1016万例文収録!

「所有権の持分」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 所有権の持分に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

所有権の持分の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 64



例文

(6) 各共有者はいつでも,特許の所有に関する同人の持分を譲渡することができる。例文帳に追加

(6) Each co-owner may, any moment, assign his share of ownership to the patent. - 特許庁

三 表題部所有者又は所有の登記名義人が相互に持分を異にする建物の合併の登記例文帳に追加

(iii) a registration of merger of buildings where the heading-section owners or registered holders of ownership have different shares;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 表題部所有者又は所有の登記名義人が相互に持分を異にする土地の合筆の登記例文帳に追加

(iv) a registration of consolidation of parcels of land where the heading-section owners or registered holders of ownership have different shares;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

共同所有者の1が自己の商標保護を放棄する場合は,他の共同所有者の利は,各自の持分に比例して,当該1の共同所有者の持分に及ぶものとする。例文帳に追加

If one of the joint holders surrenders his trademark protection, the rights of the other joint holders shall extend to his share, in proportion to their own shares. - 特許庁

例文

連結基準は事業者が所有持分)を所有するが経営支配力を持たない事業からのGHG 排出量は算出しない。例文帳に追加

It does not account for GHG emissions from operations in which it owns an interest but does not have operational control.  - 経済産業省


例文

第三十二条 表題部所有者又はその持分についての変更は、当該不動産について所有の保存の登記をした後において、その所有の移転の登記の手続をするのでなければ、登記することができない。例文帳に追加

Article 32 No registration may be made with regard to a change to a heading-section owner or his/her share unless a registration of preservation of ownership is made in relation to the real property, and subsequently a procedure for registration of transfer of the ownership is performed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

知的所有を複数の実施持分証券とし、知的所有の購入者がその利用による経済効果に見合う購入価額で入手できる利として分割し、知的所有の取引きを促進するシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a system for promoting an intellectual property by defining an intellectual property as a plurality of rights to use a holding security, and dividing the intellectual property as a right that the purchaser of the intellectual property is able to obtain at a purchase price meeting economical effects from its use. - 特許庁

知的所有を複数の実施持分証券とし、知的所有の購入者がその利用による経済効果に見合う購入価額で入手できる利として分割し、知的所有の取引きを促進するシステムを提供する例文帳に追加

To provide a system for precipitating the transaction of intellectual property by making intellectual property the quota securities of plural enforcement rights so as to divide it as right which the purchasing person of the intellectual property can obtain at a purchasing price corresponding to an economical effect by its utilization. - 特許庁

(2) 特許の各共有者の持分は,特許所有者としての共同発明者(第10条(3))又は特許所有者の法律上の前利者としての共同発明者に帰属する特許を受ける利の範囲に由来する。例文帳に追加

(2) The share of a co-owner to the patent shall be derived from the scope of the right to a patent belonging to the co-inventor referred to in Section 10(3) as the owner of the patent or to coinventor as a legal predecessor of the owner of the patent. - 特許庁

例文

共同所有者の何れかが意匠についての自己の不分割持分を譲渡する場合は,他の共同所有者は, 民法第1073 条に基づく先買( 又は優先買取) を有する。例文帳に追加

If any of the joint owners alienates his or her undivided share of a design, the other joint owners shall have the right of first refusal (or right of pre-emption) in accordance with Section 1073 of the Civil Law. - 特許庁

例文

共同所有者の1が自己の持分に対する利を行使することを希望する場合は,他の共同所有者は,第三者に対して先買を享受する。例文帳に追加

Where one joint holder wishes to exercise the rights over his own share, the other joint holders shall enjoy a right of preemption with respect to third parties. - 特許庁

ただし、当該特許又は意匠に係わるいずれの所有持分もその他の動産についてと同様に実施できる場合とする。例文帳に追加

Provided that any equities in respect of the patent or design may be enforced in like manner as in respect of any other moveable property.  - 特許庁

連結基準は、事業者が所有持分)を持つが財務支配力を有さない事業からのGHG 排出量は算出しない。(第5 章)例文帳に追加

It does not account for GHG emissions from operations in which it owns an interest but does not have financial control. (chapter 5)  - 経済産業省

八 前各号の規定により組合がその株式、持分、新株予約、新株予約付社債等、指定有価証券、金銭債、工業所有、著作又は信託の受益を保有している事業者に対して経営又は技術の指導を行う事業例文帳に追加

(viii) Provision of management-related advice or technical guidance to an Enterprise of which the Partnership owns shares, equity interest, Share Options, Bond with Share Options, Etc., Designated Securities, monetary claims, industrial property, copyrights or trust beneficial rights pursuant to any of the preceding items;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一 前各号の規定により組合がその株式、持分、新株予約、新株予約付社債等、金銭債、工業所有、著作又は信託の受益を保有している特定中小企業等に対して経営又は技術の指導を行う事業例文帳に追加

(xi) Provision of management-related advice or technical guidance to a Specified SME, Etc. in which the Partnership owns shares, equity interest, share options, Bond with Share Options, Etc., monetary claims, industrial property, copyrights or trust beneficial rights pursuant to any of the preceding clauses;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

同一の商標について2以上の所有者が存在する場合は,各共同所有者は,商標保護により与えられた自己の持分に対する利を行使することができる。例文帳に追加

Where there are two or more holders of the same trademark, each of the joint holders may exercise the rights conferred by trademark protection over his own share. - 特許庁

第5 条第①号から第⑦号までの規定により本組合がその株式、持分、新株予約、指定有価証券、金銭債、工業所有、著作又は信託の受益を保有している事業者に対して経営又は技術の指導を行う事業例文帳に追加

Provide management or technical guidance to Business Entities whose shares, equity interests, share purchase warrants, Specified Securities, pecuniary receivables, industrial property rights, copyrights or trust beneficial interests are held by the Partnership pursuant to the provisions of Article 5(i) to Article 5(vii);  - 経済産業省

登録意匠の登録所有者が2以上存在する場合は,第41条及び別段の合意に従うことを条件として,如何なる登録所有者も他の登録所有者のそれぞれの同意なく,当該意匠に基づくライセンス又は当該意匠持分の譲渡又は譲渡抵当の設定をしてはならない。例文帳に追加

Subject to section 41 and to any agreement to the contrary, where there is more than one registered owner of a registered design, no registered owner shall, without the consent of each of the others, grant a licence under the design or assign or mortgage a share in it.  - 特許庁

意匠について複数名の登録所有者が存在する場合,その何れの者も,他の登録所有者全員の同意を得ない限り,意匠に基づいてライセンスを許諾し,又は持分について譲渡し若しくは抵当を設定することはできない。例文帳に追加

Where there is more than one registered proprietor of a design, no registered proprietor shall, without the consent of each of the others, grant a licence under the design right or assign or mortgage a share in it. - 特許庁

3 筆界特定の申請人が二人以上ある場合において、その全員が対象土地の一方の土地の所有登記名義人等であるときは、各筆界特定の申請人は、その持分所有の登記がある一筆の土地にあっては第五十九条第四号の持分所有の登記がない一筆の土地にあっては第二十七条第三号の持分。次項において同じ。)の割合に応じて手続費用を負担する。例文帳に追加

(3) Where there are two or more applicants for a parcel boundary demarcation, if all of them are the registered holder of ownership, etc. for either of the subject parcels, those applicants for parcel boundary demarcation shall bear the procedural costs according to their shares (the share set forth in Article 59, item (iv) if there is a registration of ownership relating to the subject parcel, or the share set forth in Article 27, item (iii) if there is no registration of ownership relating to the subject parcel; the same shall apply in the following paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2以上の登録意匠の登録所有者がいる場合は,その各々の者が,当該意匠における排他における均等かつ未分割の持分を与えられ,また(c)に従うことを条件として,各登録所有者は,相手方に説明することなく,登録所有者自身の利益のために,その意匠における排他を行使する原を有し,また登録所有者の何れも,他の者の同意なく,その意匠における排他を行使するライセンスを付与し,又はその意匠における利を譲渡することはできない。例文帳に追加

If there are 2 or more registered owners of a registered design: each of them is entitled to an equal, undivided share in the exclusive rights in that design; and subject to paragraph (c), each registered owner is entitled to exercise the exclusive rights in the design to the registered owner's own benefit without accounting to the others; and none of them can grant a licence to exercise the exclusive rights in the design, or assign an interest in the design, without the consent of the others.  - 特許庁

一方の者が他方の者の発行済株式その他の受益に関する持分若しくは議決の五十パーセント以上に相当する株式その他の受益に関する持分を直接若しくは間接に所有する場合又は第三者がそれぞれの者の発行済株式その他の受益に関する持分若しくは議決の五十パーセント以上に相当する株式その他の受益に関する持分を直接若しくは間接に所有する場合には、一方の者及び他方の者は、関連するものとする。例文帳に追加

A person shall be connected to another if that person owns, directly or indirectly, shares or beneficial interests representing at least 50 per cent of the capital or of the voting power of the other person, or a third person owns, directly or indirectly, shares or beneficial interests representing at least 50 per cent of the capital or of the voting power of each person.  - 財務省

団体商標の登録を受けた法人の構成員若しくは持分所有者又は団体の構成員は,団体商標使用規約に定める条件の下に(1)に規定する利を有する。例文帳に追加

The members or shareholders of the legal person or the members of the association have the rights pursuant to paragraph 1 under conditions laid down in the agreement on use.  - 特許庁

(a) 他の共同所有者が試験購入及び事前購入に対する利を行使できる旨を当該他の共同所有者に通知し,自己に属する持分を処分すること。試験購入の利を行使する期限は,当該通知を送付した日から2月とし,事前購入の利を行使する期限は特許登録簿にその譲渡を登録した日から1月とする。例文帳に追加

(a) dispose of the part belonging to him, notifying the other parties that they may exercise their rights to trial and prior purchase. The time limit for exercising the right to trial shall be two months from the date of sending the notification, and for prior purchase it shall be one month from the date of recording the assignment in the Patent Register; - 特許庁

第107条 共同特許者の利 2以上の者が,共有としての特許の付与によるか,特許及び発明における持分の譲渡によるか又は持分の相続により,特許及び特許に係る発明を共有している場合は,各共有者は自己の利益のために当該発明を自ら生産し,使用し,販売し又は輸入する利を有する。ただし,各共有者は,他の共有者の同意を得なければ又は他の共有者と持分に比例して利益を分配しなければ,ライセンスを与え又は自己の利,所有若しくは利益若しくはその一部を譲渡することはできない。例文帳に追加

Sec.107 Rights of Joint Owners If two or more persons jointly own a patent and the invention covered thereby, either by the issuance of the patent in their joint favor or by reason of the assignment of an undivided share in the patent and invention or by reason of the succession in title to such share, each of the joint owners shall be entitled to personally make, use, sell, or import the invention for his own profit: Provided, however, That neither of the joint owners shall be entitled to grant licenses or to assign his right, title or interest or part thereof without the consent of the other owner or owners, or without proportionally dividing the proceeds with such other owner or owners. - 特許庁

⑥ 顧客が共同して所有を有する上場投資信託受益証券に係る分配金を、各顧客の持分に応じて配分し、再投資すること。例文帳に追加

(vi) Dividends on the listed investment trust beneficiary certificates co-owned by clients will be distributed according to their respective shares and shall then be re-invested.  - 金融庁

(1) 何人かが譲渡,移転又は法の適用により特許若しくは特許の持分を取得することとなり又は特許について譲渡抵当者,実施者となり若しくはその他の益を取得することとなるときは,その者は,所有者若しくは共有者としての自己の原,又は場合に応じて自己の益について特許登録簿に登録するよう所定の方法により局長に申請しなければならない。例文帳に追加

(1) Where any person becomes entitled by assignment, transmission, or operation of law to a patent or to a share in a patent, or becomes entitled as mortgagee, licensee, or otherwise to any other interest in a patent, he shall apply to the Commissioner in the prescribed manner for the registration of his title as proprietor or co-proprietor, or, as the case may be, of notice of his interest, in the register of patents. - 特許庁

期限の到来とともに利行使をすると、義務・利が2度と復活しなかった今まで全ての債と違い、限りある「いのち」を原点に、その尊厳ある「いのち」を全うするまでの期間、自由に使用することができる利と、全うした後は、一旦消滅する利と、その利を次世代へ循環させるため、その所有者群の最後尾にて復活・循環する利を持った「優先入居循環」を発明し、『ソウルホールド(Soul−Hold)』と命名した。そしてそのソウルホールドをソウルホールドと同一の所有者群が所有する物である土地建物の共有持分所有に包含・不可分の一体化させた譲渡・相続できる有料老人ホームの分譲化システムおよび管理運営システム例文帳に追加

ALLOTMENT SALE SYSTEM AND MANAGEMENT SYSTEM FOR PAY NURSING HOME IN COMBINATION OF SHARED HOLDING OWNERSHIP AND SOUL-HOLD - 特許庁

三 所有の登記がない不動産(共用部分(区分所有法第四条第二項に規定する共用部分をいう。以下同じ。)である旨の登記又は団地共用部分(区分所有法第六十七条第一項に規定する団地共用部分をいう。以下同じ。)である旨の登記がある建物を除く。)については、所有者の氏名又は名称及び住所並びに所有者が二人以上であるときはその所有者ごとの持分例文帳に追加

(iii) in the case of real property for which there is no registration of ownership (excluding a building for which there is a registration of categorization as a common element (meaning a common element prescribed in Article 4, paragraph (2) of the Condominium Unit Ownership Act; the same shall apply hereinafter) or a registration of categorization as a common element of a housing complex (meaning a common element of a housing complex prescribed in Article 67, paragraph (1) of the Condominium Unit Ownership Act; the same shall apply hereinafter)), the name and address of the owner, and if there are two or more owners, each owner's share;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) その者が特許又はその持分について利を有するときは,特許登録簿に特許所有者又は共有者としてその者を登録し,かつ,当該登録簿にその者が原を取得することとなった証書又は事情の詳細を記入し,又は例文帳に追加

(a) Where that person is entitled to a patent or a share in a patent, register him in the register of patents as proprietor or co-proprietor of the patent, and enter in that register particulars of the instrument or event by which he derives title; or - 特許庁

2以上の者が,共同での登録証の発行によるか,登録及び実用新案若しくは意匠における未分割持分の譲渡によるか又は当該持分利承継により,登録及び登録の対象である実用新案又は意匠を共有している場合は,各共同所有者は,自己の利益のために当該実用新案又は意匠を自ら生産し,使用し,販売し又は輸入することができる。ただし,各共同所有者は,他の共同所有者の同意を得なければ,又は他の共同所有者との持分の比率に従って利益を分配するのでなければ,ライセンスを付与し,又は自己の利,原若しくは利益若しくはその一部を譲渡することができない。例文帳に追加

If two or more persons jointly own a registration and the utility model or industrial design covered thereby either by the issuance of the registration in their joint favor or by reason of the assignment of an undivided share in the registration and utility model or industrial design or by reason of the succession in title to such share, each joint owner shall be entitled to personally make, use, sell or import the utility model or industrial design for his own profit: Provided, however, that neither of the joint owners shall be entitled to grant licenses or to assign his right, title or interest or part thereof without the consent of the other owner or owners, or without proportionately dividing the proceeds with the other owner or owners. - 特許庁

ある者が譲渡,移転又は法の適用により意匠についての意匠若しくはその意匠持分を取得したか,又は譲渡抵当者,実施者その他として意匠についての意匠におけるその他の利を取得した場合は,その者は,所有者又は共有者としての自己の原,又は場合により自己の利の通知を登録簿に登録するよう所定の方式で長官に申請する。例文帳に追加

Where a person becomes entitled by assignment, transmission or operation of law to the design right in a design or to a share in that design right, or becomes entitled as mortgagee, licensee or otherwise to any other interest in the design right in a design, he or she shall apply to the Controller in the prescribed manner for the registration of his or her title as proprietor or co-proprietor or, as the case may be, of notice of his or her interest, in the Register. - 特許庁

一方の者が他方の者の受益に関する持分の五十パーセント以上(法人の場合には、当該法人の株式の議決及び価値の五十パーセント以上)を直接又は間接に所有する場合又は第三者がそれぞれの者の受益に関する持分の五十パーセント以上(法人の場合には、当該法人の株式の議決及び価値の五十パーセント以上)を直接又は間接に所有する場合には、一方の者及び他方の者は、関連するものとする。例文帳に追加

A person shall be connected to another if one possesses, directly or indirectly, at least 50 per cent of the beneficial interests in the other (or, in the case of a company, at least 50 per cent of the aggregate vote and value of the shares of the company) or another person possesses, directly or indirectly, at least 50 per cent of the beneficial interests (or, in the case of a company, at least 50 per cent of the aggregate vote and value of the shares of the company) in each person.  - 財務省

一方の者が他方の者の受益に関する持分の五十パーセント以上(法人の場合には、当該法人の株式の議決及び価値の五十パーセント以上)を所有する場合又は第三者がそれぞれの者の受益に関する持分の五十パーセント以上(法人の場合には、当該法人の株式の議決及び価値の五十パーセント以上)を直接又は間接に所有する場合には、一方の者は他方の者に関連するものとする。例文帳に追加

A person shall be connected to another if one possesses at least 50 percent of the beneficial interest in the other(or, in the case of a company, at least 50 percent of the aggregate vote and value of the company’s shares) or if another person possesses, directly or indirectly, at least50 percent of the beneficial interest (or, in the case of a company, at least 50 percent of the aggregate vote and value of the company’s shares) in each person.  - 財務省

一方の者が他方の者の受益に関する持分の五十パーセント以上(法人の場合には、当該法人の議決の五十パーセント以上に相当する株式)を所有する場合又は第三者がそれぞれの者の受益に関する持分の五十パーセント以上(法人の場合には、当該法人の議決の五十パーセント以上に相当する株式)を直接又は間接に所有する場合には、一方の者及び他方の者は、関連するものとする。例文帳に追加

A person shall be connected to another if one possesses at least50 per cent of the beneficial interest in the other (or, in the case of a company, shares representing at least 50 per cent of the voting power of the company) or another person possesses, directly or indirectly, at least 50per cent of the beneficial interest (or, in the case of a company, shares representing at least50 per cent of the voting power of the company) in each person.  - 財務省

(3) 第20条及び第47条並びに現に有効な合意に従うことを条件として,2以上の者が特許の所有者である場合は,その1は,その他の者の同意なしに,当該特許に基づいてライセンスを付与し,又は当該特許の持分について譲渡又は譲渡抵当の設定をしてはならない。例文帳に追加

(3) Subject to sections 20 and 47 and to any agreement for the time being in force, where 2 or more persons are proprietors of a patent, one of them shall not without the consent of the other or others grant a licence under the patent or assign or mortgage a share in the patent. - 特許庁

第13条及び第55条並びに現に効力を有する合意に従うことを条件として,2以上の者が特許所有者である場合は,そのうちの1は相手方の同意なしに,当該特許に基づくライセンスの許諾又は特許持分の譲渡若しくは譲渡抵当設定をしてはならない。例文帳に追加

Subject to sections 13 and 55 and to any agreement for the time being in force, where 2 or more persons are proprietors of a patent one of them shall not without the consent of the other or others grant a licence under the patent or assign or mortgage a share in the patent.  - 特許庁

2 遺贈の目的物が、他の物と付合し、又は混和した場合において、遺言者が第二百四十三条から第二百四十五条までの規定により合成物又は混和物の単独所有者又は共有者となったときは、その全部の所有又は持分を遺贈の目的としたものと推定する。例文帳に追加

(2) In the case of accession or mixture of the object of a testamentary gift with other Things, if a testator has become a sole owner or co-owner of a compound or mixture pursuant to the provisions of Articles 243 to 245 inclusive, that entire ownership, or share, shall be presumed to have been an object of the testamentary gift.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) 2以上の者の特許又は特許出願に係る共同所有は,これらの者が相互に締結した契約において定めるものとする。契約を締結していない場合は,各共同所有者は,自己の裁量により特許又は特許出願を利用することができる。すべての特許又は特許出願の分割不可の持分及び各共同所有者自身の特許又は特許出願は,すべての共同所有者の合意又は裁判所の判決による場合に限り,他人に譲渡すること又は他人にライセンスを付与することができる。例文帳に追加

(2) The joint property rights of two or more persons to a patent or to the application thereof shall be determined in the contract mutually entered into by the persons. If the contract has not been concluded, each joint holder may utilise the patent or the application thereof at his or her discretion. The undividable share of all patents or the application thereof, as well as his or her own patent or the application thereof may be alienated or a licence may be granted in relation to it to another person only by the agreement of all joint proprietors or by a court judgement. - 特許庁

登録簿に登録された法人の構成員若しくは持分所有者又は団体の構成員は,当該団体商標の対象とされる商品若しくはサービスに当該団体商標を貼付し,又はそれら商品若しくはサービスに関して当該団体商標を使用する排他的利を有する。例文帳に追加

The members or the shareholders of the legal person or the members of the association registered in the register have the exclusive right to affix the collective trade mark to goods or services covered by the collective trade mark or to use the trade mark in relation to the goods or services cover by the collective trade mark.  - 特許庁

当該放棄が国内特許登録簿に登録された時から,又は未公開の特許出願の場合は,それを工業所有庁に通知した日から,当該共有者は,他の共有者に対するすべての義務から解放され,他の共有者は,別段の合意がない限り,共有に係る利の割合に応じて,放棄された持分を分割するものとする。例文帳に追加

Once the relinquishment has been entered in the National Patent Register or, in the case of an unpublished patent application, as from its notification to the National Institute of Industrial Property, such joint owner shall be relieved of all obligations towards the other joint owners; the latter shall divide the relinquished share between them in proportion to their rights in the joint property, except where otherwise agreed.  - 特許庁

3 第一項第一号、第二号又は第六号に掲げる場合において、当該二以上の建物(同号に掲げる場合にあっては、当該三以上の建物)が合体して一個の建物となった後当該合体前の表題登記がない建物の所有者から当該合体後の建物について合体前の表題登記がない建物の所有に相当する持分を取得した者は、その持分の取得の日から一月以内に、合体による登記等を申請しなければならない。例文帳に追加

(3) In the cases listed in paragraph (1), item (i), item (ii) or item (vi), if a person has acquired, after the two or more buildings (in the case set forth in item (vi), the three or more buildings) are combined into a single building, a share in the building resulting from the combination which is equivalent to the ownership of any of the buildings that existed prior to the combination for which there is no heading regulation, from the owner of the relevant building that existed prior to the combination for which there is no heading registration, such person shall file an application for a registration by reason of combination within one month from the date of the acquisition of the share.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

譲渡は,実用新案及び意匠の登録及び出願並びにこれらに基づく実用新案及び意匠における若しくはこれらについての利,原若しくは利益の全体について,又は登録並びに実用新案及び意匠全体の未分割持分についてすることができ,後者の場合は,関係人は,その共同所有者となる。例文帳に追加

An assignment may be of the entire right, title or interest in and to the registration and application for utility models and industrial designs covered thereby, or of an undivided share of the entire registration and utility models and industrial designs in which event the parties become joint owners thereof. - 特許庁

譲渡は,特許及び特許に係わる発明における若しくはこれらについての利,原若しくは利益の全体について,又は特許及び発明全体の未分割持分についてすることができ,後者の場合は,関係人は,その共同所有者となる。譲渡は,特定の地域に限定してすることができる。(IP法第104条)例文帳に追加

An assignment may be of the entire right, title or interest in and to the patent and the invention covered thereby, or of an undivided share of the entire patent and invention in which event the parties become joint owners thereof. An assignment may be limited to a specified territory. (Sec. 104, IP CODE) - 特許庁

4 筆界特定の申請人が三人以上ある場合において、その一人又は二人以上が対象土地の一方の土地の所有登記名義人等であり、他の一人又は二人以上が他方の土地の所有登記名義人等であるときは、対象土地のいずれかの土地の一人の所有登記名義人等である筆界特定の申請人は、手続費用の二分の一に相当する額を負担し、対象土地のいずれかの土地の二人以上の所有登記名義人等である各筆界特定の申請人は、手続費用の二分の一に相当する額についてその持分の割合に応じてこれを負担する。例文帳に追加

(4) Where there are three or more applicants for parcel boundary demarcation, if one or two of those applicants is the registered holder(s) of ownership, etc. for either of the subject parcels, and the other applicant(s) is the registered holder(s) of ownership, etc. for the other subject parcel, that one of those applicants for parcel boundary demarcation who is the single registered holder of ownership, etc. for either subject parcel shall bear the amount equivalent to half of the procedural costs, and the two or more of those applicants for parcel boundary demarcation who are the joint registered holders of ownership, etc. for either subject parcel shall bear the amount equivalent to half of the procedural costs according to their shares.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(n) (i) 法人が加盟国の者によって「所有」されるとは、当該加盟国の者が当該法人の五十パーセントを超える持分を受益者として所有する場合をいう。 (ii) 法人が加盟国の者によって「支配」されるとは、当該加盟国の者が当該法人の役員の過半数を指名し又は当該法人の活動を法的に管理する限を有する場合をいう。 (iii) 法人が他の者と「提携」するとは、当該法人が当該他の者を支配し若しくは当該他の者によって支配される場合又は当該法人及び当該他の者の双方が同一の者によって支配される場合をいう。例文帳に追加

(n) a juridical person is: (i) "owned" by persons of a Member if more than 50 per cent of the equity interest in it is beneficially owned by persons of that Member; (ii) "controlled" by persons of a Member if such persons have the power to name a majority of its directors or otherwise to legally direct its actions; (iii) "affiliated" with another person when it controls, or is controlled by, that other person; or when it and the other person are both controlled by the same person; - 経済産業省

本条に基づいて何れかの者の原の登録申請がされた場合において,長官は,原の存在を証拠により認定したときは,次のことを行い,かつ,所定の方法でこれを公告する。申請者が意匠についての意匠又はその意匠持分を有する場合,その者を当該登録意匠の所有者又は共有者として登録簿に記載すると共に,その者の原の根拠となる証書又は事由の詳細を登録簿に記載すること,又は申請者が意匠についてのその他の利を取得している場合,その者の利の通知を,その根拠となる証書(あれば)の詳細と共に登録簿に記載すること例文帳に追加

Where an application is made under this section for the registration of the title of any person, the Controller shall, upon proof of title to his or her satisfaction-- where that person is entitled to the design right in a design or a share in that design right, register him or her in the Register as proprietor or co-proprietor of the registered design, and enter in the Register particulars of the instrument or event by which he or she derives title, or where that person is entitled to any other interest in the design right, enter in the Register notice of his or her interest, with particulars of the instrument (if any) creating it, and shall publish the entry in the prescribed manner. - 特許庁

何人かが譲渡若しくは移転,法律の運用又はその他の移転方式により,公開された特許出願若しくは特許における益又は当該出願若しくは特許における持分について原を有することになった場合,又は譲渡抵当者,実施者若しくはその他として,当該出願若しくは特許の他の益について原を有することになった場合は,その者は所定の方法により長官に対し出願人若しくは共同出願人,特許所有者若しくは特許共有者としての原又は場合に応じて自己の利についての通知の登録簿における登録を申請するものとする。例文帳に追加

Where a person becomes entitled by assignment or transmission, operation of law or any other mode of transfer to an interest in a published patent application or a patent, or to a share in such an application or patent, or becomes entitled as mortgagee, licensee or otherwise to any other interest in such an application or patent he shall apply to the Controller in the prescribed manner for the registration of his title as applicant or co-applicant, proprietor or co-proprietor, or, as the case may be, of notice of his interest, in the register.  - 特許庁

(c)(a)の規定に基づきある者が一方の締約国内において事業を行っているか否かを決定するに当たって、その者が組合員である組合が行う事業及びその者に関連する者が行う事業は、その者が行うものとみなす。一方の者が他方の者の受益に関する持分の五十パーセント以上(法人の場合には、当該法人の議決の五十パーセント以上に相当する株式)を直接若しくは間接に所有する場合又は第三者がそれぞれの者の受益に関する持分の五十パーセント以上(法人の場合には、当該法人の議決の五十パーセント以上に相当する株式)を直接若しくは間接に所有する場合には、一方の者及び他方の者は、関連するものとする。例文帳に追加

c) In determining whether a person is carrying on business in a Contracting State under subparagraph a), the business conducted by a partnership in which that person is a partner and the business conducted by persons connected to such person shall be deemed to be conducted by such person. A person shall be connected to another if one owns, directly or indirectly, at least 50 per cent of the beneficial interest in the other (or, in the case of a company, shares representing at least 50 per cent of the voting power of the company) or a third person owns, directly or indirectly, at least 50 per cent of the beneficial interest (or, in the case of a company, shares representing at least 50 per cent of the voting power of the company) in each person. - 財務省

例文

15 第十二項又は前項の場合において、会社又は議決の保有者が保有する議決には、金銭又は有価証券の信託に係る信託財産として所有する株式又は持分に係る議決(委託者又は受益者が行使し、又はその行使について当該会社若しくは当該議決の保有者に指図を行うことができるものに限る。)その他内閣府令で定める議決を含まないものとし、信託財産である株式又は持分に係る議決で、当該会社又は当該議決の保有者が委託者若しくは受益者として行使し、又はその行使について指図を行うことができるもの(内閣府令で定める議決を除く。)及び社債、株式等の振替に関する法律(平成十三年法律第七十五号)第百四十七条第一項又は第百四十八条第一項の規定により発行者に対抗することができない株式に係る議決を含むものとする。例文帳に追加

(15) In the case prescribed in paragraph (12) and the preceding paragraph, the voting rights held by a company or a person who holds voting rights shall not include any voting rights pertaining to shares or equity interests held in the form of trust property pertaining to a monetary or securities trust (limited to cases where the settlor or the beneficiary may exercise the voting rights or may instruct the company or the holder of the voting rights on the exercise of such voting rights) or any of the voting rights specified by a Cabinet Office Ordinance, but shall include voting rights of the Shares or equity interests which are held as trust property and of which the other company or the person holding voting rights of the Insurance Company may, as a settlor or beneficiary, make exercise or may give instructions on the exercise(excluding those specified by a Cabinet Office Ordinance) and any voting rights of the shares which cannot be asserted against the issuer pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1) or Article 148, paragraph (1) of the Act on Transfer of Bonds, Shares, etc. (Act No. 75 of 2001).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS