意味 | 例文 (57件) |
話しすぎるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 57件
多すぎる情報を交換し合うことなく、社会的に話す例文帳に追加
talk socially without exchanging too much information - 日本語WordNet
脂まみれの皿越しに語るには、長すぎる話ですから」例文帳に追加
It's too long a story to tell over greasy plates.' - H. G. Wells『タイムマシン』
概してわれわれ日本人は外国語を話すのに少し臆病すぎる。例文帳に追加
Generally speaking, we Japanese are a little too timid in speaking foreign languages. - Tatoeba例文
概してわれわれ日本人は外国語を話すのに少し臆病すぎる。例文帳に追加
Generally speaking, we Japanese are a little too timid in speaking foreign languages. - Tanaka Corpus
早口すぎるとあいつは言うが、これがポルトガル語の話し方ってもんだよな。例文帳に追加
He says I speak too fast, but this is how we speak Portuguese. - Tatoeba例文
中田選手を知る人の中には「(引退するには)早すぎる。」と話す人がいた。例文帳に追加
Some of those who know Nakata said, "It's too early (for him to retire)." - 浜島書店 Catch a Wave
発熱量が高くなりすぎるのを防止するとともに通話時間を延ばす。例文帳に追加
To prevent an amount of heat from excessively increasing, and to extend a calling time. - 特許庁
最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。例文帳に追加
At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. - Tatoeba例文
最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。例文帳に追加
At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. - Tanaka Corpus
実験後,長谷川さんは,「説明が長すぎるものがあった。全部は覚えられなかった。」と話した。例文帳に追加
After the test, Hasegawa said, "Some explanations were too long. I couldn't remember everything." - 浜島書店 Catch a Wave
助言は欲しいが、話すには問題がデリケートすぎるんじゃないかと思っている。例文帳に追加
She would like advice, but is not sure that the matter is not too delicate for communication. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
確かに『陸奥話記』にも、藤原経清の首を鈍刀をもって、何度も打ち据えるように斬り殺した、というような話はあるが、レベルが違いすぎる。例文帳に追加
Although in "Mutsu Waki" there was also a story where he cut the neck of FUJIWARA no Tsunekiyo with a dull sword like beating, this is far more savage. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭ふやうに見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。例文帳に追加
For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. - Tatoeba例文
夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭うように見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。例文帳に追加
For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. - Tatoeba例文
ある参加者は「車輪が小さいので,子どもを座席に乗せやすい。どの自転車も乗り心地は良いが,かごが小さすぎる。」と話した。例文帳に追加
One participant said, “The wheels are small, so it’s easy to get my children onto the seats. The bicycles are comfortable to ride, but the baskets are too small.” - 浜島書店 Catch a Wave
われわれが毎日の生活で話している言葉についてはどんなに多く知っても知りすぎるということはない。例文帳に追加
We cannot know too much about the language we speak every day of our lives. - Tatoeba例文
われわれが毎日の生活で話している言葉についてはどんなに多く知っても知りすぎるということはない。例文帳に追加
We cannot know too much about the language we speak every day of our lives. - Tanaka Corpus
彼は就業時間を過ぎると、急いで準備をして英会話学校に向かいます。例文帳に追加
He gets ready and heads to the English conversation school in rush when it is pass office hours. - Weblio Email例文集
面会で,福田首相は被害者家族との関係を改善したいと強調し,「私はかつて対話を重視しすぎると非難された。しかし,この問題についてみなさんを本当に助けたいと思っている。」と話した。例文帳に追加
In the meeting, Fukuda emphasized that he was eager to improve relations with the families and said, “I was once criticized for putting too much stress on dialogue. But I really want to help you with this issue.” - 浜島書店 Catch a Wave
自動音量制御において、雑音レベルが大きくなりすぎることを抑制でき、SN比の悪い話者が存在しても他の話者の音声が聞き取り難くなることを低減することを目的とする。例文帳に追加
To reduce a noise level from becoming too high in automatic sound volume control and to reduce voices of another speaker from becoming difficult to hear even while a speaker with an adverse S/N is present. - 特許庁
たとえば、ユーザの発話が早口過ぎる場合には、システム側からはゆっくりした口調で応答し、適正な発話速度で発話するようにユーザを誘導する。例文帳に追加
When the user speaks too fast, for example, a response in slow tone is given from the system side and the user is guided to speak at a proper speaking speed. - 特許庁
送信パワーレベルによって、二次電池41を充電する充電モードを切り換え、充電時間を異ならせるので、二次電池41の発熱量を制限し、携帯電話1が過熱しすぎるのを防止するとともに、できるだけ二次電池41の蓄電容量を多くして、通話時間を長くする。例文帳に追加
The transmission power level changes over the charging times of the secondary battery 41 to vary the charging time, so that the amount of the heat of the secondary battery 41 is controlled, the overheating of the mobile phone 1 is prevented, and by increasing the electricity storing capacity of the secondary battery 41 as much as possible, the calling time is made longer. - 特許庁
メッセージ送信側と受信側との間の通信が立ち入りすぎるのを緩和し、より礼儀正しくシームレスで適時の対話を容易にするためのシステムおよび方法を提供する。例文帳に追加
To provide a system and a method which mitigate the intrusiveness of communications between message senders and receivers to facilitate more courteous, seamless, and timely interactions. - 特許庁
他の例では、移動局(MS)が、所定の時間内に受信した良好フレームのパーセンテージを継続的に追跡し、スレッショルド値とチェックし、会話を継続するにはそれが低すぎるか決定する。例文帳に追加
In other embodiments, a mobile station (MS) keeps track of the percentage of good frames that were received over some period of time and checks it against a threshold to determine if it is too low to maintain a conversation. - 特許庁
意味 | 例文 (57件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |