1016万例文収録!

「稚和」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 稚和に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

稚和の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 27



例文

ワカメ(若布、布、海藻、裙蔕菜、学名:Undariapinnatifida)は、褐藻コンブ目チガイソ科の海藻。例文帳に追加

Seaweed (written as 若布, 和布, 海藻, or in kanji; scientific name: Undaria pinnatifida) is a marine alga of the class Phaeophyceae, order Laminariales and family Alariaceae.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事記では久産巣日神、日本書紀では産霊と表記される。例文帳に追加

Kojiki (Records of Ancient Matters) describes him as (Wakumusubi no Kami) while Nihonshoki (Chronicles of Japan) describes him as 産霊 (Wakumusubi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1947年(昭22年)『鞍馬天狗』児で初舞台。例文帳に追加

He made his debut as a player of a child's part in "Kurama Tengu" (The Goblin of Kurama) in 1947.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、子に邇日子押人命(押彦命)がいる(『邇系図』)。例文帳に追加

According to the "Wani Keizu" (The Family Tree of the Wani Family), his child was called Yamatohiko oshihito no mikoto (Waka oshihito no mikoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

同開珎には、厚手で拙な「古同」と、薄手で精密な「新同」がある。例文帳に追加

There were two types of Wado-kaichin; "Kowado" coins, which were thick and poorly made, and "Shinwado" coins, which were thin and made precisely.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

菟道郎子皇子(『日本書紀』)・宇遅能紀郎子(『古事記』)・宇治若郎子(『山城国風土記』逸文)・宇治天皇(『播磨国風土記』)とも。例文帳に追加

Prince Uji no Wakiiratsuko (菟郎子) also known as; Imperial Prince Uji no Wakiiratsuko [(菟郎子皇子), in the "Nihonshoki" [Chronicles of Japan]]; Uji no Wakiiratsuko [(郎子), in the "Kojiki" [The Records of Ancient Matters]]; Uji no Wakiiratsuko [(宇治郎子), in the "Yamashiro no Kuni Fudoki" (records of the culture and geography of the Yamashiro Province)]; and the Emperor Uji [(宇治天皇), in the "Harimanokuni Fudoki" (records of the culture and geography of the Harima Province)].  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、丁羊羹の中には、栗や大納言などの菓子がちりばめられているものも多い。例文帳に追加

Many of decchi-yokan contain sprinkled chestnuts, Dainagon or other Japanese confectionery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在では歌山県歌山市にある玉津島神社に日女尊(わかひるめのみこと)、神功皇后と共に合祀されている。例文帳に追加

Today, she is jointly enshrined with Wakahirume no mikoto and Empress Jingu at Tamatsushima-jinja Shrine located in Wakayama City, Wakayama Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『ホツマツタヱ』では、歌の女神歌姫として記されており、天照大神の妹としてワカヒルメ(日女尊)とも名乗っている。例文帳に追加

In "Honmatsutae," she is referred to as Wakahime, the goddess of waka (Japanese poem), or called Wakahirume as a sister of Amaterasu Omikami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

さらに雄略天皇の崩後に起こった星川宮皇子(母が吉備媛)の乱を大伴室屋らが鎮圧して(479年)、大政権の優位を決定的にした。例文帳に追加

In addition, after the Emperor Yuryaku's death, OTOMO no Muroya and others subjugated the rebellion of Hoshikawa no Wakamiya no miko (a son of KIBI no Wakahime) in 479 and achieved the dominance of the Yamato Administration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

11歳の時比叡山に上って児となり、その後出家して、寛元年(985年)に余慶から灌頂を受けた。例文帳に追加

Kanshu entered the temple on Mt. Hiei and became a Chigo (child in Buddhist possession) at the age of 11, afterwards becoming a priest and receiving the kanjo (initiation of a succession where water is poured onto the successor's head) from Yokei in 985.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、現在はヨーロッパウナギのシラスウナギの魚を中華人民共国に輸入し養殖したウナギが主流である。例文帳に追加

Currently, farm raising imported young glass eels of European eels in the People's Republic of China is main stream.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

風諡号は足彦尊(わかたらしひこのみこと)、若帯日子天皇(わかたらしひこのすめらのみこと、古事記)。例文帳に追加

His Japanese-style posthumous name was Wakatarashihiko no mikoto or Wakatarashihiko no sumera mikoto (in Kojiki).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

風諡号は白髪武広国押日本根子天皇(しらかのたけひろくにおしわかやまとねこのすめらみこと)、白髪大倭根子命(古事記)。例文帳に追加

His Japanese-style posthumous name was Shiraka no Takehirokuni oshiwaka yamato neko no Sumeramikoto (emperor), and alternatively, Shiraga oyamato neko no Mikoto, according to "Kojiki" (literally, The Records of Ancient Matters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10歳の時に梅屋小学校を卒業し、京都烏丸通二条通の千坂薬屋(現:)に丁奉公に出る。例文帳に追加

When he was 10 years old, he graduated from Umeya elementary school, and was apprenticed to Chisaka Wayakuya (Current:), a Japanese pharmacy located on the corner of Kyoto's Karasumaru-dori Avenue and Nijo-dori Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

叔父の北条義時、北条時房、田義盛らが鎮めたが、乱後の論功は政子が行い、幼とされた実朝は加わらなかった。例文帳に追加

His uncle Yoshitoki HOJO, Tokifusa HOJO, and Yoshimori WADA suppressed it, and Masako did a determination of rewards according to each person's merits since Sanetomo was considered too young.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

簡単に結う事が出来、古風で可憐で気品があることから明治から昭戦前に掛けて一部の幼園・小学校(いわゆるお嬢様学校)では児髷に紫袴を制服に制定した(中学生以上は束髪)。例文帳に追加

Because it is easy to do the hair in chigomage and it is a traditional, cute and refined hairstyle; from the Meiji period to prewar days in the Showa period some kindergartens and elementary schools (so-called "Ojosama gakko," schools for rich young ladies) adopted chigomage and purple hakama (pleated and divided skirt made in fine stripes) as their regulation uniform (students of junior high school or above wore swept-back hair with the bun at the back of the head).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

園や小・中学校又は高等学校、あるいは成人太鼓チーム等で太鼓を気楽に教えることのできる太鼓装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a Japanese drum device which enables lessons on the Japanese drum to be easily given at a kindergarten, primary and middle schools, or a high school, or an adult drum team or the like. - 特許庁

それぞれ凡牟都希(ほむたわけ)王は応神天皇、若野毛二俣(わかぬけふたまた)王は野毛二派皇子、大郎子は意富富杼王、斯(うし)王は彦主人王、乎富等(おおど)大公王は継体天皇に比定され得る。例文帳に追加

Each of these names can be identified as follows: 'Homutawake no Miko' was the Emperor Ojin; 'Wakanuke futamata no Miko' was 'Wakanoke futamata no Miko'; Oiratsuko was 'Ohodo no Okimi'; 'Ushi no Okimi' was 'Hikoushio' (also pronounced 'Hikousi no Okimi') and 'Odo no Okimi' was the Emperor Keitai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丹生都比賣神社(歌山県伊都郡かつらぎ町)では、祭神で、水神・水銀鉱床の神である丹生都比賣大神(にうつひめ)の別名が日女尊であり、天照大神の妹神であるとしている。例文帳に追加

At Niutsuhime-jinja Shrine (Katsuragi-cho, Ito-gun, Wakayama Prefecture), the other name of the enshrined deity, Niutsuhime no okami, a god of water and rain or a god of mercury and mineral deposit, is Wakahirume no mikoto, and is believed to be the sister goddess of Amaterasu Omikami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

記紀よりも詳細に日女のことが記されているホツマツタヱによると、天照大神の諺名ワカヒトにちなんで名付けられた妹神、歌の女神歌姫(諺名は日霊子ヒルコ姫)の結婚前までの名前と記されている。例文帳に追加

In Hotsumatsutae, where Wakahirume is described more in detail than in the Kojiki and the Nihonshoki (Chronicles of Japan), it is described that it was the premarital name of Waka-hime (personal name was Hiruko, Hiruko-hime), the goddess of waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables), who was the sister goddess named after Wakahito, the personal name of Amaterasu Omikami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神幸祭・還幸祭では1名ずつ登場、衣装は同じだが児天冠を被り、胸に国中神社の御神体である木彫りの馬の首(駒形)を胸に掛け、馬に乗って素戔嗚尊(すさのおのみこと)の御魂(にぎみたま)が鎮まる中御座神輿(なかござみこし)の先導を務める。例文帳に追加

One chigo appears in each Shinkosai and Kankosai; both chigo wear the same costume, and chigo tenkan (crown for child of festivity) with a woodcrafted pendant of a horse's head, or an object of worship housed in the Kuninaka-jinja Shrine, rides on a horse to lead the Nakagoza mikoshi which enshrines nigimitama (spirits of peace) of Susanoo no Mikoto (a deity of Japanese Mythology).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお『古事記』での皇后は、師木県主の祖である賦登麻訶比売(飯日比売)、『日本書紀』第1の一書では磯城県主葉江の男弟猪手の娘である泉媛、第2の一書では磯城県主太眞彦の娘である飯日媛である。例文帳に追加

However, the Empress that appears in "Kojiki" (The Records of Ancient Matters) is Futomawakahime (日比Iihihime), who was an ancestor of Shiki no agatanonushi, while the frist addendum to the Nihonshoki mentions the Empress is Izumihime, a daughter of Inode (猪手), who was a younger brother of Shiki no agatanonushi Hae, and the second addendum describes the Empress as Iihihime, who was a daughter of Shiki no agatanushi Futomawakahiko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

22代清寧天皇のシラカタケヒロクニオシワカヤマトネコ(白髪武広国押日本根子、『日本書紀』に因る)のように明らかな風諡号も見られるが、これはむしろ清寧天皇が後に皇統の列に加えられた架空の天皇である可能性を物語っている(ただし、清寧天皇の風諡号は実名を基にした物であるため、実在した可能性が高い、とする説もある)。例文帳に追加

An obviously Japanese-style posthumous name can be seen as in Shiraka no takehirokunioshiwakayamatoneko no Sumeramikoto of the twenty-second Emperor Seinei (according to "Nihonshoki") but this rather suggests a possibility that Emperor Seinei is a fictional Emperor who was later included in the imperial line (however, there is a theory which proposes that there is a high possibility that Emperor Seinei actually existed because his Japanese-style posthumous name is based on a real name).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』と『古事記』には、百済王の使者、阿直岐(古事記には阿知吉師)が経典に通じていたので、応神天皇15年(284年)に皇太子、菟道郎子の師となり、その阿直岐の紹介により応神天皇16年(285年)2月に入朝した王仁(古事記には邇吉師)が『論語』10巻、『千字文』1巻を献上したと記されている。例文帳に追加

"Nihonshoki" (Chronicles of Japan) and "Kojiki" (records of ancient matters) include the following descriptions: Because of being familiar with Buddhist scriptures, Achiki (Achikishi in Kojiki), an emissary of Kudaranokonikishi (King of Paekche), became a teacher of Prince Iratsuko UJINOWAKI in 284 during the era of Emperor Ojin, and Wa Ni (Wang In) (Wanikishi in Kojiki) who was introduced by Achiki and came to Japan and presented ten volumes of "Rongo Analects" and "Senjimon" (a poem consisting of one thousand Chinese characters) to the Imperial court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イ 申請人が外国人に対する日本語教育を行う教育機関(以下「日本語教育機関」という。)で法務大臣が告示をもって定めるものにおいて六か月以上の日本語の教育を受けた者、専修学校において教育を受けるに足りる日本語能力を試験により証明された者又は学校教育法(昭二十二年法律第二十六号)第一条に規定する学校(幼園を除く。)において一年以上の教育を受けた者であること。例文帳に追加

(a) The applicant must have studied the Japanese language for at least 6 months at one of the Japanese language institutions designated by the Minister of Justice in a public notice, have proved through some form of examination that he/she has the ability to sufficiently understand the Japanese language to pursue a course of study at an advanced vocational school, or have studied for at least 1 year at one of the schools (except for kindergartens) provided for in Article 1 of the Schools Act (Act No. 26 of 1947).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

イ 申請人が法務大臣が告示をもって定める日本語教育機関において六か月以上の日本語の教育を受けた者、専修学校若しくは各種学校において教育を受けるに足りる日本語能力を試験により証明された者又は学校教育法(昭二十二年法律第二十六号)第一条に規定する学校(幼園を除く。)において一年以上の教育を受けた者であること。例文帳に追加

(a) The applicant must have studied the Japanese language for at least 6 months at one of the Japanese language institutions designated by the Minister of Justice in a public notice, have proved through some form of examination that he/she has the ability to sufficiently understand the Japanese language to pursue a course of study at an advanced vocational school or other vocational school or have studied for at least 1 year at one of the schools (except for kindergartens) provided for in Article 1 of the Schools Act (Act No. 26 of 1947).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS