1016万例文収録!

「知識経験」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 知識経験の意味・解説 > 知識経験に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

知識経験の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 592



例文

現在、高度な専門的知識、技術的能力を有する外国人の在留資格として、「技術」「人文知識・国際業務」等があるが、これらの在留資格においては、①大学卒業の学歴を有すること、又は②10年以上の実務経験を有することのいずれかが求められている。例文帳に追加

Currently, there are the "engineer" and "specialist in humanities/international services" statuses of residence for foreigners with advanced specialized knowledge and technical skills, but to acquire these statuses of residence foreigners are required to meet one of the following conditions: (1) they must have graduated from university, or (2) they must have work experience of more than 10 years. - 経済産業省

(2) 知的財産権や業務に関する知識経験を持つ従業員を相当数有しており、研究開発事業や統括事業の実施に関して相当な実績を有していることなど、高度な知識又は技術を有すると認められること。例文帳に追加

2. The enterprise is recognized to have advanced knowledge or technology, such as having a considerable number of employees with knowledge and experience concerning intellectual property rights and having a considerable record in the implementation of Research and Development Business and Supervisory Business.  - 経済産業省

また研究者は、自身が臨床試験を指導するのに必要な経験や背景知識を有していること、ならびに、その試験が倫理的、科学的に健全な方法で実施されることを立証する。例文帳に追加

the investigator verifies that he or she has the experience and background needed to conduct the trial and that it will be done in a way that is ethical and scientifically sound.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

二 経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者が定期検査を実施し、その数が経済産業省令で定める数以上であること。例文帳に追加

(ii) A periodic inspection is executed by those with the knowledge and experience required by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and the number of such persons is not less than the number specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百二十二条 経済産業大臣は、計量器の検査その他の計量管理を適確に行うために必要な知識経験を有する者を計量士として登録する。例文帳に追加

Article 122 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry shall register as a certified measurer a person with knowledge and experience necessary to properly perform inspections of measuring instruments and other measurement control activities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

二 申請者が、その人的構成等に照らして、保険会社の業務を的確、公正かつ効率的に遂行することができる知識及び経験を有し、かつ、十分な社会的信用を有する者であること。例文帳に追加

(ii) In light of such matters as personnel structure, etc., the Applicant shall have: the knowledge and experience necessary to be able to carry out the business of an Insurance Company appropriately, fairly and efficiently; and sufficient social credibility.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 保険計理人は、保険数理に関して必要な知識及び経験を有する者として内閣府令で定める要件に該当する者でなければならない。例文帳に追加

(2) The actuary shall be a person with necessary knowledge and experience with regard to actuarial science who meets the requirements specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 審査会の委員は、保険又は財産の評価に関して学識経験又は専門的知識を有する者のうちから、内閣総理大臣及び財務大臣の認可を受けて、理事長が任命する。例文帳に追加

(3) Members of the Examination Board shall be appointed by the president, having received the approval of the Prime Minister and Minister of Finance, from among persons with relevant knowledge and experience or expert knowledge regarding insurance or evaluation of property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 申請者等が、その人的構成等に照らして、その子会社であり、又はその子会社となる少額短期保険業者の経営管理を的確かつ公正に遂行することができる知識及び経験を有しない者であること。例文帳に追加

(ii) in light of its human resource structure, etc., the Applicant, etc. does not have the necessary knowledge and experience for ensuring the appropriate and fair management of the Small Amount and Short Term Insurance Provider that is, or will be, its Subsidiary Company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 審判官は、法律(国際法規を含む。)、防衛又は海事に関し知識経験を有する者であって、政令で定める資格を有するもののうちから、防衛大臣が任命する。例文帳に追加

(2) The Minister of Defense shall appoint judges among those who have qualification provided for in Cabinet Order as experts having knowledge and experience concerning laws (including laws and regulations), defense and marine matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 筆界調査委員は、前項の職務を行うのに必要な専門的知識及び経験を有する者のうちから、法務局又は地方法務局の長が任命する。例文帳に追加

(2) A parcel boundary examiner shall be appointed by the Director of the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau from among those persons who have the expertise and experience necessary for performing the duties set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 人的構成に照らして、信託業務を的確に遂行することができる知識及び経験を有し、かつ、十分な社会的信用を有していること。例文帳に追加

(iii) in light of personnel composition, the applicant has knowledge and experience that allow for the right execution of trust business and also has sufficient social credibility.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 信託会社は、委託者の知識経験、財産の状況及び信託契約を締結する目的に照らして適切な信託の引受けを行い、委託者の保護に欠けることのないように業務を営まなければならない。例文帳に追加

(2) A Trust Company shall accept a trust appropriate in light of the status of the settlors' knowledge, experience, and property and the purpose of concluding the trust agreement, and carry out its business so as not to lack protection for the settlors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 人的構成に照らして、信託法第三条第三号に掲げる方法によってする信託に係る事務を的確に遂行することができる知識及び経験を有すると認められない会社例文帳に追加

(v) a company which, in light of its personnel composition, is found not to have the knowledge and experience that would allow for the right execution of affairs pertaining to trusts created by any of the methods listed in Article 3(iii) of the Trust Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 各支店の人的構成に照らして、信託業務を的確に遂行することができる知識及び経験を有し、かつ、十分な社会的信用を有していること。例文帳に追加

(iii) in light of the personnel composition of each branch office, the applicant has the knowledge and experience that will allow for the right execution of trust business, and also has sufficient social credibility.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 いずれかの支店において、人的構成に照らして、管理型信託業務を的確に遂行することができる知識及び経験を有すると認められない法人例文帳に追加

(v) a juridical person for which any of the branch offices is found, in light of its personnel composition, to not have the knowledge and experience that would allow for the right execution of Custodian Type Trust Business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 商品取引所の業務に関する知識及び経験を有する従業員の確保の状況並びに当該従業員の配置の状況を記載した書類例文帳に追加

(vii) a document stating the status of securing employees who have the knowledge and experience pertaining to the business of a Commodity Exchange and the status of the assignment of such employees;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 商品取引所の業務に関する知識及び経験を有する従業員の確保の状況並びに当該従業員の配置の状況を記載した書類例文帳に追加

(viii) a document stating the status of securing employees who have the knowledge and experience pertaining to the business of a Commodity Exchange and the status of the assignment of such employees;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 商品取引債務引受業に関する知識及び経験を有する従業員の確保の状況並びに当該従業員の配置の状況を記載した書類例文帳に追加

(viii) a document stating the status of securing employees who have the knowledge and experience pertaining to the Business of Assuming Commodity Transaction Debts and the status of the assignment of such employees;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 登録を受けようとする外務員が商品市場における取引等の受託又は委託の勧誘を公正かつ的確に行うことができる知識及び経験を有することを証する書面例文帳に追加

(iii) a document certifying that the Sales Representative who intends to obtain registration holds the knowledge and experience to accept brokerage of transactions, etc. on a Commodity Market and to solicit the consignment fairly and appropriately.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 対象業務を適切に遂行するための知識経験等を有する労働者であつて、当該対象業務に就かせたときは当該決議で定める時間労働したものとみなされることとなるものの範囲例文帳に追加

(ii) the scope of the workers who possess the knowledge and experience etc. necessary to accomplish the covered work properly, and who are deemed to have worked the hours stipulated by the said resolution when engaged in the said covered work;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 審判官及び理事官は、海難の調査及び審判を行うについて必要な法律及び海事に関する知識経験を有する者として政令で定める者の中から、国土交通大臣がこれを任命する。例文帳に追加

(3) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall appoint Judges and Investigators among those who are provided for in a Cabinet Ordinance as experts having knowledge and experience concerning the necessary laws and marine matters pertaining to investigations of marine matters and conduct of inquiries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 前号に掲げるもののほか、その知識経験及び財産の状況に照らして特定投資家に相当する者として内閣府令で定める要件に該当する個人例文帳に追加

(ii) in addition to what is listed in the preceding item, an individual who satisfies the requirements specified by the Cabinet Office Ordinance as equivalent to a Professional Investor, in light of his/her knowledge, experience and state of property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 認可申請者がその人的構成に照らして、その子会社となる株式会社金融商品取引所の経営管理を適確かつ公正に遂行することができる知識及び経験を有すること。例文帳に追加

(iii) in light of the personnel structure, the applicant for authorization has knowledge and experience for accurately and fairly performing business administration of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which is to become its Subsidiary Company; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 その人的構成に照らして、金融商品債務引受業を適正かつ確実に遂行することができる知識及び経験を有し、かつ、十分な社会的信用を有すること。例文帳に追加

(iii) in light of personnel structure, the Applicant has sufficient knowledge and experience for conducting Financial Instruments Obligation Assumption Service appropriately and certainly and has sufficient social credibility.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 共済計理人は、共済の数理に関して必要な知識及び経験を有する者として主務省令で定める要件に該当する者でなければならない。例文帳に追加

(2) A mutual aid actuary shall be a person who satisfies the requirements specified by an ordinance of the competent ministry for a person who has the necessary knowledge and experience of mutual aid actuarial calculation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 その人的構成に照らして、商品取引債務引受業を適正かつ確実に遂行することができる知識及び経験を有し、かつ、十分な社会的信用を有すること。例文帳に追加

(iv) In light of its personnel structure, the applicant for a license has the knowledge and experience for properly and securely performing Business of Assuming Commodity Transaction Debts and has sufficient social credibility.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の説明は、顧客の知識経験、財産の状況及び当該受託契約を締結しようとする目的に照らして、当該顧客に理解されるために必要な方法及び程度によるものでなければならない。例文帳に追加

(2) The explanation set forth in the preceding paragraph shall be provided by a method and to the extent necessary for the customer to understand in light of his/her knowledge and experience or the status of his/her property or for the purpose of concluding a Brokerage Contract.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の仲介員候補者は、一般公益を代表する者並びに鉱業、農業、林業又はその他の産業に関し知識経験を有する者のうちから、委嘱されなければならない。例文帳に追加

(2) The candidates for mediators prescribed in the preceding paragraph shall be commissioned from those who represent public interest in general and those who have knowledge and experience about mining, agriculture, forestry and other industries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合において、鉱害が農業、林業又はその他の産業に関するものであるときは、仲介員のうち、少くとも一人は、当該産業に関し知識経験を有するもののうちから、指定されなければならない。例文帳に追加

(2) In the case specified in the preceding paragraph, if mining pollution involves agriculture, forestry or other industries, at least one of the mediators shall be designated from those who have the knowledge and experience of the industry concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 前号に掲げる者のほか、他人の資産の運用に係る事務のうち政令で定めるものについて知識及び経験を有する者として政令で定めるもの例文帳に追加

(ii) In addition to those listed in the preceding item, persons specified by a Cabinet Order as having the appropriate knowledge and experience in affairs pertaining to the investment of assets owned by others as specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 次に掲げる条件のいずれかに適合する知識経験を有する者が検定事務を実施し、その人数が検定事務を行う事務所ごとに二名以上であること。例文帳に追加

(ii) A person who has knowledge and experience that conforms to any of the following conditions administers verification affairs, and not less than two persons having such knowledge and experience are staffed at each office where verification affairs are administered:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

使用が予想されるすべての空港等について、航空機の型式、当該空港等の特性、航空保安施設の状況並びに操縦者の知識及び経験に適応して定められていること。例文帳に追加

Minimum weather conditions for all aerodromes intended for use shall be specified corresponding to the type of aircraft, characteristics of aerodrome, state of air navigation facilities and pilot's knowledge and experience.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 文部科学省令で定める条件に適合する知識経験を有する者が保障措置検査を実施し、その数が文部科学省令で定める数以上であること。例文帳に追加

(i) the safeguards inspection is carried out by persons who have knowledge and experience conforming with the conditions specified in the Ordinance of MEXT, and the number of persons is not less than the number specified in the Ordinance of MEXT,  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 製造時等検査を実施する者(別表第六第一号に掲げる条件のいずれかに適合する知識経験を有する者に限る。以下「検査員」という。)が同表第二号に掲げる数以上であること。例文帳に追加

(ii) The number of persons who conduct the manufacturing inspection, etc. (restricted only to those who have knowledge and experience which meet one of the requirements listed in item (i) of Appended Table 6, hereinafter referred to as "inspector") shall be equal to or more than the figure shown in item (ii) of the same Table.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 検査員であつて別表第七に掲げる条件のいずれかに適合する知識経験を有する者が検査員を指揮するとともに製造時等検査の業務を管理するものであること。例文帳に追加

(iii) An inspector who has knowledge and experience which meet one of the requirements listed in Appended Table 7 shall instruct the inspectors and supervise the manufacturing inspection, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 申請者が、その人的構成等に照らして、銀行の業務を的確、公正かつ効率的に遂行することができる知識及び経験を有し、かつ、十分な社会的信用を有する者であること。例文帳に追加

(ii) In light of such matters as its personnel structure, the Applicant shall have the knowledge and experience to be able to carry out the business of a Bank appropriately, fairly and efficiently and shall have sufficient social credibility.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 消費生活に関する消費者と事業者との間に生じた苦情に係る相談その他の消費生活に関する事項について専門的な知識経験を有する者として内閣府令で定める者例文帳に追加

(iii) A person who has a specialized knowledge of and experience in consultation for the complaints which arise between consumers and business operators with regard to consumer affairs, or on any other matters concerning consumer affairs as provided by Cabinet Office Ordinance;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 その人的構成に照らして、信用情報提供等業務を適正かつ確実に遂行することができる知識及び経験を有し、かつ、十分な社会的信用を有すると認められること。例文帳に追加

(vii) In light of its personnel structure, the person is found to have sufficient knowledge and experience for conducting Credit Information Services properly and reliably and have sufficient social credibility.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二 電子計算機、自動車その他その用途に応じて的確な操作をするためには高度の専門的な知識、技術又は経験を必要とする機械の性能、操作方法等に関する紹介及び説明の業務例文帳に追加

(xii) work to introduce and explain the performance and operating methods, etc. of computers, automobiles and other machinery that require a high level of expertise, technology or knowledge for appropriate operation in accordance with the usage thereof;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

観念論と唯物論の対立などの哲学上の根本問題の解決を純粋経験に求め、主客合一などを説いて、知識・道徳・宗教の一切を基礎づけようとした。例文帳に追加

Nishida regarded pure experience as the solution for the fundamental issues of philosophy such as the confrontation between idealism and materialism, he stated that the unification of objective and subjective phenomena was the foundation of knowledge, ethics and religion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、美味しい寿司が握れる職人になるには、市場で生鮮魚類を見極める力や、多様な魚の旬を知って脂が乗る時季は薄く切る、などの知識経験、技術が必要である。例文帳に追加

However, to become a sushi chef who makes good sushi, an ability to distinguish fresh fish at a market, knowledge, experiences and techniques such as slicing fish more thinly when fish are fatty based on the knowledge about season of various kinds of fish, and so on are required.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

① 経営管理会社の取締役(以下「取締役」という。)は、グループ内の金融機関等の経営管理を的確、公正かつ効率的に遂行することができる知識及び経験を有し、かつ、十分な社会的信用を有する者であるか。例文帳に追加

Whether the directors of a management company (hereinafter referred to as "Directors") are knowledgeable and experienced enough to properly, fairly and efficiently implement the management of group financial institutions and other companies, and possess sufficient social trustworthiness.  - 金融庁

・割当先の知識経験及び財産の状況を踏まえ、書面の交付その他の適切な方法により、預金等との誤認を防止するための説明を行っているか。例文帳に追加

Whether explanations for the prevention of misunderstandings with deposits are given in light of the knowledge, experience and asset positions of the allocated parties are given by the delivery of documents or in an other appropriate manner.  - 金融庁

更に、各取締役が職務を遂行できる資質(知識経験、社会的信用等)を備え、十分な責任感やモラルを有していることが前提となる。例文帳に追加

In addition, it is also a prerequisite that each director should have sufficient qualities (knowledge, experience, and trust of society etc.) to execute his/her duties, as well as have an adequate sense of responsibility and ethics.  - 金融庁

投資勧誘状況の検証に当たっては、顧客の知識経験等の状況を総合的に考慮して、それに見合った説明責任が果たされているかなど、特に適合性原則の観点から検証する。例文帳に追加

Regarding the verification concerning the state of soliciting investors, the Commission will verify whether accountability is fulfilled, especially in terms of the sustainability rule, taking full account of customersknowledge and experiences, and other factors.  - 金融庁

b.消費生活専門相談員等との連絡体制を築く等、個別事案の処理に関し、必要に応じ、消費生活専門相談員等の専門知識経験を活用する態勢を整備しているか。例文帳に追加

b. Whether the Financial Instruments Business Operator has developed a control environment wherein it utilizes the specialized knowledge and experience of consumer counselors and the like, where necessary, for processing individual cases, such as building network systems with consumer counselors and the like.  - 金融庁

④ 優越的地位を不当に利用する行為を防止するため、銀行業務に関する知識及び実務経験を有するものにより、定期的かつ必要に応じて適宜研修が実施されているか。例文帳に追加

(iv) Whether the securities company, etc. provides training periodically and as necessary, using persons with knowledge and practical experience in banking business as trainers, in order to prevent abuse of a superior position.  - 金融庁

① その行う業務に関する十分な知識及び経験を有する役員又は使用人の確保の状況及び組織体制として、以下の事項に照らし、当該業務を適正に遂行することができると認められるか。例文帳に追加

(i) Whether it can be deemed that officers and employees with sufficient knowledge and experience have been secured and a sufficient organization has been established to conduct the relevant financial instruments business in light of the following requirements.  - 金融庁

例文

① 指定親会社の取締役は、海外拠点を含むグループ各社の経営管理を的確、公正かつ効率的に遂行することができる知識及び経験を有し、かつ、十分な社会的信用を有する者であるか。例文帳に追加

(i) Whether the directors of the Business Management Company have the knowledge and experience to conduct governance of the group companies, including overseas bases, in an appropriate, fair and efficient manner, and whether they have sufficient social credibility.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS