1016万例文収録!

「物語風」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 物語風の意味・解説 > 物語風に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

物語風の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 90



例文

(源氏物語)参照。例文帳に追加

See Matsukaze.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

⇒松(源氏物語)例文帳に追加

Matsukaze (The Tale of Genji)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

物語は「いつの時代なりけん」と、物語風にはじまっている。例文帳に追加

The story begins with a line of 'I wonder whose era it was,' which is like a narrative.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その物語には一種カフカなところがある.例文帳に追加

There is something Kafkaesque in the story.  - 研究社 新和英中辞典

例文

や、はや吹き初むる朝明の。言葉短に物語らん。例文帳に追加

But, soft! Methinks I scent the morning air; brief let me be. - Tatoeba例文


例文

過去の出来事の記録または物語風の記述例文帳に追加

a record or narrative description of past events  - 日本語WordNet

女性の手になる編年体物語風史書。例文帳に追加

An annalistic, story-like history written by a woman  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地方に伝えられた物語土記)例文帳に追加

The stories which were transmitted in local regions (fudoki (description of regional climate, culture, etc.))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

物語風の、もしくは小説的、劇的記述のための背景例文帳に追加

the setting for a narrative or fictional or dramatic account  - 日本語WordNet

例文

感傷的かつ物語風で,緩やかなテンポのポピュラーソング例文帳に追加

a sentimental and narrative popular song with a light tempo  - EDR日英対訳辞書

例文

『河内本源氏物語校異集成』加藤洋介編(間書房、2001年)ISBN4-7599-1260-6例文帳に追加

"Kawachibon of Match-up Corpus of The Tale of Genji" Yosuke KATO (Kazama Shobo, Co., Ltd., 2001) ISBN 4-7599-1260-6  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『河内本源氏物語校異集成』加藤洋介編(間書房、2001年)ISBN4-7599-1260-6例文帳に追加

"Kawachibon of Match-up corpus of The Tale of Genji" edited by Yosuke KATO (Kazamashobo Co., Ltd., 2001) ISBN 4-7599-1260-6  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(まつかぜ)は、『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。例文帳に追加

Matsukaze (Wind in the Pines) is one of the fifty-four chapters of "The Tale of Genji."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

おかめの物語や、12月の物詩である大根焚きで知られる。例文帳に追加

The temple is known for Okame no monogatari (The Story of Okame) and Daikon-daki (daikon radish cooking festival) which is the signature December event.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源氏物語図屏-宮内庁三の丸尚蔵館例文帳に追加

Genji Monogatari-zu Byobu (folding screen with scenes from The Tale of Genji) - The Museum of the Imperial Collections, Sannomaru Shozokan  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『檜垣嫗集』は、歌物語風に仕立てられた家集である。例文帳に追加

"Collection of Higaki no Ona" is a personal collection of poetry presented as a tale of poems.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

両者の作や人間性の違いを物語るエピソードである。例文帳に追加

This episode illustrates the difference in style and personality between the two directors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源氏物語子の図屏(遠山記念館)八曲一双例文帳に追加

Genji Monogatari Ne-no-zu Byobu (folding screen with scenes from The Tale of Genji) (Toyama Memorial Hall) A pair of eight folding screens  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歴史物語(れきしのもがたり)とは、日本文学において、実際の歴史に基づいて物語風に書かれた作品のこと。例文帳に追加

In Japanese literature, the term "Historical Tale" refers to the works based on real historical events and written in the style of a narrative.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11世紀の赤染衛門作と伝えられる『栄花物語(栄華物語)』正編(巻1-30)は、六国史のような中国の正史とは異なる。例文帳に追加

"Eiga Monogatari" (main part of a book, volume 1-30) which is said to be written by Akazome Emon in the 11th century is different from official histories in Chinese style such as Rikkokushi (the Six National Histories).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葉和歌集(ふうようわかしゅう)は鎌倉時代中期の物語和歌集。例文帳に追加

Fuyo Wakashu is a collection of waka (Japanese poems) based on fictional stories in the mid Kamakura Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『源氏物語』が生まれた平安中期は、国文化という日本独特の文化が興った時代である。例文帳に追加

The mid-Heian period, when "Genji Monogatari" was written, saw the flourishing of Japan's own unique culture, known as Kokufu Bunka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代の奇談集『絵本百物語』では、の神は邪気のことである。例文帳に追加

"Picture Book of a Hundred Stories" (a book about strange stories written in the Edo period) says the wind god is a noxious vapor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源氏物語図屏(若菜・紅葉賀)(香川・法然寺)八曲一双重要文化財例文帳に追加

Genji Monogatari-zu Byobu (folding screen with scenes from The Tale of Genji) (Wakana・Momiji-no-ga) (Honen-ji Temple, Kagawa) A pair of eight folding screens, Important Cultural Property  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『雪之丞変化』、『残菊物語』など「下加茂カラー」と呼ばれる時代劇で一世を靡した。例文帳に追加

Those historical dramas including "Yukinojo henge" (Yukinojo's revenge) and "Zangiku Monogatari" (A story of a late-flowering chrysanthemum) which had so-called 'Shimogamo Color' were extremely popular in those days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各地に伝わる羽衣伝説とは違い、物語の筋が一変わったものになっている。例文帳に追加

Unlike other legends of Hagoromo handed down in other places, the story is unique.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長慶は連歌を愛好し、禅を好み、源氏物語などの古典に親しむ雅の士でもあった。例文帳に追加

Nagayoshi was a man of elegance and taste who loved renga (linked verse), favored Zen and enjoyed reading classics including Tale of Genji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

美しい景を舞台にしたこの力強い物語は驚くべきものになるだろう。例文帳に追加

This powerful story set in beautiful scenery should be breathtaking.  - 浜島書店 Catch a Wave

『源氏物語』の「絵合」の巻では、道の書を評して「今で美しく目にまばゆく見える」(意訳)と言っている。例文帳に追加

In the illustrated folio versions of the "Tale of Genji," the comments were rendered in characters drawn by Michikaze, leading people to say that his calligraphy 'imparts a modern effect that was both beautiful and dazzling to behold.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表作は、「北野天神縁起絵巻」、「三十六歌仙図屏」、「源氏物語図屏」など。例文帳に追加

His most important works are "a picture scroll depicting the chronicle of Kitano-tenjin Shrine," "Thirty-six immortal poets' scenes on folding screens," "Scenes from the Tale of Genji on folding screens," and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11世紀より12世紀にかけて成立した数々の物語は、その丁寧な叙述と心理描写のたくみさ、話の波乱万丈ぶりよりも決めこまやかな描写と叙情性や雅を追求しようとする性向において、あきらかに『宇津保物語』以前の系譜を断ちきり、『源氏物語』に拠っている。例文帳に追加

Many tales composed from the eleventh to twelfth centuries clearly discarded the tradition before "Utsuho monogatari" and depended instead on "The Tale of Genji," in that they had careful narration, excellent psychological descriptions, detailed descriptions rather than eventful stories, and a tendency toward lyricism and refinement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方春を好む紫の上は隣の東南の春の町に住まい、紫の上と秋好は六条院の春の主と秋の主として、春秋の優劣を競う流な挑み合いを繰り広げた(「少女(源氏物語)」「胡蝶(源氏物語)」)。例文帳に追加

On the other hand, Murasaki no Ue, who liked spring, lived in the spring section and Murasaki no Ue and Akikonomu as the master of the spring and autumn of Rokujoin, respectively, conducted an elegant competition betweenspring and autumn ('Otome' (Genji Monogatari), 'Kocho' (Genji Monogatari).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

色好みの流人として知られ大和物語や今昔物語集に逸話が残るが、とくに宇多天皇の妃藤原褒子との恋愛が知られる。例文帳に追加

He has been known as a lechery man of refined taste who left anecdotes in "Yamato Monogatari (Tales of Yamato) and "Konjaku Monogatari (Shu) " (The Tale of Times Now Past), among which an affair with FUJIWARA no Hoshi, the consort of Emperor Uda, is well-known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良時代から漸次的に進んでいた文化の日本化が国文化として結実し、平仮名・片仮名の使用が開始し、『源氏物語』・『枕草子』に代表される物語文学などが花開いた。例文帳に追加

The Japanization of culture that had gradually advanced from the Nara period produced a Japanese-style culture, using hiragana (Japanese syllabary characters) and katakana (another set of Japanese syllabary characters) started and narrative literature, typical examples being "The Tale of Genji" and "Makura no soshi" (the Pillow Book), flourished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遣唐使が中止された9世紀末以降、文化の和化が進展し、漢字を元にして日本固有の文字である仮名が考案され、和歌や『源氏物語』に代表される物語文学が盛んになった。例文帳に追加

After the dispatch of the Japanese envoy to Tang Dynasty China was ended in the end of the ninth century, the Japanization of the culture advanced, so "kana" (syllables peculiar to Japan) based on Chinese characters was created, and kana helped the spread of "waka" (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) and narrative literature exemplified by "Genji Monogatari" (The Tale of Genji).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

レコーディングが若干のテーマによって統一されるアルバム(楽器、叙情詩調、物語風、あるいは組成)例文帳に追加

an album whose recordings are unified by some theme (instrumental or lyrical or narrative or compositional)  - 日本語WordNet

「桐壺」1帖(室町時代の『源氏物語聞書』、与謝野晶子の説)、「帚木」「空蝉」「夕顔」3帖(巻景次郎の説)など。例文帳に追加

For example, a chapter of 'Kiritsubo' (according to "Hearsays Books of The Tale of Genji" and Akiko YOSANO), three chapters of 'Hahakigi,' 'Utsusemi' and 'Yugao' (advocated by Keijiro KAZAMAKI), etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

敦道親王との恋の顛末を記した物語風の日記『和泉式部日記』があるが、これは彼女本人の作であるかどうかが疑わしい。例文帳に追加

There exists an "Izumi Shikibu Nikki," a diary about the details of her love with Prince Atsumichi in story form, but whether she in fact wrote it is questionable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

選歌対象となった二百余りの物語のうち大半が現存せず、僅かに葉集の詞書によって大概が知られるのみである。例文帳に追加

Among some two hundred stories from which poems were picked out, most of them had been lost and captions in Fuyo Wakashu are the only source to know the summary of these stories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原家孝による文政時代の随筆『落栗物語』前編「屏画の女」に記述がある。例文帳に追加

There is a story about 'A woman painted on a folding screen' in the first part of an essay by FUJIWARA no Ietaka "Ochiguri monogatari" (The Story of Fallen Chestnuts) written in Bunsei era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

題材は花木・草花多いが、物語絵を中心とする人物画や鳥獣、山水画、月に若干の仏画を扱った作品もある。例文帳に追加

The subjects were predominantly flowering trees/shrubs and flowers, but there were some works including narrative pictures depicting people, birds and animals, landscapes and nature as well as a few Buddhist paintings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

逆に物事や計画、物語などが収束に向かうこと、あるいはその準備段階にあたる状況を「呂敷を畳む」と呼称することがある。例文帳に追加

On the contrary, the situations where things, plans or stories move towards resolution, or its preparatory stages are sometimes referred to as 'to fold up Furoshiki.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、過去に未来記が実在した証拠が無く、物語中の架空の書か聞の域を出ないものと言われている。例文帳に追加

However, as there is no evidence of the existence of 'Miraiki,' it is considered that it was just a fictitious book in a story or no more than hearsay.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代の勧善懲悪の物語を否定し、小説はまず人情を描くべきで世態俗の描写がこれに次ぐと論じた。例文帳に追加

He denied tales that rewards good and punishes evil which was preferred in Edo period, and he has stated that a novel should depict the human empathy first, followed by the depiction of times and folkways.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、イソップ物語に登場する『北と太陽』は本来ボレアスと太陽神アポロンのやりとりであったと言われている。例文帳に追加

Moreover, "the North Wind and the Sun", one of Aesop's Fables, is said to be originally describing the dealings between Boreas and the sun god Apollo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2004年度春期特別展「洛中大火夢物語雲の幕末京都—」(2004年4月3日〜6月12日)例文帳に追加

Special exhibition in the spring of fiscal year 2004, 'A fantastic conflagration story in Kyoto: a turbulent Kyoto in the era near the end of the Edo period' (April 3 to June 12, 2004)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

俗博物館(ふうぞくはくぶつかん)は、京都市下京区井筒南店ビル5階にある源氏物語に関する私立の博物館である。例文帳に追加

Fuzoku Hakubutsukan is a private museum about the "Genji Monogatari" (The Tale of Genji), and is located on the fifth floor of Izutsu Building, Shimogyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、平安後期になると、人間をあるがままに日本に描くという国文化の影響のもと、表現形式がより柔軟かつ豊富な和文体による歴史物語・軍記物語・説話集が多数記されるようになった。例文帳に追加

However, in the latter half of the Heian period, the Kokufu Bunka, in which human beings were depicted in Japanese styles, prevailed, and many historical stories, war chronicles and collections of anecdotes were written in the Japanese-writing style that enabled the descriptions to be made more flexibly and richly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、当時の物語に対する批判(『源氏物語』を書いた紫式部が妄語戒によって地獄に堕ちたとする説)に老婆が反論する場面が盛り込まれるなど、仏教戒律を重んじて極楽往生を願うという当時の社会潮が物語としての創作性を抑制したとする見方もある。例文帳に追加

There is a view that says that the contemporary tendency to emphasize Buddhist precepts and wishing for gokuraku ojo (peaceful death) suppressed creativity in story telling as seen in the fact that a scene in which the old lady argued against criticism of the tales of the time, and a rumor that Murasakishikibu, who wrote "Genji Monogatari," descended into hell under mogokai (a Buddhist admonition not to tell a lie) was included.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

始めは源氏の通い所の一人であったが、後新造の二条東院の西の対に迎えられ(「松(源氏物語)」)、六条院造営後は夏の町の主となって「夏の御方」「東の御方」とも呼ばれる(「少女(源氏物語)」)。例文帳に追加

At first, she was one of Genji's lovers, but was later received into the west annex of the newly built Nijohigashi no in ("Matsukaze," Genji Monogatari), and after Rokujo in was built, became the lady of Natsu no machi (the rooms called 'summer town') and also was called "Natsu no onkata" (lady of summer town) or "Higashi no onkata" (lady of eastern Rokujo in, or "Otome" in Genji Monogatari).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS