1016万例文収録!

「寅生」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 寅生に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

寅生の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

の年、の月、の日、の刻にまれたので幼名が雄であるともいう。例文帳に追加

The childhood name, Torao (literally, tiger boy), is said to have been derived from his birthday; he was born during the Hour of the Tiger (3-5 a.m.), on the Day, Month, and Year of the Tiger.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まれたのが年・日・刻だったので、幼名を三(みとら)と言った。例文帳に追加

His childhood name was Mitora (meaning three tigers) since he was born on the day, year and hour (4 am) of the Tiger.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年のの日のの刻にまれたので三御前と名づけたと「曽我物語」にあるが、実際は虎女は未(ひつじ)年のまれである。例文帳に追加

According to 'Sogamonogatari,' she was named Mitora (three tigers) Gozen because she was born on the time, day, and year of Tiger, she was actually born in the year of the Sheep.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

映画「男はつらいよ」の主人公の「フーテンのこと車次郎」の業として知られる。例文帳に追加

It was the occupation of the 'wandering tora,' Torajiro KURUMA, the main character of the 'Otoko wa Tsurai yo' (It is Tough Being a Man) films.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

安倍三(あべのみとら、没年不詳)は、平安時代前期の官人。例文帳に追加

ABE no Mitora (the date of birth and death unknown) was a government official in the early Heian Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

またホイートン原著から直接訳した瓜訳『交道起源一名万国公法全書』も出た。例文帳に追加

In addition, the book directly translated from the original by Wheaton "Kodokigen Ichimei Bankoku Kohozensho"translated by Mitora URYU was published.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

H.ホイートン著・瓜訳『交道起源一名万国公法全書』京都竹苞楼、1868年例文帳に追加

"Kodokigen Ichimei Bankoku Koho Zensho" by H. WHEATON, translated by Mitora URYU published by Kyoto Chikuhoro in 1868.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『枕草子』にも「清涼殿の丑のすみの、北のへだてなる御障子は、荒海の絵、きたる物どものおそろしげな・・・」とある。例文帳に追加

In "Makura no Soshi" (The Pillow Book) there is a description; 'In north-east end of Seiryoden, there were shoji (translucent screens), which separates the north side, with pictures of the rough sea, living things looked frightening...'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この間、西郷は、7月12日、西郷に嫡男太郎が誕し、9月に大目付・陸軍掛・家老座出席に任命された。例文帳に追加

At this time, Saigo's heir, Torataro was born on July 12, and Saigo was granted the title of Ometsuke, Rikugun-Kakari (Department of the Army) and Attendant at the Chief Retainer's Office.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

現在の石川県かほく市森(旧宇ノ気町森)に、西田得登(やすのり)、三(とさ)の長男としてまれる。例文帳に追加

He was born in Kahokushimori (former Mori, Unoke-machi) in Ishikawa Prefecture as the first son of Yasunori and Tosa NISHIDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そして此の中に「仙童吉物語」「神童憑談畧記」「七舞の記」についての考察がなされている。例文帳に追加

Considerations of 'Sendo Torakichi Monogatari' (The Story of Torakichi, the Tengu Apprentice), 'Shindo Hyotan Ryakki' (Brief Account of the Supernatural Boy) and 'Shichishomai no Ki' (The Dance of Seven Lifetimes) were included in the books.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主人公の(とら)さんはその人情の厚さや気ままなき方によって多くの人々の心を引きつけている。例文帳に追加

The leading character, Tora-san, appeals to many people because of his kindheartedness and carefree way of life.  - 浜島書店 Catch a Wave

たとえば1866年にはフランス軍がキリスト教徒虐殺事件(丙迫害)の報復として朝鮮の江華島を攻撃する丙洋擾が発し、1871年にはアメリカ合衆国もジェネラル・シャーマン号事件(1866年発)の報復として朝鮮の江華島に攻撃を行っている(辛未洋擾)。例文帳に追加

For instance, in 1866 the French army attacked Ganghwa Island in Korea in retaliation for the slaughter of Christians (known as the Byeong-in persecution), while in 1871, the United States of America attacked Ganghwa Island (an incident known as Shinmiyangyo) in retaliation for the General Sherman incident of 1866.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

行年とは男はまれた年を年として、その後は年毎に十二支の順に従って進み、女性はまれた年を申年としてその後は年毎に十二支の逆に進めて得られる十二支のこと。例文帳に追加

Gyonen is one of 12 signs of junishi obtained, in the case of men, by counting one year for one sign in order of junishi on the premise that their year of birth is the year of the tiger and in the case of women, obtained by counting one year for one sign in reverse order of junishi on the premise that their year of birth is the year of the monkey.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古くは、『今昔物語集』・『枕草子』・『平家物語』などにその名が見え、知恵、芸事の上達、また丑まれの守り本尊として信仰を集める。例文帳に追加

In ancient times, the statue's name appeared in works including "Konjaku Monogatarishu" (lit. Anthology of Tales from the Past), "Makurano-soshi" (The Pillow Book) and "Heike Monogatari"(the Tale of the Heike), and it drew many worshippers as a guardian deity of those born in the years of Ox and Tiger (of the Chinese zodiac).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三河国の土豪である松平氏の第8代当主・松平広忠の嫡男として、天文(元号)11年(1542年)旧暦12月26日の(午前四時ごろ)、岡崎城でまれる。例文帳に追加

He was born on December 26 (in the old calendar) (around 4 AM), 1542, in the Okazaki-jo Castle as the heir of Hirotada MATSUDAIRA, the eighth head of the Matsudaira main family in Mikawa Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのとき五寸釘の刺さった板を足で踏んだが、そのままついに捕まるまで十数キロ逃げたという伝説がまれ、それが五寸釘吉の名の元となった。例文帳に追加

A legend was created from this runaway: he stepped on a Gosun-kugi long nail stuck in a board, but he continued running away for over 10 kilometers until he was finally arrested; then this became the origin of the name of Gosunkugi no Torakichi (Torakichi Long-Nail).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その門下には内田百間、野上弥子、さらに後の新思潮につながる芥川龍之介や久米正雄といった小説家のほか、寺田彦、阿部次郎、安倍能成などの学者がいる。例文帳に追加

Soseki had disciples Hyakken UCHIDA and Yaeko NOGAMI, as well as Ryunosuke AKUTAGAWA and Masao KUME, the two of whom would later lead the Shinshicho school, as novelists, and Torahiko TERADA, Jiro ABE, and Yoshishige ABE as scholars.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この本の訳者瓜は、マーティン版『万国公法』に批判的で、原著から直接翻訳し、タイトルも"InternationalLaw"の訳語として「万国公法」を使用せず「交道」ということばを採用している。例文帳に追加

The translator, Mitora URYU was critical about Martin version "Bankoku Koho," therefore he translated directly from the original and used the word not 'bankoku koho' but 'kodo' as translation of "international law"for the title of the book.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この映画シリーズの監督である山田洋(よう)次(じ)さんは,「私たちは不安な時代にきている。さんの映画を観て,若い人たちに元気を出してもらいたい。」と話した。例文帳に追加

Yamada Yoji, the director of the movie series, said, “We live in anxious times. I hope that young people will take heart when they see my Tora-san movies.”  - 浜島書店 Catch a Wave

青龍山野中寺(やちゅうじ)の弥勒像台座の下框(かまち)部分には「丙年四月大旧八日癸卯開記栢寺智識之等詣中宮天皇大御身労坐之時請願之奉弥勒御像也友等人数一百十八是依六道四人等此教可相之也」という陰刻がある。例文帳に追加

There is an inscription in the lower part of pedestal of Maitreya statue in Seiryuzan Yachu-ji Temple: 'On April of 666, the Emperor Chugu became ill and monks and 118 followers of Kashiwa-dera Temple made this Maitreya statue to pray for his health as well as happiness of all people.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中でも宣長との「夢中対面図」をはじめ、「高根神の尊図」仙境異聞の中で吉から異界の模様を聞き糺し、仙境の模様を精密に筆写描写して絵図に描いた「七舞の記」や「仙境図」・「霊宝五嶽真形図」などの他「稲平太郎物語」や「おのころ島の図」「氣吹舎日記」などの貴重な資料集を写真公開している。例文帳に追加

Photographs of valuable material collections, especially 'Description of an encounter in the dream' with Norinaga and 'treasured figure of the god of the lofty peak', and 'Shichishomai no Ki' (The Dance of Seven Lifetimes), 'Senkyo-zu' (Enchanted Land) and 'Reiho Gogaku Shinkei-zu' (sacred treasure of the genuine map of five sacred mountains) that describe details of Senkyo in painting by ascertaining the truth of the different world's scenery by asking Torakichi in Senkyo Ibun, as well as 'Ino Heitaro Monogatari' (The Story of Heitaro INO), 'Onokoro-jima no zu' (the picture of Onokoro Island) and 'Ibukinoya Nikki' (Diary of Ibukinoya) were revealed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久3年(1863年)8月大和国では公卿中山忠光、吉村太郎・池内蔵太(土佐藩士)、松本奎堂(三河刈谷藩士)、藤本鉄石(岡山藩士)、さらには河内国の大地主水郡善之祐らも加わった天誅組の変が勃発し、続いて但馬国では沢宣嘉(前年京都から追放された七卿の一人)・平野国臣(福岡藩士)らによる野の変が連鎖的に発した。例文帳に追加

In August 1868, the Tenchu-gumi incident was caused in Yamato Province by Tadamitsu NAKAYAMA, Kugyo (the top court officials), Torataro YOSHIMURA, Kurata IKEUCHI (the Tosa clan), Keido MATSUMOTO (the Mikawa Kariya clan), Tesseki FUJIMOTO (the Okayama clan), and Zennosuke NIGORI, a powerful landlord in Kawachi Province, and this rapidly led to Nobuyoshi SAWA (one of the seven court nobles who were exiled from Kyoto in the previous year) and Kuniomi HIRANO (the Fukuoka clan) causing the Ikuno incident in Tajima Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1月1日のの刻(午前4時ごろ)に、天皇が綾綺殿で黄櫨染御袍(こうろぜんのごほう:みかどの朝服)を召され、清涼殿東庭に出御して天皇の属星(ぞくしょう:誕年によって定まるという人間の運命を司る北斗七星のなかの星)、天地四方の神霊や父母の天皇陵などの方向を拝し、その年の国家・国民の安康、豊作などを祈った。例文帳に追加

On January 1, torano koku (at about four o'clock in the morning), the Emperor, wearing Korozen no go-ho at Ryoki-den, came to the east garden of Seiryo-den and prayed for his Zokusho (one of the stars of the Big Dipper, which is said to have destiny depending on the year in which the person was born) and spirits in every direction, or the direction of his parents' Imperial Mausoleum, whereupon he wished for the peace and security of the nation and good harvests for the coming year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土佐からは岡田以蔵・千屋之助・五十嵐幾之助らが、長州からは寺島忠三郎らが加わり、手分けして両名を連行して殺害しようとしたが、家族の助命嘆願もあり町人でもあることから殺すことはせず、加茂川河岸の木綿を晒す杭に両名を裸にした上で縛り付け、き晒しにした。例文帳に追加

Izo OKADA, Toranosuke SENYA, and Kinosuke IGARASHI from Tosa, and Chuzaburo TERAJIMA joined from Choshu, and they split up to take both of the men in and kill them, but they did not kill because of the pleas of their family to spare their lives, and because of their class as townsmen; the two men were put on public display alive, by being tied naked on to a stake which was used for exposing cotton on the riverside of Kamo-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

もっとも、当時の天文道・暦道は日食の発の予知の正確さについてはかなり高かったものの、その他の分野に関しては毎日戌の刻との刻に行われる定時観測を維持するだけの人員と設備しかなかったと考えられており、天文博士らが確実に異常な天文現象を観測できる保証が無かったために、実際には異常な天文現象が発しても、天文密奏が行われなかった例も相当数あったと考えられている。例文帳に追加

It was considered that tenmondo and rekido in those days provided relatively highly accurate prediction of solar eclipse, but that since their personnel and equipment were only enough for keeping their standard time observation from eight to ten p.m. and from four to six a.m. and not enough for observing other phenomena, tenmon hakase and others were not guaranteed to observe unusual astronomical phenomenon without fail -- therefore, great many of unusual astronomical phenomena might have been left out of the tenmon misso.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS