意味 | 例文 (999件) |
第2期の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3175件
二 予告通知がされた日から四月の不変期間が経過しているときは、前条第二項第六号の相手方の同意を証する書面例文帳に追加
(ii) If the unextendable period of four months from the day on which the advance notice was given has passed, a document proving the consent of the opposite party set forth in item (vi) of paragraph (2) of the preceding Article - 日本法令外国語訳データベースシステム
5 第二項及び第三項の規定は、債権届出期間に変更を生じた場合について準用する。例文帳に追加
(5) The provisions of paragraph (2) and paragraph (3) shall apply mutatis mutandis where there is a change to the period for filing proofs of claims. - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 債権者が第二項第三号の期間内に異議を述べなかったときは、当該債権者は、当該合併について承認をしたものとみなす。例文帳に追加
(4) In case creditors do not raise any objections within the period of time set forth in paragraph (2) (iii), such creditors shall be deemed to have approved of the merger. - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 前条第二項第六号の政策のうち、計画期間内において事後評価の対象としようとする政策例文帳に追加
(i) Policies set forth in the preceding Article, paragraph 2, item (vi), and intended to be subjected to Ex-post Evaluation within the planning period - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 債権者が第二項第三号の期間内に異議を述べなかったときは、当該債権者は、当該組織変更について承認をしたものとみなす。例文帳に追加
(4) In cases where creditors do not raise any objections within the period under paragraph (2)(iii), such creditors shall be deemed to have approved the Entity Conversion. - 日本法令外国語訳データベースシステム
5 仮釈放者の刑期は、第一項の決定によってその進行を停止し、第二項の決定があった時からその進行を始める。例文帳に追加
(5) The term of sentence of the parolee shall be suspended by the decision under paragraph (1) and shall commence from the time of the decision under paragraph (2). - 日本法令外国語訳データベースシステム
5 第一項及び第二項の規定は、前項の許可の有効期間の更新について準用する。例文帳に追加
(5) The provisions of paragraphs 1 and 2 shall apply mutatis mutandis to the renewal of the valid period of the license set forth in the preceding paragraph. - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 債権者が第二項第三号の期間内に異議を述べなかつたときは、当該債権者は、当該合併について承認をしたものとみなす。例文帳に追加
(4) If a creditor does not state an objection during the period set forth in paragraph 2(iii), said creditor shall be deemed to have approved said merger. - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 債権者が第二項第二号の期間内に異議を述べなかつたときは、当該債権者は、当該組織変更について承認をしたものとみなす。例文帳に追加
(4) When a creditor does not make an objection within the period set forth in paragraph (2), item (ii), said creditor shall be deemed to have approved said Entity Conversion. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 会社法第三百三十六条第三項の規定は、前項の監督役員の任期について準用する。例文帳に追加
(2) The provisions of Article 336, paragraph (3) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the term of office of a supervisory officer as prescribed in the preceding paragraph. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 短期投資法人債については、第百三十九条の八から第百三十九条の十までの規定は、適用しない。例文帳に追加
(2) The provisions of Article 139-8 through Article 139-10 shall not apply to Short-Term Investment Corporation Bonds. - 日本法令外国語訳データベースシステム
11 国内において発行される特定短期公社債の譲渡については、第三十七条の十五第二項の規定は、適用しない。例文帳に追加
(11) The provision of Article 37-15(2) shall not apply to the transfer of specified short-term government or company bonds issued in Japan. - 日本法令外国語訳データベースシステム
五 第百九十五条第二項の規定により納付すべき手数料を国内書面提出期間内に納付しないとき。例文帳に追加
(v) where the fees payable under Article 195(2) are not paid within the Time Limit for the Submission of National Documents. - 日本法令外国語訳データベースシステム
六 第五十四条第二項の規定により納付すべき手数料を国内書面提出期間内に納付しないとき。例文帳に追加
(vi) where the fees payable under Article 54(2) are not paid within the Time Limit for the Submission of National Documents. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 前項に規定する商標権の存続期間については、第十九条第一項の規定は、適用しない。例文帳に追加
(2) Article 19(1) shall not apply to the duration of a trademark right provided in the preceding paragraph. - 日本法令外国語訳データベースシステム
②保存に使用する電子媒体は金商業等府令第315条第2項に規定する保存期間の耐久性を有すること。例文帳に追加
(ii) The electronic media used for storage shall have sufficient durability to last for the storage period prescribed in Article 315(2) of the FIB Cabinet Office Ordinance. - 金融庁
行政審理は,第2段落及び第3段落に別段の定めがない限り,登録期間中に何人によっても請求することができる。例文帳に追加
An administrative review may be requested by anyone during the period of registration unless otherwise provided by the second and third paragraphs. - 特許庁
出願人が意匠法第18条第2段落に基づく登録の据え置きを求めるか否か,及び求める場合はその期間例文帳に追加
indication of whether and for how long the applicant wishes the registration to be deferred pursuant to section 18, second paragraph of the Designs Act - 特許庁
請求が第2段落第1文の条件を満たさない場合は,ノルウェー工業所有権庁は状況を修正するための期限を設定する。例文帳に追加
If the request does not meet the conditions in paragraph two, sentence one, the Norwegian Industrial Property Office shall set a time limit for correcting the situation. - 特許庁
そして画素回路2において第1の期間T1において信号線5からの表示データに応じた第1の電流でプログラミングする。例文帳に追加
The pixel circuit 2 carries out programming with a first current in accordance with display data from the signal line 5 in a first period T1. - 特許庁
そして、同期信号及び映像信号を、各々を第一の半導体素子1及び第二の半導体素子2より出力させた後に混合する。例文帳に追加
The synchronizing signal and the video signal are output from the first element 1 and the second element 2, respectively, and are mixed subsequently. - 特許庁
着信を検知した親局1は、第1周期の第1スロットで子局1、2に対する呼び出しフレームを送信する。例文帳に追加
A master station 1 detecting an incoming call transmits a call frame to slave stations 1, 2 through a 1st slot with a 1st period. - 特許庁
本発明は、マルチユーザセルラー通信システムにおける第1のトランシーバと第2のトランシーバとのアップリンク同期のための方法に関する。例文帳に追加
The invention relates to a method for uplink synchronization of a first transceiver and a second transceiver in a multi-user cellular communication system. - 特許庁
同期部材(50,60)はレール(30)の上に旋回式に取り付けられ、第2アーム(52,62)および第1アーム(51,61)を備える。例文帳に追加
A synchronizing member (50, 60) is pivotally mounted on the rail (30) and is equipped with a second arm (52, 62) and a first arm (51, 61). - 特許庁
第1光源1及び第2光源からの光の強度は、いずれも、実質的に同じ周波数で周期的に変化する。例文帳に追加
The intensity of light from both the first light source 1 and the second light source 2 periodically changes substantially in the same frequency. - 特許庁
第2導電率に対する第1導電率の比率は、その方法の実施期間(duration)において、2以上又は1/2以下である。例文帳に追加
The ratio of the first conductivity to the second conductivity is ≥2 or ≤1/2 in the execution period (duration) of the method. - 特許庁
初期還元後は第2の荷重機構22を取り除き、第1の荷重機構21のみによって発電部2に荷重を掛けて通常運転を行なう。例文帳に追加
After the initial reducing operation, the second load mechanism 22 is removed and the first load mechanism 21 is only used for applying the load to the power generation unit 2 for normal operation. - 特許庁
第1及び第2のスイッチ素子4、5は、ドライブ回路2の出力パルスで導通し、水平帰線期間内のみでスイッチング動作する。例文帳に追加
First and second switch elements 4 and 5 are energized by the output pulse of the drive circuit 2 and a switching operation is executed only within a horizontal fly-back period. - 特許庁
第1および第2の撮像部1,2はシャッタ機能によって電荷蓄積期間が調整可能に構成されている。例文帳に追加
First and second imaging units 1, 2 are configured to adjust a charge accumulation period by means of a shutter function. - 特許庁
第1部材1と第2部材2との少なくともいずれか一方の摺動面にグレーティング状凹凸の周期構造部3を設ける。例文帳に追加
A periodic structure part 3 of a grating-shaped recess-projection is arranged on at least any one sliding surface of the first member 1 and the second member 2. - 特許庁
しかし、第2 四半期以降は、各国で実施された景気刺激策等によるアジア内の内需等に支えられ、足下では回復している(第1-2-4-38図)。例文帳に追加
However, a recent trend after the second quarter shows the recovery supported by factors including the domestic demand within Asia partially due to the economic stimulus measures implemented in each country. (see Figure 1-2-4-38). - 経済産業省
世界経済危機の影響を受けて減速した中南米経済であるが、2009 年第1~2 四半期を底として、回復へと転じた(第1-2-5-52 図)。例文帳に追加
Although Latin American economy slowed down with the impact of the global financial crisis, it hit the bottom during the first and second quarter of 2009 and started recovering (see Figure 1-2-5-52). - 経済産業省
米国と欧州の間の資金フローは、2011年第1四半期、著しく拡大し、2007年2月以来で最も活発となった(第1-1-2-20図)。例文帳に追加
Capital flows between the United States and Europe significantly increased in the first quarter of 2011 reaching the highest level since February 2007 (Figure 1-1-2-20). - 経済産業省
七 第三十三条第三号から第五号までに掲げる者の事故が、徴収法第十条第二項第三号の第二種特別加入保険料が滞納されている期間中に生じたものであるときは、政府は、当該事故に係る保険給付の全部又は一部を行わないことができる。例文帳に追加
(vii) When an accident involving any of the persons listed in Article 33 items (iii) to (v) arose during a period in which the Type 2 special insurance premiums set forth in Article 10, paragraph (2), item (iii) of the Premiums Collection Act were in arrears, the government may decide not to pay the whole or a part of the insurance benefits pertaining to said accident. - 日本法令外国語訳データベースシステム
三 第三十三条第六号又は第七号に掲げる者の事故が、徴収法第十条第二項第三号の二の第三種特別加入保険料が滞納されている期間中に生じたものであるときは、政府は、当該事故に係る保険給付の全部又は一部を行わないことができる。例文帳に追加
(iii) When an accident involving a person listed in Article 33, item (vi) or (vii) arose during a period in which the Type 3 special insurance premiums set forth in Article 10, paragraph (2), item (iii)-2 of the Premiums Collection Act were in arrears, the government may decide not to pay the whole or a part of the insurance benefits pertaining to said accident. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 意匠法第十七条の四の規定は、前項又は第五十五条の二第三項(第六十条の二第二項において準用する場合を含む。)において準用する同法第十七条の三第一項に規定する期間を延長する場合に準用する。例文帳に追加
(2) The provision of Article 17-4 of the Design Act shall apply mutatis mutandis to the case of an extension of the time limit provided in Article 17-3(1) of the Design Act as applied mutatis mutandis to the preceding paragraph or Article 55-2(3) (including its mutatis mutandis application under Article 60-2(2)) of this Act. - 日本法令外国語訳データベースシステム
商標登録が旧商標法第10条[2](2)の規定に基づき取り消されるべきであることを1995年1月1日より前に商標の所有者に通知していた場合であって,同法第10条[3]の第2文に規定された取消に対する異議申立の期間が1995年1月1日に満了していないときは,この期間は2月とする。例文帳に追加
If the proprietor of a trade mark was notified prior to January 1, 1995, that the registration of the trade mark is to be canceled under Section 10(2), No. 2, of the former Trade Mark Law, and if the time limit for lodging opposition to the cancellation specified in Section 10(3), sentence 2, of the former Trade Mark Law has not expired on January 1, 1995, this time limit shall be two months. - 特許庁
7 第二項第五号の二の「特定目的会社」、「資産流動化計画」、「特定社債」又は「特定短期社債」とは、それぞれ資産の流動化に関する法律第二条第三項、第四項、第七項又は第八項(定義)に規定する特定目的会社、資産流動化計画、特定社債又は特定短期社債をいう。例文帳に追加
(7) The "Special Purpose Companies," "Asset Securitization Plans," "Specified Bonds" and "Specified Short-Term Bonds" set forth in paragraph (2)(v)-2 respectively mean the Special Purpose Companies, Asset Securitization Plans, Specified Bonds and Specified Short-Term Bonds prescribed in Article 2(3), (4), (7) and (8) (Definitions) of the Act on Securitization of Assets. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第13条5.及び6.,第14条3.,第15条1.,第17条1.,第18条4.,第25条1.並びに第34条1.,2.及び4.に規定する期限は,出願人,商標所有者若しくは国際登録の所有者,又はその代理人による請求書の提出及び所定の手数料の納付後,1回延長することができるが,最初の期限の満了日後2月を超えてはならない。例文帳に追加
Following the filing of a written request and payment of the fixed fee by the applicant, the proprietor of a mark or the holder of an international registration, or his representative, the time limits provided for in paragraphs 5 and 6 of Article 13, paragraph 3 of Article 14, paragraph 1 of Article 15, paragraph 1 of Article 17, paragraph 4 of Article 18, paragraph 1 of Article 25, and paragraphs 1, 2 and 4 of Article 34 of this Law may be extended once but for not longer than two months from the day of expiry of the initial time limit. - 特許庁
一 第二条の五第一項において準用する特許法第五条第一項の規定、第三十二条第三項の規定若しくは第十四条の二第五項、第三十九条の二第四項、第四十五条第二項若しくは次条第五項において準用する同法第四条の規定による期間の延長又は第二条の五第一項において準用する同法第五条第二項の規定による期日の変更を請求する者例文帳に追加
(i) persons filing a request for an extension of the duration under Article 5(1) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2-5(1) of this Act, Article32(3) of this Act, or Article 4 of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 14-2(5), 39-2(4), 45(2) or 54-2(5) of this Act,, or for a change of the date under Article 5(2) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2-5(1) of this Act; - 日本法令外国語訳データベースシステム
三 制限終了予定日とされた日までに、第一項の規定による請求をした労働者について、労働基準法第六十五条第一項若しくは第二項の規定により休業する期間、育児休業期間又は介護休業期間が始まったこと。例文帳に追加
(iii) On or before the Limitation Period Scheduled End Date, a leave period pursuant to the provisions of Article 65 paragraph 1 or 2 of the Labor Standards Act, a Child Care Leave Period, or a Family Care Leave Period has begun with regard to a worker who has made a request pursuant to the provision of paragraph 1. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 前項第一号及び第三号の規定にかかわらず、裁判所は、破産財団をもって破産手続の費用を支弁するのに不足するおそれがあると認めるときは、同項第一号の期間並びに同項第三号の期間及び期日を定めないことができる。例文帳に追加
(2) Notwithstanding the provisions of item (i) and item (iii) of the preceding paragraph, the court, when it finds that the bankruptcy estate is likely to be insufficient for paying expenses for bankruptcy proceedings, may choose not to specify the period set forth in item (i) of said paragraph and the period and date set forth in item (iii) of said paragraph. - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 会社法第三百三十一条第二項ただし書(取締役の資格等)(同法第三百三十五条第一項(監査役の資格等)において準用する場合を含む。)、第三百三十二条第二項(取締役の任期)(同法第三百三十四条第一項(会計参与の任期)において準用する場合を含む。)、第三百三十六条第二項(監査役の任期)及び第四百二条第五項ただし書(執行役の選任等)の規定は、銀行については、適用しない。例文帳に追加
(4) The provisions of the proviso to Article 331(2) (Qualifications of Directors) of the Companies Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 335(1) (Qualifications of Company auditors)), Article 332(2) (Directors' Terms of Office) of that Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 334(1) (Accounting Advisors' Terms of Office) of that Act), Article 336(2) (Company Auditors' Terms of Office) of that Act and the proviso to Article 402(5) (Election of Executive Officers) of that Act shall not apply to Banks. - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 会社法第三百三十一条第二項ただし書(取締役の資格等)(同法第三百三十五条第一項(監査役の資格等)において準用する場合を含む。)、第三百三十二条第二項(取締役の任期)(同法第三百三十四条第一項(会計参与の任期)において準用する場合を含む。)、第三百三十六条第二項(監査役の任期)及び第四百二条第五項ただし書(執行役の選任等)の規定は、銀行持株会社については、適用しない。例文帳に追加
(4) The provisions of the proviso of Article 331(2) (Qualifications of Directors) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 335(1) (Qualifications of Company Auditors) of the Companies Act), Article 332 (2) (Directors' Terms of Office) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 334(1) (Accounting Advisors' Terms of Office)) of that Act), Article 336(2) (Company Auditors' Terms of Office) and the proviso of Article 402(5) (Election of Executive Officers) of the Companies Act shall not apply to a Bank Holding Company. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百七十二条の十七 第百十一条第一項及び第三項から第六項までの規定は少額短期保険業者について、同条第二項の規定は特定少額短期保険業者が子会社等を有する場合について、それぞれ準用する。例文帳に追加
Article 272-17 The provisions of Article 111, paragraph (1) and paragraphs (3) to (6) inclusive shall apply mutatis mutandis to a Small Amount and Short Term Insurance Provider; and the provision of Article 111, paragraph (2) shall apply mutatis mutandis to a Specified Small Amount and Short Term Insurance Provider with any Subsidiary Company, etc. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百八条の二 裁判官は、刑法第二編第二章乃至第四章又は第八章の罪にあたる事件については、検察官の請求により、前条第二項の規定により延長された期間を更に延長することができる。この期間の延長は、通じて五日を超えることができない。例文帳に追加
Article 208-2 A judge may, upon the request of a public prosecutor, further extend the period extended pursuant to the provision of paragraph (2) of the preceding Article with regard to cases involving crimes provided for in Part II, Chapters II to IV or VIII of the Penal Code. The total period of such extensions shall not exceed five days. - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 第一項の規定により第百十九条第一項若しくは第二項又は第百二十二条の二第一項の違反行為につき法人又は人に罰金刑を科する場合における時効の期間は、これらの規定の罪についての時効の期間による。例文帳に追加
(4) The statute of limitations in cases where a fine is imposed on a juridical person or a person for an act of violation under Article 119, paragraphs (1) or (2) or Article 122-2, paragraph (1) pursuant to the provisions of paragraph (1) shall be the statute of limitations for the crimes in these provisions. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第18条 5.,第19条 3.,第20条 1.,第22条 1.,第23条 4.及び第31条 1.に規定する期限は,出願人又はその代理人による請求書の提出及び所定の手数料の納付後,1回更新することができるが,最初の期限の満了日後2月を超えてはならない。例文帳に追加
Following the filing of a written request and payment of the fixed fee by the applicant or his representative, the time limits provided for in paragraph 5 of Article 18, paragraph 3 of Article 19, paragraph 1 of Article 20, paragraph 1 of Article 22, paragraph 4 of Article 23, paragraph 1 of Article 31 may be renewed once, but for not longer than two months from the day of expiry of the initial time limit. - 特許庁
(2) 申請は,障害がなくなった時点から書面により,規則により定められる方式によりかつ期限までに提出するものとする。未完了の手続は,当該期限までに完了するものとする。申請は,遵守されなかった期限の経過後1年以内に限り受理可能とする。更新の申請が提出されていない場合は,1年の期間から第32条(3)第2文にいう6月の追加期間が減じられる。例文帳に追加
(2) The application shall be filed in writing from the time when the obstacle ceases to exist, in the form and by the time limit established by regulation. Incomplete proceedings shall be completed by that time limit. The application shall be admissible only within one year of the expiry of the time limit not observed. If the application for renewal has not been filed, the one-year period shall be reduced by the additional period of six months referred to in the second subparagraph of Article 32(3). - 特許庁
また第2の期間T2に画素回路2に電流出力回路7から信号線5を介して所定電流が供給され、画素回路2において第2の期間T2に所定電流と第1の電流との差電流の第2の電流でプログラミング容量Cを充電又は放電する。例文帳に追加
In a second period T2, a predetermined current is supplied from the current output circuit 7 to the pixel circuit 2 through the signal line 5, and in the pixel circuit 2, the programming capacity C is charged/discharged with a second current as a differential current between the predetermined current and the first current in the second period T2. - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |