意味 | 例文 (999件) |
歩一歩の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2554件
こんな夜更けに女の子の一人歩きは危ない。例文帳に追加
It is not safe for a girl to go out by herself so late at night. - Tanaka Corpus
この二回目のテストは一回より大進歩だ。例文帳に追加
The second test is a great improvement on the first. - Tanaka Corpus
第一歩は公開鍵と秘密鍵を生成することです。例文帳に追加
The first step is to create your key pair. - Gentoo Linux
新たな音楽文化の第一歩を踏み出した。例文帳に追加
With this, it took the first step on a new music culture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一般民の前で胸を張って歩くことの禁止。例文帳に追加
Prohibited to walk tall in front of common people. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近鉄生駒線一分駅・南生駒駅下車、徒歩例文帳に追加
Walk from Ichibun Station or Minami-Ikoma Station on the Kintetsu Ikoma Line. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近畿日本鉄道生駒線一分駅から徒歩15分例文帳に追加
15 minutes walk from Ichibu Station on the Kinki Nihon Tetsudo Ikoma Line. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治29年8月27日:歩兵第一連隊附例文帳に追加
August 27, 1896: Transferred to the 1st Infantry Regiment - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京阪本線淀駅より徒歩一分。例文帳に追加
It is a one-minute walk from Yodo Station on the Keihan Main Line. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
サッカー日本代表,W杯に向けて大きな一歩を踏み出す例文帳に追加
Japanese Soccer Team Takes Big Step Toward World Cup - 浜島書店 Catch a Wave
被災地は復興へ向かって一歩踏み出した。例文帳に追加
The affected areas have taken a step toward recovery. - 浜島書店 Catch a Wave
ラッセルは常に警察の一歩先を行っているのだ。例文帳に追加
Russell is always one step ahead of the police. - 浜島書店 Catch a Wave
勇気を持って,一歩踏み出してみてください。例文帳に追加
Have the courage to take a step forward. - 浜島書店 Catch a Wave
最初の一歩が最も重要なものなのです。例文帳に追加
The first step is the most important one. - 浜島書店 Catch a Wave
羽田は国際ハブ空港になる第一歩を踏み出した。例文帳に追加
Haneda has taken the first step to becoming an international hub airport. - 浜島書店 Catch a Wave
歩行者保護ブラケット一体リップスポイラー例文帳に追加
LIP SPOILER FORMED IN A SINGLE PIECE WITH PEDESTRIAN PROTECTING BRACKET - 特許庁
単一車軸歩行型農作業車のスタンド構成例文帳に追加
STAND CONSTRUCTION FOR SINGLE-AXLE WALKING-TYPE FARM WORKING VEHICLE - 特許庁
「一緒に崖沿いを散歩して、石鏃でもさがそうよ。例文帳に追加
"Let us walk along the cliffs together and search for flint arrows. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
3時頃、一行は町の通りをぶらぶら歩いていた。例文帳に追加
The travelers, then, were promenading, at three o'clock, about the streets of the town - JULES VERNE『80日間世界一周』
一度だけ、閉じこめられている部屋をゆっくり歩いたのだから。例文帳に追加
for once he walked slowly around the room. - JULES VERNE『80日間世界一周』
一人の男が急ぎ足で歩いている。例文帳に追加
then of the figure of a man walking swiftly; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
一言も口をきかずに裏通りを歩いていき、例文帳に追加
In silence, too, they traversed the by-street; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
かれは一歩進み出て、ためらうと、わたしの手に触れました。例文帳に追加
He came a step forward, hesitated, and then touched my hand. - H. G. Wells『タイムマシン』
子守女が前に一歩踏み出し、手を差し出した。例文帳に追加
The nurse took a step forward and held out her hand. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
そして馬が置いてある村へ歩いて一緒にもどると、例文帳に追加
and we walked back to the hamlet where the horses were. - Robert Louis Stevenson『宝島』
トゥートルズは礼儀正しく一歩前に出ました。例文帳に追加
so Tootles stepped forward politely. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
歩行する床面の状態を判別することで、一歩毎の歩行計画の修正ではなく、床面に応じて歩行制御形態を変更し、床面の状態が大きく変化するような場合でも安定した歩行を可能とするロボット装置及びロボット装置の歩行制御方法を提供する。例文帳に追加
To provide a robot device and a walking control method for a robot device capable of changing walking control modes in accordance with the floor surface by discriminating the state of the walking floor surface for walking without modifying a step-based walking schedule and capable of providing stable walking even if floor surface states changes greatly. - 特許庁
そして、生成された特定の歩行者の足先画像の情報と、検出された特定の歩行者の進路情報とを組み合わせることで、歩行者進路モデル構築部5Hが一般の歩行者の進路モデルを予め構築し、その歩行者進路モデルの情報を歩行者進路モデル記憶部5Jが記憶する。例文帳に追加
Then, by combining information on the created toe image of the pedestrian with the course information of the detected pedestrian, a pedestrian course model construction part 5H constructs a course model of a common pedestrian in advance, and a pedestrian course model storing part 5J stores the information on the pedestrian course model in advance. - 特許庁
この網を踏まないように指示された歩行者は、一歩一歩の歩行すべてにおいて、網の位置を正しく認知しなければならず、また自分の足をどこに着地するかについて十分に注意しなければならない。例文帳に追加
The walker who is indicated not to step on the net has to correctly recognize the position of the net in each step of whole walking and has to be fully aware of places to put down the foot. - 特許庁
そして、得られた合成加速度のピーク値と一歩の時間間隔とを用いて、合成加速度及び一歩の時間間隔を説明変数とし、歩幅を目的変数とする重回帰式に従って歩幅を推定する。例文帳に追加
Using the obtained peak value of the synthesis acceleration and the time interval of one stride, a stride is estimated according to a multiple regression equation using the synthesis acceleration and the time interval for one stride as explanatory variables and using the stride as a response variable. - 特許庁
一方の足を他方の足よりも前方又は後方に繰り出すことを繰り返して歩行する歩行機構(1〜8)と、一定の歩行姿勢で歩行を停止させる停止手段(12,31,32,33)を備える。例文帳に追加
This robot toy is provided with walking mechanisms 1 to 8 adapted to walk by repeatedly letting out one leg in front of or in the rear of the other leg and stopping means 12, 31, 32, 33 for stopping walking in a fixed walking attitude. - 特許庁
天壁部の上面又は上方部を歩道の一部又は歩道面として有効活用することができるとゝもに、歩道側及び車道側からそれぞれ十分に排水できる歩車道境界用側溝ブロックを提供することにある。例文帳に追加
To provide a street drain block for a carriageway-footway boundary, where its top wall surface or upper part can effectively serve as part of the footway surface and has a satisfactory function to drain water from both the footway and the carriageway. - 特許庁
また、歩行比較速度処理により、現在の歩行速度と同一位置における過去の歩行速度とを逐次比較し、その比較結果に基づいて現在の歩行ペースに関する情報をユーザに通知する。例文帳に追加
Additionally it provides comparative walking speed processing to sequentially-compare the present walking speed with the previous speed on the same position, notifying the user of information on his current walking pace based on the above comparison result. - 特許庁
さらに、歩行者判定部7において、遠赤外線センサ4により歩行者候補と同一方向で検出された温度検出値に基づいて、歩行者候補が実在の歩行者であるか否かの判定を行う。例文帳に追加
A pedestrian determination part 7 then determines whether the pedestrian candidate is an actual pedestrian or not according to the temperature detection value detected by the far infrared sensor 4 in the same direction as the pedestrian candidate. - 特許庁
一歩毎に上下振動を感知して合計振動数を歩行数として表示するように構成した万歩計において、生産性の高く感知精度の高い万歩計を提供する。例文帳に追加
To enhance productivity and sensing precision, in a pedometer constituted to sense vertical vibration by each step so as to display total number of frequencies as the number of steps. - 特許庁
横断歩道を一団で移動する複数の歩行者の個々の動きを認識でき、横断歩道での歩行者の流れや通行量を把握できる移動体検出方法及びレーザ距離測定装置を提供する。例文帳に追加
To provide a method for detecting moving body and a laser apparatus for measuring a distance which enable recognition of individual movements, of a plurality of pedestrians moving en masse, in a pedestrian crossing and grasp of a flow and the amount of passing of the pedestrians in the pedestrian crossing. - 特許庁
歩行訓練者が一人で安全に歩行訓練ができるとともに、疲れて歩けなくなった場合には、所定の場所まで乗って行くことができる歩行訓練用自走車の提供にある。例文帳に追加
To enable a trainee to practice walking safely by himself and, when he gets too tired to walk any longer, to ride to a predetermined place. - 特許庁
側溝を備えた歩道の構造及びこれに使用する側溝ブロックに関し、歩道を幅広い一面の舗装面とでき、歩行者等が蓋板上の通行を強いられることのない、美感にも優れた、歩道構造を提供する。例文帳に追加
To provide a sidewalk structure excellent in also the beauty without being forced pedestrians, etc. to pass on a lid plate since the sidewalk is made of a paving surface formed of the whole broad surface for the sidewalk structure equipped with a side ditch and a side ditch block used therefor. - 特許庁
横断歩道用の照明灯と歩行者センサと車両センサと制御手段とを一体化して横断歩道照明装置10を構成し、これを支柱5によって横断歩道2近傍の地上約5mの高さに取り付ける。例文帳に追加
This zebra crossing lighting system 10 is constituted by integrating the illumination lamp for the zebra crossing, the pedestrian sensor, a vehicle sensor and a control means, and mounted to the height of about 5 m from the ground near the zebra crossing 2 by a post 5. - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |