1016万例文収録!

「屋喜」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 屋喜に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

屋喜の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 73



例文

屋喜右衛門(鶴例文帳に追加

Kiemon TSURUYA (TSURUYA)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在,の11代目主人。例文帳に追加

He is now the 11th owner of Kikuya.  - 浜島書店 Catch a Wave

は290年以上続いている。例文帳に追加

Kikuya has lasted over 290 years.  - 浜島書店 Catch a Wave

「蔦」は多川氏の号であり、吉原の茶といわれる。例文帳に追加

Tsutaya' is the name of the store of Kitagawa clan, and it was said to have been a "chaya" (tea house) in Yoshiwara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

江戸時代享保年間に鶴屋喜八が坂本で開いた蕎麦「鶴蕎麦」を起源とする。例文帳に追加

It is said that Hiyoshi soba originated from the soba restaurant 'Tsuruki Soba' founded by Kihachi TSURUYA in Sakamoto in the Kyoho era during the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

『延式交替式』、『類聚三代格』には「賀鳴比女」とある。例文帳に追加

The name is also written with the Chinese characters in "Engishiki kutaishiki" and "Ruijusandaikyaku."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

を片付けよう。ママがぶから。例文帳に追加

We will tidy up our room so that Mom is satisfied. - Tatoeba例文

三ッ郷多町・河根川経由与板行例文帳に追加

Buses bound for Yoita via Mitsugoya/Kitamachi/Kawanegawa  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の三大料理は吉兆、新楽、金田中(かねたなか)といわれる。例文帳に追加

The top three Japanese restaurants are Kitcho, Shinkiraku, and Kanetanaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、京都には「清浄歓団」(亀清永)と呼ばれるだんきが現存している。例文帳に追加

In addition, Danki referred to as 'Seijokankidan' (Kameyakiyonaga) exists in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

三幕目 数奇河岸三郎内の場・浜松町辰五郎内の場例文帳に追加

Act three: the scene at Kisaburo's place in Sukiyagashi ・ the scene at Tatsugoro's place in Hamamatsucho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

作詞は瀬川路考、作曲は杵屋喜三郎と考えられている。例文帳に追加

It is believed that the lyrics were written by Roko SEGAWA and the music was written by Kisaburo KINEYA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浮月楼庭園(徳川慶敷跡)-静岡県静岡市例文帳に追加

The garden of Fugetsuro (the site of the residence of Yoshinobu TOKUGAWA) in Shizuoka City, Shizuoka Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この後、秀清は敷に火をかけて、河多らと共に自害した。例文帳に追加

Then, he set fire to the residence and committed suicide with Kawakita and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秩父祭の台,鉾の保存会のメンバーたちはこの決定をんだ。例文帳に追加

Members of the yatai and hoko preservation group of the Chichibu Festival celebrated the decision. - 浜島書店 Catch a Wave

佐野川十蔵→中村十蔵→中村嘉津右衛門→初代中村津右衛門→佐野川初代中村吉右衛門例文帳に追加

From Juzo SANOGAWA, through Juzo NAKAMURA, Kazuemon (嘉) NAKAMURA, the First Kitsuemon () NAKAMURA, to Kichiemon NAKAMURA (Sanogawaya, the first).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

びの言葉ひとつ口にせず、びのそぶりひとつみせないうちにも、手にしたばかりの幸福感を全身から発散しては、小さな部を満たしていたのだ。例文帳に追加

without a word or a gesture of exultation a new well-being radiated from him and filled the little room.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「花柳」という姓は、吉原きっての遊女の主人であった玉山三郎の雅号「花柳園清」が由来であり、吉原に戻った芳次郎を贔屓にしていた玉が、自らの雅号を名乗るよう勧めたとされる。例文帳に追加

His last name, 'Hanayagi,' was derived from the Gago (pseudonym), ' HANAYAGI,' of Sansaburo TAMAYA, the owner of the house of prostitution which was famous in Yoshiwara, and it was Tamaya who recommended Yoshijiro, who returned to Yoshiwara, using his own Gago.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新社の完成、おめでとうございます。御社のスタッフもさぞおびのことと思います。メールで書く場合 例文帳に追加

Congratulations on the completion of the new company building. I'm sure the staff are very pleased.  - Weblio Email例文集

彼女が根の修理を手伝いましょうかと言った時、彼は大びしました。例文帳に追加

He was very glad when she offered to help him fix his roof. - Tatoeba例文

何でもやりかねない政治、彼らはんで売るであろう…彼らの国でさえ、力を手に入れるためなら例文帳に追加

unscrupulous politicos who would be happy to sell...their country in order to gain power  - 日本語WordNet

彼女が根の修理を手伝いましょうかと言った時、彼は大びしました。例文帳に追加

He was very glad when she offered to help him fix his roof.  - Tanaka Corpus

版元は通油町(現在の中央区(東京都)日本橋大伝馬町)の、仙鶴堂鶴屋喜右衛門。例文帳に追加

The publisher was Kiemon TSURUYA of the Senkakudo Publishing House at Tori Abura-cho (the present Odenma-cho, Nihonbashi, Chuo Ward (Tokyo)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

辰三郎も大筋では田説に同意するが、継体は暗殺されたと主張した。例文帳に追加

While Tatsusaburo HAYASHIYA (scholar of Japanese history) mostly agreed with Kida's theory, Hayashiya also advocated that Emperor Keitai was assassinated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父は樋口為之助(則義)、母は古家の娘多(あやめ)の第五子で、一葉は二女。例文帳に追加

Her father was Tamenosuke (Noriyoshi) HIGUCHI and her mother was Ayame, the fifth daughter of the Furuya family; Ichiyo was their second daughter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治維新後も慶は静岡市、省子は東京の一橋敷という別居生活は続いた。例文帳に追加

Even after the Meiji Restoration, the separation continued - Yoshinbu lived in Shizuoka while Shoko lived in the Hitotsubashi residence in Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多宗積は号を大文字という京都の豪商で、日野肩衝を始めとする名物を所蔵していたことでも知られる。例文帳に追加

Soseki HIKITA was a wealthy merchant who operated Daimonjiya in Kyoto, and he is also known to have owned famous products such as Hino Katatsuki (fine tea container).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、第5-8編には、江戸の『本石町二丁目西村源六』・『通油町靏(鶴)屋喜右衛門』と、大阪の『心斎橋唐物町河内太助』も加わった。例文帳に追加

However, for volumes five through eight,"Hongoku-cho Nichome Nishimura Genroku" and "Tori abura-cho Tusuruya Kiemon" of Edo and "Shinsaibashi Karamonomachi Kawachiya Tasuke" of Osaka also participated as publishers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ガラシャは拒絶して大坂玉造の細川敷で自決したが、忠隆妻の前田千世は姉・豪姫のいる隣の宇敷に逃れる。例文帳に追加

Gracia rejected this and committed suicide at the Hosokawa residence in Tamatsukuri, Osaka, while Chiyo MAEDA, the wife of Tadataka, escaped to the neighboring Ukita residence where her elder sister Gohime resided.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この年、大蔵大丞井上馨の養女、湯田温泉瓦の鹿島屋喜右衛門の長女龍子と結婚。例文帳に追加

In the same year, he married Tatsuko who was the first daughter of Kiemon KASHIMAYA of Yuda onsen (hot spring) Kawaraya and also the adopted daughter of Kaoru INOUE, Okura taijo (Senior Secretary of the Minister of the Treasury).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この法令に熱心だった幕閣は側用人であり、中でも多見重政は、綱吉が中野(中野区)・四谷・大久保(新宿区)に大規模な犬小を建てたことに追従して、自領多見に犬小を創設している。例文帳に追加

Among cabinet officials who supported the law, Shigemasa KITAMI, a lord chamberlain, established doghouses in his own domain after Tsunayoshi built large-scale kennels in Nakano (Nakano ward), Yotsuya and Okubo (Shinjuku ward).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最早喧嘩は避けられないと覚悟を決めた辰五郎は数奇河岸の三郎のもとに行き、それとなく暇乞いを告げる。例文帳に追加

Tatsugoro, who prepared himself for the eventuality that the quarrel might be inevitable, went to Kisaburo's place in Sukiyagashi and hinted that he might part with him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の伯父であり師である高僧・夢窓疎石(1275-1351)を開山とするなら、自分はんで第2世住職になる、という条件でようやく引き受けた。例文帳に追加

Shunoku assumed the post of second chief priest on the condition that his uncle, and also his teacher, High Priest Muso Soseki (1275-1351), be posthumously named kaisan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後は陣町(多浜町)の構築や加茂川(愛媛県)の治水工事、新田開発などを行なって藩政の確立に尽くした。例文帳に追加

Later he endeavored to establish the domain duties by configuring Jin-ya machi (Kitahama-cho), performing embankment works in Kamo-gawa River (Ehime Prefecture), developing new fields, and doing others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帰路の途中、多くの人命を奪った野麦峠の茶に辿り着くと、みねはびながら「あぁ、飛騨が見える」と言い残し、息を引き取った。例文帳に追加

On their way to Hida, when they arrived to the teahouse on the Nomugi Pass where many workers lost their lives, Mine was pleased and said "Oh, I can see Hida," then breathed her last breath.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

式祝詞には船久久遅命(やふねくくのちのみこと)の名が見え、ククノチと同神と見られる。例文帳に追加

In the 'Norito' (Shinto prayer) of "the Engishiki" (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), there is the name of Yafunekukunochi-no-mikoto, and is believed to be the same god as Kukunochi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

50年以上前に東京・両(りょう)国(ごく)の(き)久(く)(や)足(た)袋(び)本舗で,弟(で)子(し)として,日本の靴下である足袋の作り方を学び始めた。例文帳に追加

More than 50 years ago, he started learning to make Japanese socks, tabi, as an apprentice at Kikuya, a tabi shop in Ryogoku, Tokyo.  - 浜島書店 Catch a Wave

興南の我(が)(き)(や)優(まさる)監督は「選手たちは勝つチャンスがあると信じ,決してあきらめなかった。」と語った。例文帳に追加

Konan Manager Gakiya Masaru said, “The players believed they had a chance to win and never gave up.”  - 浜島書店 Catch a Wave

だが女たちが茶を終えてコックとだんまりが茶道具を片付け始めた時マリアのばなかったことか!例文帳に追加

But wasn't Maria glad when the women had finished their tea and the cook and the dummy had begun to clear away the tea- things!  - James Joyce『土くれ』

司馬遼太郎が、日吉大社の近所の「鶴蕎麦」を目指して来たが、間違えて号が「日吉そば」(同名の立ち食い蕎麦チェーン店とは無関係)の蕎麦に入ってしまう行が街道をゆくにある。例文帳に追加

In his work 'Kaido-o-yuku,' there is a passage describing that Ryotaro SHIBA came to visit 'Tsuruki Soba' near Hiyoshi-taisha Shrine but, by mistake, he went to another soba restaurant by the name of 'Hiyoshi Soba,' (unrelated to the soba-chain restaurant of the identical name) instead.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお細川敷を三成の兵に囲まれた際に、ガラシャは世子細川忠隆の正室で前田利家娘の千世に逃げるように勧め、千世は姉・豪姫の住む隣の宇敷に逃れた。例文帳に追加

When the Hosokawa residence was surrounded by Mitsunari's soldiers, Garasha advised Chiyo, who was the legal wife of the heir, Tadataka HOSOKAWA, and a daughter of Toshiie MAEDA, to run away and Chiyo evacuated to the neighboring Ukita residence where her older sister, Gohime, lived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永谷宗円(ながたにそうえん、天和(日本)元年(1681年)-安永7年(1778年))は山城国宇治田原郷湯谷村(現京都府綴郡宇治田原町湯谷)の農家。例文帳に追加

Soen NAGATANI (1681 -1778) was a farmer who lived in Yuyatani Village, Ujitawarago, Yamashiro Province (present Yuyatani, Ujitawara-cho, Tsuzuki-gun, Kyoto Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本物か不明であるが、大阪市平野区連6丁目にある楯原神社内の神寶十種之宮に、偶然、町の古道具で発見されたという十種神宝が祀られている。例文帳に追加

Although its genuineness is unknown, Tokusanokandakara, which happened to have been discovered in a secondhand store in the town, is enshrined in 神寶 of Tatehara-jinja Shrine, located in 6-chome, Kire, Hirano Ward, Osaka City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他、多川守貞の『守貞謾稿』にも、「七月七日、今夜を七夕という、今世、大坂ニテハ、・・・太鼓など打ちて終日遊ぶこと也。江戸ニテハ、・・・・青竹ニ短冊色紙ヲ付ケ、高ク上ニ建ルコト。」とある。例文帳に追加

In "Morisada Manko" written by Morisada KITAGAWA, there also is a description saying "The night of July 7 is tanabata. In Osaka, people play throughout the day while beating drums. In Edo, people hang colored tanzaku on a green bamboo and place it high on the roof".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、斎藤月岑の『東都歳時記』には「七月六日、今朝未明より」、代弘賢の『古今要覧稿』には「たなばた祭、延式、七月七日織女祭と見えたるを初とせり」とある。例文帳に追加

Further, there are descriptions also in "Toto Saijiki" written by Gekkin SAITO saying "July 6, from the dawn of this morning" and in "Kokon Yoranko" written by Hirokata YASHIRO saying "tanabata first appeared in the Engishiki as Shokujo-sai which is held on July 7".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

参加者は花城長茂、本部朝勇、本部朝基、武朝徳、知花朝信、摩文仁賢和、宮城長順、許田重発、呉賢貴など、そうそうたる顔ぶれであった。例文帳に追加

Many karate superstars were among the participants, such as Chomo HANASHIRO, Choyu MOTOBU, Choki MOTOBU, Chotoku KYAN, Chosin CHIBANA, Kenwa MABUNI, Chojun MIYAGI, Juhatsu KYODA and Kenki GO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『拳法概説』(昭和4年)に紹介されている武朝徳の説明によれば、裸で稽古する理由は「皮膚を強靱に鍛へると共に力の配合を明確に意識せん」がためであるとされる。例文帳に追加

Chotoku KYAN explained in "Kenpo Gaisetsu" (an outline of kenpo, 1929) that karate practitioners would exercise in shirtless conditions because 'they try to strengthen their skin and concentrate their mind on the balance of strength.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武は、これは幼少の頃からの習慣であると述べているので、少なくとも明治初期から、おそらくは琉球王国時代からの習慣であったと考えられる。例文帳に追加

From Kyan's statement, which reads, "Since childhood, I have practiced like this," it would appear that this practice dates at least from the early Meiji period, or probably from the era of the Ryukyu Kingdom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

俳優だった衣笠貞之助を監督としてフル稼働し、大部俳優阪東妻三郎をスターにし、20代前半の若者たちを脚本家・寿々多呂九平、映画監督・二川文太郎、井上金太郎としてデビューさせた。例文帳に追加

The company went into full-fledged operation with film director Teinosuke KINUGASA who had been an actor, making a utility actor Tsumasaburo BANDO rise to stardom, and launching the youngsters in their early 20s into the film industry, Rokuhei SUSUKITA as a scriptwriter and Buntaro FUTAGAWA and Kintaro INOUE as film directors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

青山播磨守の家臣・多玄蕃の敷に奉公していたお菊が、食事の中に針が混じっていたことを理由に折檻され井戸へ投げ込まれた。例文帳に追加

Okiku who worked in a residence of Genban KITA, a vassal of Aoyama Harima no Kami (the governor of Harima Province), was beaten and thrown into a well on the ground that a needle had been mixed in a meal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS