例文 (999件) |
見家の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3860件
ホームズは角に立ち、家並みに沿って見渡しながら言った、例文帳に追加
said Holmes, standing at the corner and glancing along the line, - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
まさに地下の家のえんとつを見つけたのでした。例文帳に追加
They had indeed discovered the chimney of the home under the ground. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
もちろん家の中のウェンディの姿は見えません。例文帳に追加
though, of course, they could no longer see her. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
見よ,あなた方の家は荒れ果てたままに残される。例文帳に追加
Behold, your house is left to you desolate. - 電網聖書『マタイによる福音書 23:38』
この際、宮家・公家領はあわせて3万石弱であり、宮家では八条宮家の3,000石、伏見宮家の1,000石などとされ、公家では近衛家の2,295石余以下、新設の新家に至っては50石という事例も珍しくなかった。例文帳に追加
On that occasion, the sum of the size of the landholdings of the Miyake (house of an imperial prince) and the kuge was nearly 30,000 koku, wherein the Miya-ke families included the Hachijonomiya family of 3,000 koku and the Fushiminomiya family of 1,000 koku, whereas the kuge included the Konoe family of 2,295 koku as the top, and a newly founded family of 50 koku which was not rare. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
当時、宮家は伏見宮家、京極宮家、有栖川宮家と3家あり、この3家を継いだ場合を除き親王を名乗ることができず、その他の天皇家の子女はすべて出家されるという形になっていた。例文帳に追加
At this time, there were three Miyake (houses of an imperial prince), the Fushiminomiya family, the Kyogokunomiya family and the Arisugawanomiya family, and only the prince who succeeded the family could be the Imperial Prince, and the rest of princes and princesses had to become priest or priestess. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
松平一門-大給松平家、形原松平家、桜井松平家、滝脇松平家、竹谷松平家、長沢松平家(大河内松平家)、能見松平家、久松松平家(伊予松山藩・伊勢桑名藩以外)、深溝松平家、藤井松平家例文帳に追加
The Matsudaira ichimon (family) - the Ogyu-Matsudaira family, the Katahara-Matsudaira family, the Sakurai-Matsudaira family, the Takiwaki-Matsudaira family, the Taketani-Matsudaira family, the Nagasawa-Matsudaira family (the Okochi-Matsudaira family), the Nomi-Matsudaira family, the Hisamatsu-Matsudaira family (except for Iyo-Matsuyama Domain and Ise-Kuwana Domain), the Fukozo-Matsudaira family and the Fujii-Matsudaira family - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
東伏見宮(ひがしふしみのみや)は、明治後期に伏見宮邦家親王の王子、東伏見宮依仁親王が創立した宮家。例文帳に追加
The Higashifushiminomiya family is the Imperial family, which was founded by Imperial Prince Higashifushiminomiya Yorihito, a son of Imperial Prince Fushiminomiya Kuniie, during the late Meiji Era. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
菊の花を裏から見た様子を描いた裏菊を家紋とし、家紋同様に天皇家とは深い繋がりのある宮家であった。例文帳に追加
Fushimi no Miya had a deep relationship with the Imperial family and has the crest of a family, the picture of the chrysanthemum, drawn from the wrong view of the flower. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸初期には、徳川将軍家である徳川宗家に尾張徳川家と紀州徳川家を加えた三家を御三家と呼ぶこともあり、また尾張家、紀州家に駿河徳川家(徳川忠長・駿河大納言、徳川秀忠の3男、松平姓とも)を加えた3つの大納言家(水戸家は中納言家)を指して御三家という場合もあり、水戸家は尾張・紀州と較べるとやや家格が劣ると見られていた。例文帳に追加
In the early Edo period, the three families, consisting of the Tokugawa head family, along with the Owari-Tokugawa and Kishu-Tokugawa families, were sometimes called Gosanke, and the three dainagon (major counselor) families consisting of the Owari and Kishu families, with the addition of the Suruga-Tokugawa family (Tadanaga TOKUGAWA, the major counselor of Suruga, the third son of Hidetada TOKUGAWA, also called MATSUDAIRA), were also sometimes called Gosanke, although the Mito family was the family of chunagon (middle counselor) and considered lower in family status than the Owari and Kishu families. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伏見宮家から後花園天皇が践祚した時に、自動的に伏見宮家の血筋が皇室に横滑りし、弟の伏見宮貞常親王も皇弟となって伏見宮家というくくりを無くす選択肢もありえた。例文帳に追加
When the Emperor Gohanazono from the Fushiminomiya family acceded to the throne, the bloodline of the Fushiminomiya family became the main line, and the family could have chosen to eliminate the demarcation between the Fushiminomiya family and the reigning Imperial Family so that the Emperor Gohanazono would be succeeded by Imperial Prince Sadatsune FUSHIMINOMIYA, the Emperor Gohanazono's brother. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
僕も雄弁家はずいぶん見たがあんな雄弁家は生まれてから初めてだ例文帳に追加
I have heard many eloquent men in my time, but I never knew such eloquence in my life. - 斎藤和英大辞典
芸術家や彫刻家でさえ、そうは見なされなかった…余暇を楽しむ人としては−アイダ・クレーヴン例文帳に追加
even the artist and the sculptor were not regarded...as leisured men- Ida Craven - 日本語WordNet
四代に子供がいなかったため、二代の妻の実家・勝見五郎兵衛家から養子に迎えられる。例文帳に追加
Since the fourth Seigen did not have any children, he was adopted from the family of Gorobe KATSUMI, the house of the second Seigen's wife. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
昭和37年(1962年)、上野市の旧家より「上嶋家文書(江戸時代末期の写本)」が発見された。例文帳に追加
In 1962, "kamijima-ke bunsho (Documents of the Kamijima family)(a manuscript copied in the end of the Edo period) " was found at an old household in Ueno city. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家督相続や叙任にあたっては、御家人は旗本のように将軍に謁見することはなかった。例文帳に追加
Individuals inheriting or appointed to gokenin status were not granted audiences with the shogun (as a hatamoto (direct retainer) could expect. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
足利将軍家や伏見宮家ゆかりの禅寺であり、京都五山の第2位に列せられている。例文帳に追加
It is connected to the Ashikaga Shogun family and the Fushimi-no-Miya family, and was the second of the Kyoto-Gozan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天保13年(1842年)父宮邦家親王の隠居に伴い、7歳で伏見宮家を継承する。例文帳に追加
Upon retirement of his father Imperial Prince Kuniie in 1842, he inherited the Fushiminomiya family at the age of seven. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伏見宮・有栖川宮・桂宮・閑院宮を合わせて4宮家(四親王家)という。例文帳に追加
The Fushiminomiya, Arisugawanomiya, Katsuranomiya and Kaninnomiya families, those four are called four Miyake (four Imperial Prince's families). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
元治元年(1864年)いったん伏見宮を離れ家督を父宮の邦家親王に渡す。例文帳に追加
In 1864, Imperial Prince Fushimi Sadanaru once separated from the Fushiminomiya and returned in headship to the family of his father Imperial Prince Fushiminomiya Kuniie. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京の義家の屋敷の近所の者が、ある夜に義家が鬼に引きずられて門を出て行く夢を見た。例文帳に追加
A neighbor of Yoshiie's Kyoto residence dreamed about Yoshiie being dragged out the gate by an oni (Japanese ogre). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子孫には幕末維新時に伊勢の大名家の家老として活躍した者も見られる。例文帳に追加
At the time of the restoration of the Bakufu, descendents were found to be serving as retainers in the Ise daimyo's (lord) household. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
晩年、家光は度々家康の姿を夢に見て、狩野探幽にその像を何度も描かせている。例文帳に追加
In his later years, Iemitsu often dreamed about the figure of Ieyasu and made the famous painter Tanyu KANO draw the form of Ieyasu many times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家臣団には津田元綱など織田信孝、豊臣秀勝らの家臣だった者が散見する。例文帳に追加
Mototsuna TSUDA, the old retainer of Nobutaka ODA and Hidekatsu TOYOTOMI was included in his retainers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして10日、秀吉の遺言通り、家康が伏見城に、利家が秀頼に扈従し大坂城に入る。例文帳に追加
And on February 5, to observe Hideyoshi's will, Ieyasu entered Fushimi-jo Castle, and Toshiie entered Osaka-jo Castle following Hideyori. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この時、利家は息子の利長に下記のように言って伏見城に向かった(利家公御夜話)。例文帳に追加
At this time, Toshiie left for Fushimi-jo Castle after he told his son Toshinaga as follows. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近年では水戸浪士の新家粂太郎が新見錦であるという説も出ている。例文帳に追加
In recent years, there is another theory that a Mito roshi Kumetaro ARAYA (新家粂太郎) was Nishiki NIIMI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2月23日(旧暦)(3月18日)、水谷家家老鶴見内蔵助より同城を無血で受け取った。例文帳に追加
On March 18, he received the castle from Kuranosuke TSURUMI, Karo (chief retainer) of the Mizutani family, bloodlessly. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
吉良から見れば、妻の母親の実家を継いだ者が大石家の血の流れる者だったということになる。例文帳に追加
To Kira, the one who succeeded to the family home of his wife's mother was related to the Oishi family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「しかし、その家庭をうかがって見て、実に温かに感じたのは、原田の家庭である。」例文帳に追加
"Among the households that I've had the occasion to visit, Harada's struck me as being particularly warm and congenial." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
五条家は野見宿禰の子孫であることから相撲司家となった。例文帳に追加
The Gojo family became Sumai no tsukasa (in charge of sumo matches held in the presence of the emperor) since they were a descendant of NOMI no Sukune. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
社家の金子家は「石見国造」と呼ばれ、この地の物部氏の長とされた。例文帳に追加
The Kaneko family, which was a shake (family of Shinto priests serving a shrine on a hereditary basis), was called Iwami no Kuninomiyatsuko and considered as the chief of the Mononobe clan in this region. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その水野忠成が死し、大御所家斉も没した後、12代徳川家慶が幕政改革に意欲を見せる。例文帳に追加
After Tadaakira MIZUNO and Ogosho Ienari died, the 12th Shogun Ieyoshi TOKUGAWA became keen on the reforms of bakufu politics. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
代々の庭田家の女子は皇室及び伏見宮家に仕え、親王を産むこととなる。例文帳に追加
The females of the Niwata family served the Imperial Family and the house of Fushimi no miya for generations, and bore Imperial princes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代に入り春日仲見が地下家として再興し、代々久我家諸大夫を勤めた。例文帳に追加
But then in the Edo period Nakami KASUGA revived the family line as a jige (lower-ranking courtier) family, and for generations thereafter family members served the Koga family as high stewards. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
マイケル・ジュニアは,家では良き家庭人である父親が人殺しをしているのを見てショックを受ける。例文帳に追加
He is shocked to see his father, a nice family man at home, killing people. - 浜島書店 Catch a Wave
家族は私の気持ちを理解して,家ではテレビでシドニー五輪を見ませんでした。例文帳に追加
My family understood my feelings, so we didn't watch the Sydney Olympics on TV at my house. - 浜島書店 Catch a Wave
4月14日午後,オバマ一家は新しい家族犬と一緒にホワイトハウスの庭に姿を見せた。例文帳に追加
On the afternoon of April 14, the Obamas appeared in the White House garden with their new family dog. - 浜島書店 Catch a Wave
作曲家,指揮者,演奏家らが12月7日,東京国際フォーラムで記者会見を行った。例文帳に追加
Composers, conductors, and musicians held a press conference at the Tokyo International Forum on Dec. 7. - 浜島書店 Catch a Wave
《諺》 自分のものならガチョウも白鳥に見える 《自分のもの[家族, 友人]なら何でも[だれでも]よく見える》.例文帳に追加
All his geese are swans. - 研究社 新英和中辞典
これらの風習は、一部の旧家などで見られるのみで現在では殆ど見られない。例文帳に追加
Such customs have survived only in some old-established families and are not commonly observed today. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
徳川将軍家や御台所への謁見が許される「お目見え以上」の役職。例文帳に追加
The post was placed in a rank of 'Omemie-ijo' which was allowed to see Shogun and his wife in person. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伏見宮貞成親王(伏見宮家三代目、崇光天皇の孫、後崇光院)の第二皇子。例文帳に追加
He was Imperial Prince Fushiminomiya Sadafusa's second Prince. (The third representative of the Fushiminomiya family, Emperor Suko's grandchild, Gosuko-in.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伏見宮の宮号は、宮家の所領・伏見御領にちなんだものである。例文帳に追加
The Miya go (the title given by the emperor to the house owner) of Fushimi no Miya came from the name of the Miyake's private land or the land belonging to the Fushimi family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また赤穂藩の家老見習いになり、大叔父の大石良重の後見を受けた。例文帳に追加
He then became an apprentice of the chief retainer of Ako Domain and was looked after by his grand-uncle Yoshishige OISHI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
武蔵国横見郡荒子村(現在の埼玉県吉見町)の農家に生まれ、川越市で育った。例文帳に追加
He was born as a son of a farmer in Arako-mura, Yokomi County, Musashi Province (present Yoshimi-machi, Saitama Prefecture) and raised in Kawagoe City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、伏見も正和2年(1313年)に出家し、治天の政務を後伏見に譲っている。例文帳に追加
In 1313, Fushimi became a priest and yielded the government affairs as Chiten to Gofushimi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |