandis to the marital property regime.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 助産の実施 当該助産の実施に係る妊産例文帳に追加

(ii) The Midwifery Care Practice: The expectant and nursing mother pertaining to the referenced Midwifery Care Practice;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七世(婕妤、美人、才人。正三品~正五品)。例文帳に追加

Third, there were twenty-seven seihu (a court lady) (nine Jieyus [婕妤], nine Beautiful Ladies [美人], and nine Talented Ladies [才人]: Third to fifth grade ranking).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして副寮母と人の寄宿している人もその賛辞を聞いていた。例文帳に追加

And the sub-matron and two of the Board ladies had heard the compliment.  - James Joyce『土くれ』

彼の叔母たちがただの人の無知な老人だとて彼が何をかまうものか。例文帳に追加

What did he care that his aunts were only two ignorant old women?  - James Joyce『死者たち』

ある晩ロタンダでのこと、彼は人の人のそばに座ることになった。例文帳に追加

One evening he found himself sitting beside two ladies in the Rotunda.  - James Joyce『痛ましい事件』

第八百十一条の 養親が夫である場合において未成年者と離縁をするには、夫が共にしなければならない。ただし、夫の一方がその意思を表示することができないときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 811-2 Where adoptive parents who are married to each other intend to dissolve the adoptive relation with a minor, they shall do so jointly; provided, however, that this shall not apply if one of them is incapable of indicating his/her intention.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

政略結婚させられた人は、最後まで背中合わせの悲しい夫だった。例文帳に追加

When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. - Tatoeba例文

メアリーと夫だった頃、人してトムやアリスと一緒にボーリングによく行ったっけ。例文帳に追加

When Mary and I were married, we used to go bowling with Tom and Alice. - Tatoeba例文

イ 民法第七百五十条の規定による夫間の協力及び扶助の義務例文帳に追加

(a) The duty to cooperate and provide mutual assistance between husband and wife under the provision of Article 752 of the Civil Code  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七百五十条 夫は同居し、互いに協力し扶助しなければならない。例文帳に追加

Article 752 A husband and wife shall live together and provide mutual cooperation and assistance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 児童及び妊産の福祉に関し、必要な情報の提供を行うこと。例文帳に追加

(ii) Provide necessary information concerning welfare of children and expectant and nursing mothers; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 児童及び妊産の福祉に関し、主として次に掲げる業務を行うこと。例文帳に追加

(ii) Perform the following services with regard to welfare of children and expectant and nursing mothers among others.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 民法第七百五十条の規定による夫間の協力及び扶助の義務例文帳に追加

(i) The duty of cooperation and mutual assistance between a husband and wife under the provisions of Article 752 of the Civil Code  - 日本法令外国語訳データベースシステム

「十単の結婚式」の新郎新は、全国から応募があった中から1組が選ばれる。例文帳に追加

For the bride and groom in the 'Wedding with Juni-Hitoe,' a pair is chosen from couples applying from all over Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

来かかった豆腐買いの女から人が夫になることを聞いてあせる。例文帳に追加

A woman buying tofu (bean curd) passes by and tells her that the couple is going to marry each other, and then she feels impatient.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

番目の世話場には雪をふらせ、引っ越し騒ぎ、夫喧嘩のような滑稽がある。例文帳に追加

The second part included 'sewaba' (realistic dramas) with the scenes of snow falling and some humorous scenes such as hustle-bustle of moving and fights between couples.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太線は実子、細線は夫重線は養子、点線は養子入り例文帳に追加

The thick lines indicate biological children, the thin lines indicate husband and wife, the double lines indicate adopted children; and the dotted lines indicate children adopted by another family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文化10年(1813年)父玉堂と同居(柳馬場条北)し夫で世話をする。例文帳に追加

In 1813, he and his wife moved in a house (Yanaginobanba Nijo Kita) to live with his father, Gyokudo, and looked after him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に夫のありかたについては次のように述べている。(春の巻第十六帖)。例文帳に追加

He also talks about marital relationship as follows (chapter 26 of volume spring)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次世界大戦後の1945年10月10日幣原内閣で人参政権に関する閣議決定がなされた。例文帳に追加

On October 10, 1945, after World War II ended, the Shidehara Cabinet decided to grant women's suffrage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人の貧しい人と電報配達のボーイが喪章に留められたカードを読んでいた。例文帳に追加

Two poor women and a telegram boy were reading the card pinned on the crape.  - James Joyce『姉妹』

その出店の戸口のところで若い人が人の若い紳士と話したり笑ったりしていた。例文帳に追加

At the door of the stall a young lady was talking and laughing with two young gentlemen.  - James Joyce『アラビー』

若い人は花瓶の一つの位置を変え、人の若い男の所へ戻った。例文帳に追加

The young lady changed the position of one of the vases and went back to the two young men.  - James Joyce『アラビー』

彼の隣に座った人は人のいない劇場を一、度見回し、それから言った。例文帳に追加

The lady who sat next him looked round at the deserted house once or twice and then said:  - James Joyce『痛ましい事件』

若宮神社、夫大国社を始めとする本殿東側の十社は、「福の神十社めぐり」として古来より崇敬を集めている。例文帳に追加

The twelve shrines, including Wakamiya-jinja Shrine and Meoto-daikokusha Shrine, that stand to the east of the honden have been revered since ancient times as the 'Pilgrimage to the twelve shrines of The God of Good Fortune.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十五条 婚姻の効力は、夫の本国法が同一であるときはその法により、その法がない場合において夫の常居所地法が同一であるときはその法により、そのいずれの法もないときは夫に最も密接な関係がある地の法による。例文帳に追加

Article 25 The effect of a marriage shall be governed by the national law of the husband and wife if their national law is the same, or where that is not the case, by the law of the habitual residence of the husband and wife if their law of the habitual residence is the same, or where neither of these is the case, by the law of the place most closely connected with the husband and wife.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七百六十条 夫の一方が婚姻前から有する財産及び婚姻中自己の名で得た財産は、その特有財産(夫の一方が単独で有する財産をいう。)とする。例文帳に追加

Article 762 (1) Property owned by one party before marriage and property obtained in the name of that party during marriage shall be separate property (property owned singularly by one party to a marriage).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その事もあってか、秀吉が足軽時代から夫共に親しく、天正年(1574年)には子供のなかった秀吉夫に四女の豪姫を授ける程の関係であった。例文帳に追加

Perhaps because of that, both the husbands and wives were so friendly from the time Hideyoshi was an ashigaru (common foot soldier), that in 1574 Toshiie and his wife handed over their fourth daughter Gohime to Hideyoshi and his wife who had had no children yet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、該居住スペースは仕事や趣味のためのスペースとして最適なものとなる他、親夫と子供夫とが世代住宅的に使用することも可能となる。例文帳に追加

This makes the dwelling space most suitable for a space for work and hobbies, and enables the dwelling space to be used like a two-generation family house by a parental-generation couple and a son-or-daughter-generation couple. - 特許庁

大納言もまた娘人を連れての再婚であったが、夫仲は良好で互いの娘たちも一家睦まじかった。例文帳に追加

It was also the second marriage to Dainagon (chief councilor of state), who took his two daughters with him, but they got along with each other including their daughters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歴史作家・関裕によれば、老夫が祈願する住吉の神とは住吉大社にまつられている住吉三神である。例文帳に追加

According to a historical novelist Yuji SEKI, the god of Sumiyoshi to whom the elderly couple asks for favor is the Sumiyoshi Sanjin enshrined at Sumiyoshi-taisha Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に厚めにしつらえられた「夫判」(いちばん大きい型)を使い、これをつ折りにして座るのが伝統。例文帳に追加

They especially use the thicker Meotoban zabuton which are the biggest zabuton, and it is traditonal to fold them in half before sitting on them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

蟇六夫はこの間に浜路を陣代の側妾にしようとするが、信乃を慕う浜路は網乾左母郎に騙されて攫われてしまう。例文帳に追加

In his absence Hikiroku and his wife tried to make Hamaji Jindai's mistress, but Hamaji, longing for Shino, was deceived and was kidnapped by Samojiro ABOSHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS