1153万例文収録!

「打倒す」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 打倒すの意味・解説 > 打倒すに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

打倒すを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 23



例文

政府を打倒する.例文帳に追加

bring down the government  - 研究社 新英和中辞典

思う存分打倒す例文帳に追加

defeat soundly  - 日本語WordNet

議論または証拠で打倒す例文帳に追加

overthrow by argument, evidence, or proof  - 日本語WordNet

反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。例文帳に追加

The rebel concealed his ambition to destroy the regime. - Tatoeba例文

例文

統治されている者達によって政府を打倒すること例文帳に追加

the overthrow of a government by those who are governed  - 日本語WordNet


例文

試合において卓越しているあるいは打倒す例文帳に追加

excel or defeat in a game  - 日本語WordNet

反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。例文帳に追加

The rebel concealed his ambition to destroy the regime.  - Tanaka Corpus

狂王を打倒するため共に戦った例文帳に追加

They fought together to overcome the mad king. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

打倒するか、破壊する(凶悪であるか有害であると思われる何か)例文帳に追加

overthrow or destroy (something considered evil or harmful)  - 日本語WordNet

例文

曹操の真の目標は 劉備を打倒するだけではなく 呉の征服です!例文帳に追加

Cao cao's real target is not to defeat liu bei but to conquer wu! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

政敵を打倒するため、名目名の権官とすることもあり、その例が、菅原道真である。例文帳に追加

A nominal title of gonkan was sometimes used in order to demote one's political rival, such as the case of SUGAWARA no Michizane.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私たちは共産主義を打倒するため 完全な超党派的方法で協力しました例文帳に追加

We worked together in a completely bipartisan way to bring down communism. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

中国の政治家で、1911年から1912年に国民党を組織し、満州王朝を打倒する革命を導いた(1866年−1925年)例文帳に追加

Chinese statesman who organized the Kuomintang and led the revolution that overthrew the Manchu dynasty in 1911 and 1912 (1866-1925)  - 日本語WordNet

その後、不和であった将軍義持を打倒するため、伊勢国の北畠氏と結んで挙兵しようとするが失敗する。例文帳に追加

Thereafter, he endeavored to overthrow Shogun Yoshimochi, with whom he shared a bad relationship, by forging an alliance with the Kitabatake clan in Ise Province, but they failed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、平氏政権を打倒することよりも、関東の自立を望んでいた為、殺させたと述べた事を記している。例文帳に追加

Moreover, it was also mentioned that he was killed because he wished for the independency of the Kanto region rather than defeating the government led by the Taira clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、諸藩の結束を高めるためには強力な敵を打倒するという目的を必要としていたからである。例文帳に追加

Therefore, the new government required the direct purpose of defeating a powerful enemy in order to achieve a firm consensus to unify the domains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事実、以仁王が平家を打倒すべく諸国の源氏に呼びかけた際、はじめに挙兵した源頼政は清和源氏としては初の従三位という高位にあり長者ともいうべき地位にあった。例文帳に追加

In fact, MINAMOTO no Yorimasa, who was the first one to raise an army when Prince Mochihito called upon the members of the Minamoto families in various provinces in order to overthrow the Taira family, had a court rank of Jusanmi (Junior Third Rank), which was a first among Seiwa Genji, and he had a status that could have made him the clan chief.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この「天皇の軍隊の最高幹部がなんら倫理的葛藤なしに天皇の指名した首相を拒否・打倒する」事態については、山本七平・小室直樹・堺屋太一などが社会評論の題材として分析している。例文帳に追加

Shichihei YAMAMOTO, Naoki KOMURO, and Taichi SAKAIYA analyzed the matter that 'the top Army executives of the emperor refuses or dismisses a prime minister who the Emperor designates' as a subject of social criticism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とくに加波山事件は、「完全なる立憲政体を造出」するため「自由の公敵たる専制政府」を打倒すると公言した武装蜂起で、政府に大きな衝撃を与えた。例文帳に追加

Particularly, the Kabasan Incident was an armed uprising with an avowed slogan of 'defeating the government, the enemy of freedom' in order to 'establish perfect constitutional system of government' and gave a great blow to the government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1865年(慶応元年)、長州藩では松下村塾出身の高杉晋作らが馬関で挙兵して保守派を打倒するクーデターを起し、倒幕派政権を成立させる(功山寺挙兵)。例文帳に追加

In 1865 in the Choshu Domain, Shinsaku TAKASUGI who was a graduate from Shokason Juku (a private school to foster young intellectuals), raised an army in Bakan to stage a coup to beat the conservatives in the domain, and established a domain government to overthrow the bakufu (raising an army at Kozan-ji Temple).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのうえ、にわか仕立ての新政府軍はその実、統一日本国の軍隊ではあり得ず、事実上諸藩の緩やかな連合体に過ぎなかったため、諸藩の結束を高めるためには強力な敵を打倒するという目的を必要としていたからである。例文帳に追加

Moreover, another factor was the newly established 'new government army' inability as a unified Japanese Army in a practical sense; in reality, this was the only an alliance which loosely combined all of the domains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それに、法より上に登ることで、法的な処罰や統制の埓外に身を置く犯罪者を打倒するうえで私的な市民がとる行為は、全国民により、またもっとも善良で賢明な人の何人かによって、犯罪ではなく、称賛される行為と思われており、例文帳に追加

that the act of a private citizen in striking down a criminal, who, by raising himself above the law, has placed himself beyond the reach of legal punishment or control, has been accounted by whole nations, and by some of the best and wisest of men, not a crime, but an act of exalted virtue;  - John Stuart Mill『自由について』

例文

実際は風林火山の旗印は信玄よりも200年早く、南北朝時代(日本)の若き公卿武将で鎮守府将軍であった北畠顕家が、京を制圧した足利尊氏を打倒するために陸奥多賀城(現在の宮城県多賀城市)で兵を挙げた時から使用していた陣旗であった。例文帳に追加

In fact, 200 years before Shingen, Akiie KITABATAKE, who was a young court noble and busho (Japanese military commander) as well as Chinju-fu shogun (Commander-in-Chief of the Defense of the North) in the period of the Northern and Southern Courts (Japan), used the emblem of Fu-Rin-Ka-Zan on a flag when he raised an army at Mutsu Taga-jo Province (present Tagajo City, Miyagi Prefecture) in order to defeat Takauji ASHIKAGA, who took control of Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS