意味 | 例文 (924件) |
楽しんでの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 924件
彼の快い口笛吹きは、彼が仕事を楽しんでいたことを示した例文帳に追加
his cheerful whistling indicated that he enjoyed his work - 日本語WordNet
音楽家が盛り上がったので、彼らのホーンの音を聞いて楽しんだ例文帳に追加
he enjoyed hearing the tootles of their horns as the musicians warmed up - 日本語WordNet
その女性たちの多くは,子育てを終えてからの人生を楽しんでいた例文帳に追加
Many of the women were enjoying their lives after raising children. - Eゲイト英和辞典
千葉氏は地震が起こったときパチンコを楽しんでいた。例文帳に追加
Mr. Chiba was enjoying a game of pachinko, a sort of vertical pinball game, when the earthquake struck. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
夫は妻とは対照的に、買い物を楽しんでいないようだった。例文帳に追加
In contrast to her, her husband didn't seem to be enjoying the shopping. - Tanaka Corpus
私達はそのスタジアムに行き、そこでエキサイティングな試合を楽しんだ。例文帳に追加
We went to the stadium, where we enjoyed the exciting game. - Tanaka Corpus
昨日は久しぶりにひまだったので、友人とテニスを楽しんだ。例文帳に追加
As I was free after a long interval yesterday, I enjoyed playing tennis with my friends. - Tanaka Corpus
金曜日になると、私はリラックスして週末を楽しんでいる。例文帳に追加
When Friday comes around, it's time for me to let my hair down and enjoy the weekend. - Tanaka Corpus
家族と一緒に過ごしたり、趣味を楽しんだりする時間が持てるからである。例文帳に追加
They have time to spend with their families or to enjoy their hobbies. - Tanaka Corpus
平安時代の公家が楊弓という弓矢で遊興を楽しんだ。例文帳に追加
In the Heian Period, the kuge used to participate in an archery game called yokyu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
洋菓子屋「コロンパン」でアップルパイと紅茶を楽しんだ。例文帳に追加
Then, they visited a cake shop 'Colombin' to eat apple pie and drink tea. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人々は散歩を楽しんだり,ベンチでお昼を食べたりしにここへやって来る。例文帳に追加
People come here to enjoy walking or to have lunch on the benches. - 浜島書店 Catch a Wave
彼女は「まだ夢みたい。楽しんで,精いっぱい歌いたい。」と話した。例文帳に追加
She said, "It's still like a dream. I'll try to have fun and sing the best I can." - 浜島書店 Catch a Wave
観客は試合と同様にそのパフォーマンスも楽しんでいます。例文帳に追加
The spectators enjoy the performance as well as the match. - 浜島書店 Catch a Wave
水上バスに乗ったり,ゴンドラ乗船を楽しんだりすることができる。例文帳に追加
You can take a water bus or enjoy a ride on a gondola. - 浜島書店 Catch a Wave
それどころか、心の底からその生活を楽しんだくらいである。例文帳に追加
I think instead that I daily enjoyed it more completely; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
——ひょっとしたら、眼下の景色を楽しんでいるだけなのかもしれない。例文帳に追加
perhaps he is but admiring the sublimity of the landscape. - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
私たちは伝統的なダウに乗って夜のクルーズを楽しんだ。例文帳に追加
We enjoyed an evening cruise on a traditional dhow. - Weblio英語基本例文集
女将でいることはとてもむずかしいですが,私はそれをとても楽しんでいるので,働き続けています。例文帳に追加
Being an okami is very difficult, but because I enjoy it very much, I continue to work. - 浜島書店 Catch a Wave
私は公園に行って、遊び場で子供達が楽しんでいるのを見るのが好きです。例文帳に追加
I like to go to the park and watch the children in the playground enjoying themselves. - Tatoeba例文
私は公園に行って、遊び場で子供達が楽しんでいるのを見るのが好きです。例文帳に追加
I like to go to the park and watch the children in the playground enjoying themselves. - Tanaka Corpus
自然の中で生活することを楽しんでいるので,恐怖を感じることはめったにありません。例文帳に追加
I rarely feel scared because I enjoy living in the wild. - 浜島書店 Catch a Wave
11世紀の藤原氏全盛期には素材は綾織で色彩のグラデーション(かさねの色目)を楽しんでいた。例文帳に追加
In the 11th century, during the heyday of the Fujiwara clan, uchiki was made of twill with graduated colors. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
電子ブックを楽しんでいる場合に、ユーザの意図しないタイミングで頁がめくられることを回避する。例文帳に追加
To prevent a page of an electronic book from being turned during read despite the intention of a user. - 特許庁
私達は彼には、太郎らしくいて、楽しんで、彼がすることをして欲しいのです。例文帳に追加
We just want him to be Taro, have fun and do what he does. - Weblio Email例文集
私はあなたがあなたの学校生活を楽しんでいることを知って嬉しいです。例文帳に追加
I am happy to know that you are enjoying your school life. - Weblio Email例文集
以後、松尾宗俊までは呉服商を生業としながら茶の湯を楽しんでいた。例文帳に追加
Since then until the age of Munetoshi MATSUO, the Matsuo family enjoyed themselves in the tea ceremony in addition to their basic business as a dealer in kimono fabrics. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
勘平は塩冶判官のお供で外出するが、一人抜け出しておかると逢い引きを楽しんでいた。例文帳に追加
Kanpei goes out accompanying Enya Hangan, but he sneaks out, enjoying a secret date with Okaru. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以降、宝永5年10月5日(1708年)まで(計58回)柳沢邸で能曲を楽しんだ。例文帳に追加
After that, Tsunayoshi enjoyed Noh performances in Yanagisawa's residence a total of 58 times until November 16, 1708. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
怠(なま)け者で皮肉屋の猫,ガーフィールド(声:ビル・マーレイ)は,申し分のない生活を楽しんでいる。例文帳に追加
Garfield (voiced by Bill Murray), a lazy, sarcastic cat, is enjoying a perfect life. - 浜島書店 Catch a Wave
あらゆる年代の人々が来館し,さまざまな方法で現代美術を楽しんでいる。例文帳に追加
People of all ages come and enjoy contemporary art in various ways. - 浜島書店 Catch a Wave
私は老若男女多くの人たちと一緒に,朝そこで食事をするのを楽しんでいます。例文帳に追加
I enjoy eating there in the morning with many people, young and old alike. - 浜島書店 Catch a Wave
日本マイクロライト航空連盟によると,約1500人が連盟のメンバーで,ULPの操縦を楽しんでいる。例文帳に追加
According to the Japan Microlight Aeronautic League, about 1,500 people are members of the league and enjoy flying ULPs. - 浜島書店 Catch a Wave
お客様に活気ある雰(ふん)囲(い)気(き)の中で食事を楽しんでいただければと思っています。例文帳に追加
We hope our customers enjoy eating in a lively atmosphere. - 浜島書店 Catch a Wave
子どもたちが,私たちの科学館で時や天文について学ぶとき,楽しんでほしいと思います。例文帳に追加
I want children to have fun when they're learning about time and astronomy at our planetarium. - 浜島書店 Catch a Wave
彼女たちはそのような写真を撮って,インターネットで公開するのを楽しんでいる。例文帳に追加
They enjoy taking such photos and posting them on the Internet. - 浜島書店 Catch a Wave
彼らは熱心に,そして日本人よりも自由に狂言を楽しんでいるようです。例文帳に追加
They seem to enjoy kyogen earnestly and more freely than most Japanese audiences. - 浜島書店 Catch a Wave
彼らは公園やレストランでも歌や踊りや音楽の演奏を楽しんでいます。例文帳に追加
They even enjoy singing, dancing and playing music in parks and restaurants. - 浜島書店 Catch a Wave
式典で同社長は,来場者にはこのパークを家族と一緒に楽しんでほしいと話した。例文帳に追加
The president said at the ceremony that he hopes visitors enjoy the park with their families. - 浜島書店 Catch a Wave
競技者が十分楽しんでかつ安全に競技を行うことができる環境を提供する。例文帳に追加
To provide environment allowing a player to sufficiently enjoy and safely play a game. - 特許庁
遊技者がより楽しんで遊技することができるパチンコゲーム機を提供する。例文帳に追加
To provide a Pachinko game machine allowing a player to play pleasantly. - 特許庁
遊技者がより楽しんで遊技することができるパチンコゲーム機を提供する。例文帳に追加
To provide a Pachinko game machine allowing a player to play with further enjoyment. - 特許庁
牛はみんな牛小屋に入れられ、家々では、男も女もごちそうを楽しんでいました。例文帳に追加
All the cattle were housed, and in all the huts and homesteads men and women rejoiced and feasted. - Ouida『フランダースの犬』
「うちのひと、わたしが楽しんでるのを見るといつも、家に帰ろうなんて言いだすんですよ」例文帳に追加
"Whenever he sees I'm having a good time he wants to go home." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
意味 | 例文 (924件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |