1153万例文収録!

「春服」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 春服に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

春服の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 21



例文

期直前の子供の衣例文帳に追加

preteen clothing  - 日本語WordNet

休みに苦手科目を克したい。例文帳に追加

I want to study to overcome my weak subjects during spring break. - 時事英語例文集

更に『延喜式』ではと秋に時を賜うものとする。例文帳に追加

In addition, "the Engishiki" provided granting seasonal clothes in spring and fall to Hi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だから、売宿の中で ロスがを脱いだときに例文帳に追加

So I sat there in the brothel as ros took off her clothes. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

この地の古名である「呉(くれは)の里」に因み、呉を名乗るようになる(この縁で、池田市には、今でも「呉」と言う名の地酒がある)。例文帳に追加

He started to call himself Goshun () after the old name of the place where he was staying, 'Kureha no Sato' (呉服). (Because of this, a locally brewed sake called 'Goshun' still exists in Ikeda City.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

婦のを連想させるわ レックスジュリアの法律も さすがね例文帳に追加

It reminds me of garments prostitutes were forced to wear in shame under the law of lex julia. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

七歳のに、京都郊外の石清水八幡宮で元したことから八幡太郎と称す。例文帳に追加

He went through the genpuku (Coming of Age) ceremony at Iwashimizu Hachiman-gu Shrine, outside Kyoto, during the spring of his seventh year and took the name Hachimantaro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(じふく)は、毎年、と秋とに、または夏と冬とに、朝廷から皇親以下諸臣に賜った衣である。例文帳に追加

"Jifuku" means the clothes, or allocations of these clothes, bestowed by the Imperial Court to the Emperor's family members and their retainers in spring and autumn or in summer and winter, every year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正5年(1577年)に元、天正7年(1579年)には仙道の戦国大名で三城主田村清顕の娘愛姫を正室とする。例文帳に追加

In 1577, Masamune celebrated his coming of age, and in 1579, he got married with Aihime whose father was a warlord of Sendo and the lord of the Miharu-jo Castle, Kiyoaki TAMURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

北朝では後漢の古文学が行われ、『周易』・『書経』・『毛詩』「三礼」は鄭玄注、『秋左氏伝』は後漢の虔(ふっけん)の注、『秋公羊伝』は後漢の何休の注が尊ばれた。例文帳に追加

In the Northern Dynasty, Kobun learning of later Han was practiced, and "Zhouyi," "Shujing," "Mao shi," and 'Sanrai' honored annotations by Jo Gen, "Chunqiu Zuoshi Zhuan," the annotation by Fukken of later Han, and "Shunju Kuyo-den," the annotation by Ka Kyu of later Han.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

つまり、伊賀の部氏一族の武士であった観阿弥の父が、あるとき日明神より「子を楽人として神に仕えさせよ」との神託を受け、三男である観阿弥に結崎氏を名乗らせ日明神に捧げたという。例文帳に追加

In short, Kannami's father, who was the samurai of the Hattori clan in Iga, received a message from Kasuga Myoujin (the deity of Kasuga-ji Shrine) to "have your son serve god as a musical performer" and because of this he had his third son, Kannami, change his name to Uzaki and offered him to Kasuga Myojin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古典でしばしば言及される代表的な重ねとして、喪の際の青鈍(あをにび。表裏とも濃い縹色)、の紅梅(表は紅、裏は紫または蘇芳)などがある。例文帳に追加

Typical Kasane appearing frequently in Japanese classics are "aonibi" (blue for both outer material and lining) in mourning and "haru no kobai" (spring plum red) (red outer material combined with purple or dark red lining.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

康平7年(1064年)元したその日に従五位下に叙され、侍従、近衛府、左近権中将を経て延久元年(1069年)に宮坊(貞仁親王=後の白河天皇)権亮に任じられた。例文帳に追加

In 1064, he was appointed Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) on the day he held his coming-to-age ceremony and after being Chamberlain, Konoefu (the Headquarters of the Inner Palace Guards) and kon no gon no chujo, he was appointed Togubo (Crown Prince's Quarters of Imperial Prince Sadahito (later Emperor Shirakawa))gon no suke (provisional assistant master).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「禄令」には、皇親で年13以上のものに時の料として、は絁(あしぎぬ)2疋、糸2絢、布4端、鍬10口、秋は絁2疋、綿2屯、布6端、鉄4挺をたまうという規定がある。例文帳に追加

According to the rules specified in "Rokuryo" (the "rules on stipends"), koshin (Emperor's family members) of more than thirteen years old were entitled to receive such jifuku materials in spring as two rolls of thick silk fabrics, two spools of yarn, four pieces of about 15m long cloth and ten spades, and in autumn such jifuku materials as two rolls of thick silk fabrics, two tons (old measuring unit in the ancient Japan) of cotton, six pieces of cloth and four pieces of iron products.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当社の御神前で7歳のに元して「八幡太郎」と称した源義家の父の源頼義が、河内源氏の氏神とした壺井八幡宮は、石清水八幡宮を源氏の本拠地の河内国石川郡壷井(大阪府羽曳野市壺井)に勧請したもの。例文帳に追加

MINAMOTO no Yoriyoshi, father of MINAMOTO no Yoshiie underwent the Genpuku ceremony at the age of seven in Iwashimizu Hachimangu Shrine and was renamed Hachimantaro, and Tsuboi Hachimangu Shrine, which was made the guardian deity of the Kawachi Genji clan by him, was separated from Iwashimizu Hachimangu and moved to to Tsuboi, Ishikawa district in the Kawachi Province (currently Tsuboi, Habikino City, Osaka) which was the headquarters of the Genji clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、治承年間に入ると病気がちとなり、同2年の九条良通(兼実次男)の日祭使や翌年の九条良経(兼実三男)の元について兼実から奉行を任されながら病気のためにやむなく他者が代わりを務めている。例文帳に追加

However, in the Jisho era he often became ill, so that other persons were in charge of bugyo (magistrate) for kasuga no saishi (the envoy in the Kasuga festival) of Yoshimichi KUJO (the second son of Kanezane) in 1178 and genpuku (celebrate one's coming of age) of Yoshitsune KUJO (the third son of Kanezane) in 1179 instead of him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、用いる経典の注釈書についても『周易』は鄭玄・王弼、『尚書』・『孝経』は孔安国・鄭玄、『周礼』・『儀礼』・『礼記』・『毛詩』は鄭玄、『秋左氏伝』は虔・杜預、『論語』は鄭玄・何晏のものと定められていた。例文帳に追加

Also, each of the scriptures had annotations written by specific authors, such as Gen TEI and Hitsu O for "Shueki," Ankoku KO and Gen TEI for "Shosho" and "Kokyo," Gen TEI for "Shurai," "Girai," "Raiki" and "Moshi," Ken FUKU and Yo TO for "Shunju Sashiden," Gen TEI and An KA for "Rongo."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『山海経』(戦国-秦漢期成立)には倭が中国東北部にあった燕_(秋)国に属していたという記述があり、紀元前6-4世紀頃のことと考えられているが、同書についても依拠することに慎重な見解が存在する。例文帳に追加

There is a description in "Sengaikyo" (oldest topography of China), written sometime between the Warring States Period and Qin/Han Dynasty) that says Wa was obedient to Yan (Chunqiu period) which was in the northeast of China, therefore it is considered to be in the period from the sixth century to fourth century B.C. but some think the book should also be taken with caution.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

門下生として部中庸・石塚龍麿・夏目甕麿(みかまろ)・長瀬真幸(まさき)・高林方朗(みちあきら)・小国重年・竹村尚規・横井千秋・代官の村田七右衛門(橋彦)門父子・神主の坂倉茂樹・一見直樹・倉田実樹・白子昌平・植松有信・肥後の国、山鹿の天目一神社神官・帆足長秋・帆足京(みさと)父子・飛騨高山の田中大秀・本居庭(宣長の実子)・本居大平(宣長の養子)などが在籍している。例文帳に追加

He had many disciples, including Nakatsune HATTORI; Tatsumaro ISHIZUKA; Mikamaro NATSUME; Masaki NAGASE; Michiakira TAKABAYASHI; Shigetoshi OGUNI; Naonori TAKEMURA; Chiaki YOKOI; a local governor Shichiemon (Hashihiko) MURATA and his son Harukado; a shrine priest Shigeki SAKAKURA; Naoki HITOMI; Saneki KURATA; Masahira SHIROKO; Arinobu UEMATSU; a shrine priest of Tenmokuichi-jinja Shrine in Yamaga of Higo Province, Choshu HOASHI and his son Misato HOASHI; Ohide TANAKA of Hida Takayama; Haruniwa MOTOORI (Norinaga's son); and Ohira MOTOORI (Norinaga's adopted son).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし桶狭間の戦いでは信長の家臣・部一忠が真っ先に斬りつけようとした時、自ら抜刀して安の膝を斬りつけて撃退、更に毛利良勝が斬りつけようとした時にも数合ほどやり合った末に首を掻こうとした毛利の指を食い千切って絶命したと伝えられており、必ずしも個人的武勇が無かった訳ではない。例文帳に追加

However, at the Battle of Okehazama when Nobunaga's vassal Kazutada HATTORI first tried to slash at Yoshimoto, Yoshimoto fought back by drawing his sword and cutting Hattori on the knee, then Yoshikatsu MORI tried to slash at Yoshimoto and they crossed swords several times, and when Mori was finally about to decapitate him, Yoshimoto bit off Mori's finger before dying, so it cannot be said that he completely lacked personal military prowess.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その背景について、幼少の清和天皇が外祖父藤原良房の政治権力によって、異母兄惟喬親王を推す世論に反して擁立されたことに由来する政治基盤の不安定さを克するために、幼い天皇の君徳の涵養を図るとともに、天皇への忠誠を官人教育を通じて強く認識させる目的によって、藤原良房と大日雄継が導入を図ったものと考えられている。例文帳に追加

It is believed that FUJIWARA no Yoshifusa and OKASUGA no Otsugu adopted this edition with the purpose of giving government officials an official education to foster allegiance to the Emperor, as well as to foster "Kuntoku no Kanyo" in the young Emperor Seiwa, thereby tried to overcome the instability of political foundation, which was caused by the enthroning of the infant Emperor Seiwa, with the help of the political power of his maternal grandfather, FUJIWARA no Yoshifusa, against public opinion that pushed for his paternal older half-brother, Imperial Prince Koretaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS