1016万例文収録!

「松落」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 松落に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

松落の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 161



例文

雷がそのの木にちた.例文帳に追加

Lightning struck the pine tree.  - 研究社 新英和中辞典

土手のの木に雷した例文帳に追加

The pine-tree on the embankment was struck by lightning.  - 斎藤和英大辞典

かさが、トムの頭上にちました。例文帳に追加

A pine cone fell on Tom's head. - Tatoeba例文

という植物例文帳に追加

a plant of the genus Larix, named a {Larix Leptolepis}  - EDR日英対訳辞書

例文

ぼっくりがね、トムの頭の上にちてきたんだ。例文帳に追加

A pine cone fell on Tom's head. - Tatoeba例文


例文

という,葉するスギ科の高木例文帳に追加

a tall tree that sheds leaves seasonally, called Glyptostrobus pensilis - EDR日英対訳辞書

京都の生まれで後小天皇の胤という。例文帳に追加

Born in Kyoto, said to be the illegitimate child of Emperor Gokomatsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

茶室・葉亭,月軒,如是庵例文帳に追加

Teahouses: Rakuyo-tei, Shogetsu-ken and Nyoze-an  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後小天皇の胤といわれている。例文帳に追加

He is said to be a rakuin of Emperor Gokomatsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

明は手からち、消えて、あたりは闇となった。例文帳に追加

and the torch sunk in her hand, and went out, and all was dark.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

5年間山にち着いたが蘭学への想いから山藩での職を辞し遊学の旅に出る。例文帳に追加

Though he had stayed in Matsuyama for five years, he quit his job in Matsuyama domain to travel to study Western learning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代、沿道の竹内集尾芭蕉が一時期住んでいた。例文帳に追加

In the Edo period, Basho MATSUO lived temporary in Takenouchi Settlement along the road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1986年(昭和61年)、戦後の上方語を牽引してきた6代目鶴が他界する。例文帳に追加

In 1986 Shokaku VI who led post-War Kamigata rakugo, died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『半蔀』『夕顔』『野宮』『住吉詣』『葉』『源氏供養』(『風(能)』)例文帳に追加

"Hajitomi" (Lattice Shutter), "Yugao" (Evening Faces), "Nonomiya" (Field Palace), "Sumiyoshimode" (Visit to Sumiyoshi Shrine), "Ochiba" (Fallen Leaves), "Genji Kuyo" (Buddhist ceremonies for Murasaki Shikibu's souls), "Matsukaze (Noh)" (Wind in the Pines)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

手始めに高頼邑が守る喜岡城を攻めたが、とせずに撤退。例文帳に追加

At first he attacked the Kioka-jo Castle guarded by Yorisato TAKAMATSU but unsuccessful in capturing it and retreated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平康親の長男(但し徳川家康の胤説有り)。例文帳に追加

First son of Yasuchika MATSUDAIRA (however there are theory of child of Ieyasu TOKUGAWA born out of wedlock).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、5代目笑福亭鶴らを援助して上方語復興に取り組んだ。例文帳に追加

Supporting Shokaku SHOFUKUTEI V, he put his mind to reviving Kamigata rakugo (comic storytelling).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

氏はこの乱によって全ての守護職を奪われ没した。例文帳に追加

The Akamatsu clan was deprived of all positions of shugoshiki and went to ruin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「戎日曜会」「宝塚語会」「語新人会」などの若手勉強会への参加した。例文帳に追加

They took part in workshops for young rakugo storytellers such as 'Ebisubashi Sunday School,' 'Takarazuka Rakugo Workshop,' and 'Rakugo Rookies.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヶ崎橋西入から宝ヶ池通交差点付近までは、一筋北の旧道沿いに旧ヶ崎村の集が東西に伸びる。例文帳に追加

The community of former Matsugasaki-mura extends east-west along an old street located one block north between the Matsugasaki-bashi Nishi Iru (to the west of Matsugasaki-bashi) and the area surrounding the crossing with Takaragaike-dori Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

箱館・五稜郭を占領後、歳三は額兵隊などを率いて前へ進軍し前城(福山城)を陥させ、残兵を江差まで追撃した。例文帳に追加

After occupying Goryokaku in Hakodate Toshizo advanced his army including Gakuheitai army and others.; he conquered Matsumae Castle (Fukuyama Castle) and chased the retreating army of the enemy to Esashi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、近行重が池に斬りとされているが、この近の相手をしたのも山吉新八郎であったとされる。例文帳に追加

It is said that it was Shinpachiro YAMAYOSHI who cut Yukichige CHIKAMATSU down into the pond.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、1457年、嘉吉の乱で没した赤氏遺臣が赤氏名誉回復を目指し、吉野の山奥に潜んでいた南朝方を攻撃。例文帳に追加

However in 1457, surviving retainers of Akamatsu clan, which was ruined in Kakitsu War, attacked the force of Southern Court that was hiding in mountains of Yoshino, trying to restore impaired reputation of Akamatsu clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、北朝方についた一族の新田岩氏に上野国の新田荘が与えられ、義宗の胤を称した岩満純が入嗣する。例文帳に追加

Nitta no sho estate, Kozuke Province, and Mitsuzumi IWAMATSU who was an illegitimate child of Yoshimune succeeded to the family estate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉本興業や竹芸能に所属する語家が独演会や勉強会を行うことがある。例文帳に追加

Rakugo storytellers who belong to Yoshimoto Kogyo and Shochiku Geino hold solo shows or workshops.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、風狂の禅僧一休宗純は後小胤とも伝えられている。例文帳に追加

Moreover, it is said that a sophisticated Zen priest, Sojun IKKYU, was the illegitimate child of Emperor Gokomatsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

氏範は親王をとした後に降伏し、兄の赤則祐のもとに去った。例文帳に追加

Ujinori surrendered after letting the Imperial Prince go, and left for his elder brother, Norisuke AKAMATSU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、戦国時代(日本)には岩氏は重臣の横瀬氏に下克上されて没した。例文帳に追加

During the Sengoku period (Japan), however, the Iwamatsu clan declined due to a revolt by its senior vassal Yokose clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年12月13日、城した有岡城の女房衆122人が尼崎近くの七において惨殺される。例文帳に追加

On January 9, 1580, 122 court ladies of Ariokajo Castle, which had surrendered, were massacred in Nanamatsu near Amagasaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武田征伐後、八王子にち延びていた姫のもとに織田信忠から迎えの使者が訪れる。例文帳に追加

After subjugation of Takeda, an envoy of Nobutada ODA visited Princess Matsu who escaped to Hachioji to bring her back.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年末からは、今川領であった遠江国に侵攻し、浜城を攻めとした。例文帳に追加

From towards the end of the same year, he invaded into Totomi Province which was a territory of the Imagawa clan, and attacked Hamamatsu-jo Castle and made it surrender.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、楠木・和田方も手ちなく、明を出して探索、紛れ込んだ者を調べた。例文帳に追加

However, the Kusunoki-Wada side was cautious enough to search for mingled persons by torchlight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-上京して勉強中、方財政のあおりで実家没、苦学。例文帳に追加

After he went to Tokyo to study, his family was ruined affected by the Matsukata (Minister of the Treasury at the time) financial affairs, and therefore he had to pay his own school expenses by working.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この城の後、備中高城には宇喜多氏の家老・花房氏が入城。例文帳に追加

After its fall, Butchu Takamatsu-jo Castle became home to the Hanabusa clan, a karo of the Ukita clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼の顧客には,イチロー選手や井秀(ひで)喜(き)さん,(おち)合(あい)博(ひろ)満(みつ)さんが含まれる。例文帳に追加

His clients have included Ichiro, Matsui Hideki and Ochiai Hiromitsu. - 浜島書店 Catch a Wave

山選手のティーショットはバンカーにち,ナ選手のドライバーショットはクリークに入ってしまった。例文帳に追加

Matsuyama's tee shot landed in a bunker while Na's drive went into a creek. - 浜島書店 Catch a Wave

アイアースは長い槍で寄せつけず、一人のトロイア兵を殺し、火の着いた明がその手からちた。例文帳に追加

but Aias kept him back with the long spear, and slew a Trojan, whose lighted torch fell from his hand.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

謙信はこれを迎え撃つため、9月17日に末森城(能登国)をとし、9月18日には波城を攻めとした。例文帳に追加

In order to counterattack such armies, Kenshin conquered Suemori-jo Castle (Noto Province) on November 7, 1577, and attacked and conquered Matsunami-jo Castle on November 8, 1577.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小石がひとつ、外縁部からちたとしたら、その下千ヤードのところにあるのてっぺんまでまっすぐちていったことだろう。例文帳に追加

a stone dropped from its outer edge would have fallen sheer downward one thousand feet to the tops of the pines.  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

また、江藩でも平治郷(平不昧)が茶道と共に和菓子を奨励したため、山川(菓子)という雁を生み出しており、前述の越の雪・長生殿と共に日本三大一覧銘菓として挙げられている。例文帳に追加

With its lord Harusato MATSUDAIRA (also known as Fumai MATSUDRAIRA) fostering the development of Japanese confectionery in conjunction with the tea ceremony, a type of rakugan referred to as Yamakawa (confectionery) was developed in the Matsue Domain, and is cited today in the List of the Top 3 Representative Japanese Confectioneries along with the above-mentioned Koshi no Yuki and Choseiden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし第8代将軍・足利義政や勝元が嘉吉の乱で没した赤氏の足利義政を支援しようとすると、赤氏の旧領を守護国に持つ持豊は赤氏の再興に強硬に反対した。例文帳に追加

However, when Yoshimasa ASHIKAGA, the eighth shogun of the Ashikaga shogunate, and Katsumoto tried to support the Akamatsu clan, which had fallen in the Kakitsu Incident, Mochitoyo, who was in charge of the former Akamatsu clan territories, strongly opposed rebuilding the Akamatsu clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8月には再び反逆した永久秀討伐の総大将となり、明智光秀を先陣に豊臣秀吉ら諸将を率い、永久秀・永久通父子が篭城する大和信貴山城をとした(信貴山城の戦い)。例文帳に追加

That September, as supreme commander he led warlords (including Hideyoshi TOYOTOMI and Mitsuhide AKECHI, whose forces formed the vanguard) in the Battle of Shigisan-jo Castle in Yamato Province, defeating their enemies, Hisahide MATSUNAGA and Hisamichi MATSUNAGA, father and son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時代が下り、田元澄の代になり応仁元年(1467年)、応仁の乱が起こると東軍の赤氏方につき、西軍の山名氏の追いとしに功績があり、赤氏の被官になり、伊福郷の守護代に相当する地位になった。例文帳に追加

In a later period, in 1467 in the time of Motozumi MATSUDA (松田澄) when the Onin War occurred, he took sides with the Akamatsu clan in the Eastern army, and made a great achievement to clear off the Yamana clan in the Western army, which made him the Akamatsu clan's vassal, in a position equivalent to Shugodai (deputy military governor) in Ifuku-go.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初めは主に子どもが小さな明を、その後は青年など大人が比較的大きな明を持って「サイレイヤ、サイリョウ」(祭礼や、祭礼の意)のかけ声と共に集内を練り歩き、「仲間」と呼ばれる御旅所へ向かう。例文帳に追加

At first mainly children carrying small pine torches, and then grown-ups holding rather huge pine torches parade in the village with shouts, 'sairei ya, sairyo' (meaning festival), and head for otabisho (the resting place for a portable shrine being moved about on its feast day) called 'nakama.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他にもキタ北新地の「永楽館」(同じく吉本の買収後「北新地花月倶楽部」)はじめ、上本町、堀江(大阪市)、屋町、新町(大阪市)、島遊廓、大阪天満宮界隈などに十数軒の語専門定席が存在していた。例文帳に追加

There were a dozen rakugo theaters, including 'Eirakukan Theater' (which became 'Kitashinchi Kagetsu Club' after purchased by Yoshimoto Kogyo) in Kitashinchi, North Osaka, in Uehon-machi, Horie (Osaka City), Matsuya-machi, Shin-machi (Osaka City), Matsushima Red-Light District and around the Osaka Tenman-gu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市北区(浜市)の三ヶ日町鵺代、胴崎、羽平、尾奈といった地名はそれぞれ鵺の頭部、胴体、羽、尾がちてきたという伝説に由来する。例文帳に追加

The toponyms of Nueshiro, Dozaki, Hanehira and Ona in Mikkabi-cho, Kita ward, Hamamatsu Prefecture originate in the legend that the head, trunk, feathers, and tail of a Nue fell down these places respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、居合わせた佐五衛門におした臍のお書きを見とがめられ、さらにおは佐五衛門の後妻の姉であり身持ちの悪さに故郷を追われていたことが分かる。例文帳に追加

However, Omatsu drops her Hozonoogaki (a small box to store an umbilical cord with the information of the baby written on it), which is found by Sagoemon, who happens to be there, and it is disclosed that Omatsu is an older sister of Sagoemon's second wife and has been expelled from her home for her loose morals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平伊豆守と謳われた平信綱などを出した大河内氏は、三河国額田郡大河内(愛知県岡崎市大平町字大河内、東名高速の岡崎インターチェンジ近く)へちたこの兼綱の末裔とされる。例文帳に追加

Kanetsuna's descendants ended up in Okochi, Nukata District in Mikawa Province (Aza Okochi, Ohira-cho, Okazaki City, Aichi Prefecture; near the Okazaki Interchange of the Tokyo-Nagoya Expressway) and founded the Okochi Clan, from which Nobutsuna MATSUDAIRA, who was known as Matsudaira Izu no Kami, was descended.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今村が竹から日活へ移籍した後、川島が同じく日活に移籍、また監督試験で「竹に選」した浦山が鈴木清順監督の計らいで日活入所となった。例文帳に追加

After Imamura left Shochiku and began working at Nikkatsu, Kawashima also left Shochiku to work at Nikkatsu, and Urayama--who had failed Shochiku's exam for directors--managed to enter Nikkatsu through the good offices of film director Seijun SUZUKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

娘の1人・貞姫は、小山田信茂の娘・香具姫、仁科盛信の娘らとともに、信玄の娘・姫に連れられ、武蔵国八王子にち延び、姫により養育された。例文帳に追加

One of his daughters Sada-hime (Princess Sada) survived as Shingen's daughter Princess Matsu took her to Hachioji in Musashi Province together with Kogu-hime (Princess Kogu), a daughter of Nobushige OYAMADA, daughters of Morinobu NISHINA and others, where she was raised by Princess Matsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS