意味 | 例文 (181件) |
被審人の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 181件
被審人に対する審問例文帳に追加
Hearing of Respondent - 日本法令外国語訳データベースシステム
被審人の代理人等例文帳に追加
Counsel, etc. of Respondent - 日本法令外国語訳データベースシステム
被審人による答弁書の提出例文帳に追加
Submission of a Written Answer by the Respondent - 日本法令外国語訳データベースシステム
被審人の代理人及び指定職員例文帳に追加
Agent of the Respondent and Designated Official - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百八十五条の二 審判官は、被審人の申立てにより又は職権で、被審人を審問することができる。例文帳に追加
Article 185-2 Trial examiners may, upon the filing of a petition by a Respondent or ex officio, conduct a hearing of a Respondent. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十四条の四十八 審判官は、被審人の申立てにより又は職権で、被審人を審問することができる。例文帳に追加
Article 34-48 A hearing examiner may, on a motion from the respondent or by his/her own authority, examine the respondent. - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 被審人には、審判の期日に出頭すべき旨を命じなければならない。例文帳に追加
(4) A Respondent shall be notified to appear on the date of the trial. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 審判官が鑑定人に出頭を求めて審問する場合においては、被審人も、その鑑定人に質問することができる。例文帳に追加
(2) When trial examiners order an expert witness to appear so as to conduct a hearing, the Respondent may also question said expert witness. - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 審決は、被審人その他その名あて人に審決書の謄本を送達することによつて、その効力を生ずる。例文帳に追加
(3) A decision shall take effect by serving the transcript of the written decision upon the respondent or other addressee thereof. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百八十五条 審判官は、被審人の申立てにより又は職権で、参考人に出頭を求めて審問することができる。この場合においては、被審人も、その参考人に質問することができる。例文帳に追加
Article 185 (1) Trial examiners may, upon the filing of a petition by a Respondent or ex officio, order witnesses to appear so as to conduct a hearing. In this case, a Respondent may also question the witnesses. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十四条の四十七 審判官は、被審人の申立てにより又は職権で、参考人に出頭を求めて審問することができる。この場合においては、被審人も、その参考人に質問することができる。例文帳に追加
Article 34-47 (1) A hearing examiner may, on a motion from the respondent or by his/her own authority, request a witness(es) to appear and examine the witness(es). In this case, the respondent may also question the witness(es). - 日本法令外国語訳データベースシステム
審理(または審理の継続)を待つために、被告人を再び拘置する行為例文帳に追加
the act of sending an accused person back into custody to await trial (or the continuation of the trial) - 日本語WordNet
第百八十四条 被審人は、審判の期日に出頭して、意見を述べることができる。例文帳に追加
Article 184 (1) A Respondent may state his/her opinion upon appearing on a trial date. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 審判官は、必要があると認めるときは、被審人に対して、意見の陳述を求めることができる。例文帳に追加
(2) When trial examiners find it necessary, they may request a Respondent to state his/her opinion. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十四条の四十六 被審人は、審判の期日に出頭して、意見を述べることができる。例文帳に追加
Article 34-46 (1) The respondent may state his/her opinion by appearing on the hearing date. - 日本法令外国語訳データベースシステム
審判書類がINDECOPIの知的財産権審判室に送付された場合は,同審判室は審判請求書を審判請求人がその審判提起について認められたのと等しい行為期間をもって被請求人が自己の主張を提出できるように被請求人に送付する。例文帳に追加
When the proceedings have been received by the Intellectual Property Chamber of the INDECOPI Tribunal for the Defense of Competition and Intellectual Property, the file on the appeal shall be communicated to the other party so that he may put forward his arguments within a period equivalent to that which the appellant was allowed for the lodging of his appeal. - 特許庁
第一審(京都地裁)、控訴審(大阪高裁)ともに、被告人を有罪としたため、被告人は上告。例文帳に追加
The defender was found guilty both at the first trial (Kyoto District Court) and the appeal court (Osaka High Court), so he argued jokoku appeal. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。例文帳に追加
The defendant was about to stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. - Tatoeba例文
被告人を審理中拘置しておく裁判所の拘置施設例文帳に追加
a jail in a courthouse where accused persons can be confined during a trial - 日本語WordNet
民事訴訟の控訴審で,被控訴人側からも行う控訴例文帳に追加
of a civil suit, an incidental appeal filed along with an intermediate appeal - EDR日英対訳辞書
民事訴訟の上告審で,被上告人側からも行う上告例文帳に追加
of a civil suit, an incidental appeal filed along with the final appeal - EDR日英対訳辞書
被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。例文帳に追加
The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. - Tanaka Corpus
第三百五十五条 原審における代理人又は弁護人は、被告人のため上訴をすることができる。例文帳に追加
Article 355 The accused's agent or counsel in the first instance may appeal for the accused. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 前項の場合において、「裁判所」とあるのは「公正取引委員会又は審判官」と、「証人」とあるのは「参考人」と、「尋問」とあるのは「審尋」と、「被告人」とあるのは「被審人」とそれぞれ読み替えるものとする。例文帳に追加
(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the terms "court", "examination", and "the accused" shall be deemed to be replaced with "the Fair Trade Commission or hearing examiners", "interrogation", and "respondent", respectively. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百七十九条 前条第一項の訴えにおいては、特許庁長官を被告としなければならない。ただし、特許無効審判若しくは延長登録無効審判又はこれらの審判の確定審決に対する第百七十一条第一項の再審の審決に対するものにあつては、その審判又は再審の請求人又は被請求人を被告としなければならない。例文帳に追加
Article 179 In an action under Article 178(1), the Commissioner of the Patent Office shall be the defendant; provided, however, that in the case of an action against a trial decision in a trial for patent invalidation, or a trial for invalidation of the registration of extension of duration, or in a retrial under Article 171(1) against a final and binding trial decision in such trial, the demandant or the demandee in the trial or retrial shall be the defendant. - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 被審人又はその代理人が納付命令に係る違反行為についての排除措置命令について、審判請求を取り下げたとき。例文帳に追加
(ii) the respondent or his or her agent has withdrawn the hearing request in respect of the cease and desist order regarding the violation pertaining to the payment order; or - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 被保佐人又は法定代理人が、相手方が請求した審判又は再審について手続をするときは、前二項の規定は、適用しない。例文帳に追加
(4) Where an adverse party files a request for a trial or retrial involving a person under curatorship or a statutory representative, the preceding two paragraphs shall not apply. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 前項の規定による参加人は、被参加人がその審判の請求を取り下げた後においても、審判手続を続行することができる。例文帳に追加
(2) An intervenor under the preceding paragraph may continue the trial procedures even after the withdrawal of the request for a trial by the original party. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五十七条 公正取引委員会又は審判官は、被審人又はその代理人が、正当な理由がなく、審判の期日に出頭しないときにおいても、審判を行うことができる。例文帳に追加
Article 57 The Fair Trade Commission or the hearing examiners may conduct the hearings even if the respondent or his or her agent fails to appear on the date of the said hearings without any justifiable ground. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十三条 審判の請求人及び被請求人が共謀して第三者の権利又は利益を害する目的をもつて審決をさせたときは、その第三者は、その確定審決に対し再審を請求することができる。例文帳に追加
Article 43 (1) Where a demandant for a trial, in conspiracy with the respondent, has caused the trial decision to be rendered for the purpose of harming the right or interest of a third party, the third party may file a request for a retrial against the final and binding trial decision. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五十四条 審判の請求人及び被請求人が共謀して第三者の権利又は利益を害する目的をもつて審決をさせたときは、その第三者は、その確定審決に対し再審を請求することができる。例文帳に追加
Article 54 (1) Where a demandant for a trial, in conspiracy with the demandee, has caused the trial decision to be rendered for the purpose of harming the right or interest of a third party, the third party may file a request for a retrial against the final and binding trial decision. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五十八条 審判の請求人及び被請求人が共謀して第三者の権利又は利益を害する目的をもつて審決をさせたときは、その第三者は、その確定審決に対し再審を請求することができる。例文帳に追加
Article 58 (1) Where the demandant of a trial in conspiracy with the demandee has caused a trial decision to be rendered for the purpose of harming the right or interest of a third party, the third party may file a request for a retrial against the final and binding trial decision. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 前項の再審は、その請求人及び被請求人を共同被請求人として請求しなければならない。例文帳に追加
(2) A request for a retrial under the preceding paragraph shall be filed against the demandant and the demandee in the trial as joint demandees. - 日本法令外国語訳データベースシステム
5 審判の期日は、審判開始通知書を発した日又は審判開始決定書の謄本を発した日から三十日後に、これを定めなければならない。ただし、被審人の同意を得たときは、この限りでない。例文帳に追加
(5) The date of the hearing shall be fixed on the day thirty days from the date of issue of the written notice of commencement of the hearing or the date of issue of the transcript of the written decision of commencement of the hearing; provided, however, that this shall not apply where the consent of the respondent is obtained. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百八十五条の四 審判官は、被審人の申立てにより又は職権で、学識経験を有する者に鑑定を命ずることができる。例文帳に追加
Article 185-4 (1) Trial examiners may, upon the filing of a petition by a Respondent or ex officio, order a person with relevant knowledge and experience to present his/her expert opinion. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十四条の五十 審判官は、被審人の申立てにより又は職権で、学識経験を有する者に鑑定を命ずることができる。例文帳に追加
Article 34-50 (1) A hearing examiner may, on a motion from the respondent or by his/her own authority, order a person with relevant knowledge and experience to give an expert opinion. - 日本法令外国語訳データベースシステム
コストを削減しつつ不審者が侵入した際に隣人同士が助け合い不審者の侵入による被害、損害を最小限に食い止める。例文帳に追加
To reduce costs, and to minimize damage or loss due to the intrusion of any suspicious person by allowing neighbors to help each other when any suspicious person intrudes. - 特許庁
「裁判長。」陪審長が陪審席から飛び上がった。「そんな評決は出せません。我々は宣誓しているんです。被告人の有罪は明らかです。」例文帳に追加
“Judge,” interrupted the foreman, jumping up in the box, "we cannot find that verdict under our oath; we know that this man is guilty." - Melville Davisson Post『罪体』
被告人は(精神異常などで)答弁できる状態ではないと陪審員[法廷]が判定した.例文帳に追加
The jury [court] found that the accused was not fit to plead. - 研究社 新英和中辞典
第四百九条 上告審においては、公判期日に被告人を召喚することを要しない。例文帳に追加
Article 409 In the final appellate court, it is not necessary to summon the accused to appear at the trial. - 日本法令外国語訳データベースシステム
以上の理由により、当法廷は被告人の無罪を評決するよう陪審員に命じます。」例文帳に追加
I am, therefore, gentlemen of the jury, compelled to direct you to find the prisoner not guilty." - Melville Davisson Post『罪体』
書記に被告人無罪の評決を用意させますから、あなたは陪審長としてそれに署名してもらいます。」例文帳に追加
The clerk will write a verdict of not guilty, which you, as foreman, will sign. - Melville Davisson Post『罪体』
4 第一項の審判請求をした者又は第二項の名あて人(以下「被審人」という。)には、審判の期日に出頭すべき旨を命じなければならない。例文帳に追加
(4) The person who made the hearing request as set forth in paragraph 1 or the addressee as set forth in paragraph 2 (hereinafter referred to as "respondent") shall be ordered to appear on the date of the hearing. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第六十条 公正取引委員会又は審判官は、審査官又は被審人若しくはその代理人から申出のあつた証拠を採用しないときは、その理由を示さなければならない。例文帳に追加
Article 60 If the Fair Trade Commission or hearing examiner does not adopt the evidences offered by the investigator, or the respondent or his or her agent, the Fair Trade Commission or hearing examiner shall state the reasons for not having adopted such evidences. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 前項の規定にかかわらず、外国人が被後見人等である場合であって、次に掲げるときは、後見人、保佐人又は補助人の選任の審判その他の後見等に関する審判については、日本法による。例文帳に追加
(2) Notwithstanding the preceding paragraph, in the following cases where a foreign national is a Ward, etc., a ruling of appointment of a guardian, curator or assistant and other ruling concerning Guardianship, etc. shall be governed by Japanese law: - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (181件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |