1016万例文収録!

「財産の差押え」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 財産の差押えに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

財産の差押えの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 30



例文

債権及びその他の財産権に対する仮差押えの執行例文帳に追加

Execution of Provisional Seizure Against Claims and Other Property Rights  - 日本法令外国語訳データベースシステム

司法手続きの際、裁判の支払いのために必要となるかもしれない財産の差押えを認可する令状例文帳に追加

a writ authorizing the seizure of property that may be needed for the payment of a judgment in a judicial proceeding  - 日本語WordNet

4 第一項及び第二項の規定は、その他の財産権に対する仮差押えの執行について準用する。例文帳に追加

(4) The provisions of paragraph (1) and paragraph (2) shall apply mutatis mutandis to the execution of a provisional seizure against any other property right.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

債権差押え人に支払うべき財産における金額の第三債務者による宣言に関する条項は、特許庁には適用してはならない。例文帳に追加

The Patent Office shall be exempt from the provisions relating to the declaration by the garnishee of the amount in his possession due to the garnisher.  - 特許庁

例文

公表された又は流通できるようにされた著作物に関して、著作者の財産権は差押えることができる。例文帳に追加

The economic rights of the authors may be seized with respect to works that are published or made available for circulation.  - 特許庁


例文

4 その他の財産権で権利の移転について登記等を要するものについて差押えの登記等が差押命令の送達前にされた場合には、差押えの効力は、差押えの登記等がされた時に生ずる。ただし、その他の財産権で権利の処分の制限について登記等をしなければその効力が生じないものに対する差押えの効力は、差押えの登記等が差押命令の送達後にされた場合においても、差押えの登記等がされた時に生ずる。例文帳に追加

(4) In cases where, prior to the service of an order of seizure, registration of a seizure was made for any other property right for which registration is required in the case of transfer of the right, the seizure shall become effective at the time when the registration of the seizure was made; provided, however, that against any other property for which restriction of disposition of the right shall not be effective without making registration thereof, a seizure shall become effective at the time when registration of the seizure was made, even if registration of the seizure was made after the service of an order of seizure.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 開始後債権に基づく再生債務者の財産に対する強制執行、仮差押え及び仮処分並びに財産開示手続の申立ては、前項に規定する期間は、することができない。例文帳に追加

(3) During the period prescribed in the preceding paragraph, it is not allowed to enforce compulsory execution, provisional seizure or provisional disposition against the rehabilitation debtor's property or file a petition for an assets disclosure procedure based on a post commencement claim.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 組合財産となる前の原因により生じた権利及び組合の業務に関して生じた権利に 基づく場合を除き、組合財産に対して強制執行、仮差押え若しくは仮処分をし、又 は組合財産を競売することはできない。例文帳に追加

Article 22 (1) No compulsory execution, provisional attachment or provisional disposition may be effected against the assets of a Partnership, nor may the assets of a Partnership be publicly auctioned except under a right arising from the cause prior to such assets becoming assets of a Partnership or a right arising in connection with the Partnership's businesses.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 新受託者が就任するに至るまでの間に信託財産に属する財産に対し既にされている強制執行、仮差押え若しくは仮処分の執行又は担保権の実行若しくは競売の手続は、新受託者に対し続行することができる。例文帳に追加

(8) Execution, execution of a provisional seizure or provisional disposition, procedures for the exercise of a security interest, or an auction which has already been commenced against property that belongs to the trust property before a new trustee assumes the office of trustee, may be continued against the new trustee.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二百十七条 限定責任信託においては、信託財産責任負担債務(第二十一条第一項第八号に掲げる権利に係る債務を除く。)に係る債権に基づいて固有財産に属する財産に対し強制執行、仮差押え、仮処分若しくは担保権の実行若しくは競売又は国税滞納処分をすることはできない。例文帳に追加

Article 217 (1) In the case of a limited liability trust, no performance may be compelled nor may provisional seizure, provisional disposition, exercise of a security interest, auction, or proceedings for collection of delinquent national taxes be carried out against property that belongs to the trustee's own property, based on a claim pertaining to any obligations covered by trust property (excluding obligations pertaining to the right set forth in Article 21, paragraph (1), item (viii)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 清算株式会社の財産に対して既にされている強制執行、仮差押え又は仮処分の手続(一般の先取特権その他一般の優先権がある債権に基づくものを除く。)例文帳に追加

(ii) Procedures of compulsory execution, provisional attachment or provisional disposition (excluding those based on general liens and other claims that have general priority) that are already enforced to the assets of the Liquidating Stock Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 強制執行、仮差押え又は仮処分(以下「強制執行等」という。)の手続で、債務者の財産(日本国内にあるものに限る。以下この項において同じ。)に対して既にされているもの例文帳に追加

(i) a procedure for compulsory execution, provisional seizure or provisional disposition (hereinafter referred to as "compulsory execution, etc.") which has already been initiated against the debtor's property (limited to property which exists in Japan; hereinafter the same shall apply in this paragraph);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十三条 信託財産責任負担債務に係る債権(信託財産に属する財産について生じた権利を含む。次項において同じ。)に基づく場合を除き、信託財産に属する財産に対しては、強制執行、仮差押え、仮処分若しくは担保権の実行若しくは競売(担保権の実行としてのものを除く。以下同じ。)又は国税滞納処分(その例による処分を含む。以下同じ。)をすることができない。例文帳に追加

Article 23 (1) Except where based on a claim pertaining to an obligation covered by the trust property (including a right arising with respect to property that belongs to the trust property; the same shall apply in the following paragraph), no execution, provisional seizure, provisional disposition, or exercise of a security interest or an auction (excluding an auction for the exercise of a security interest; the same shall apply hereinafter) nor collection proceedings for delinquent national tax (including a procedure to be enforced pursuant to the provisions on collection proceedings for delinquent national tax; the same shall apply hereinafter) may be enforced against property that belongs to the trust property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 その他の財産権で第三債務者又はこれに準ずる者がないものに対する差押えの効力は、差押命令が債務者に送達された時に生ずる。例文帳に追加

(3) A seizure shall become effective against any other property right for which no third party obligor nor person equivalent thereto exists, at the time when the order of seizure was served upon the obligor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五百十五条 特別清算開始の命令があったときは、破産手続開始の申立て、清算株式会社の財産に対する強制執行、仮差押え若しくは仮処分又は財産開示手続(民事執行法(昭和五十四年法律第四号)第百九十七条第一項の申立てによるものに限る。以下この項において同じ。)の申立てはすることができず、破産手続(破産手続開始の決定がされていないものに限る。)、清算株式会社の財産に対して既にされている強制執行、仮差押え及び仮処分の手続並びに財産開示手続は中止する。ただし、一般の先取特権その他一般の優先権がある債権に基づく強制執行、仮差押え、仮処分又は財産開示手続については、この限りでない。例文帳に追加

Article 515 (1) If an order to commence special liquidation is issued, petition cannot be filed for commencement of bankruptcy procedures, or for compulsory execution, provisional attachment or provisional disposition against the assets of a Liquidating Stock Company, or for property disclosure procedures (hereinafter in this paragraph limited to those in response to a petition under paragraph (1) of Article 197 of the Civil Execution Act (Act No. 4 of 1979)), and the bankruptcy procedures (limited to those for which a ruling to commence bankruptcy procedures has not yet been handed down), the compulsory execution, provisional attachment or provisional disposition procedures already effected against the assets of the Liquidating Stock Company and property disclosure procedures shall be suspended; provided, however, that this shall not apply with respect to the compulsory execution, provisional attachment or provisional disposition or property disclosure procedures pursuant to general liens and other claims that have general priority.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 共益債権に基づき再生債務者の財産に対し強制執行又は仮差押えがされている場合において、その強制執行又は仮差押えが再生に著しい支障を及ぼし、かつ、再生債務者が他に換価の容易な財産を十分に有するときは、裁判所は、再生手続開始後において、再生債務者等の申立てにより又は職権で、担保を立てさせて、又は立てさせないで、その強制執行又は仮差押えの中止又は取消しを命ずることができる。例文帳に追加

(3) Where compulsory execution or provisional seizure is enforced against the rehabilitation debtor's property based on a common benefit claim, if the compulsory execution or provisional seizure would cause significant hindrance to rehabilitation and the rehabilitation debtor additionally has adequate property that is easy to realize, the court, after the commencement of rehabilitation proceedings, upon the petition of the rehabilitation debtor, etc. or by its own authority, may order the stay or revocation of the compulsory execution or provisional seizure, while requiring or not requiring the provision of security.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5)本条による商標の侵害に係る訴訟の中止は、当該中止期間中に裁判所が発するいかなる中間命令をも排除するものではない。これらの中間命令には、差止を認める命令、保存すべき会計帳簿の指示、管財人の任命又は財産の差押えが含まれる。例文帳に追加

(5) The stay of a suit for the infringement of a trademark under this section shall not preclude the Court making any interlocutory order including any order granting an injunction, directing accounts to be kept, appointing a receiver or attaching any property, during the period of 68 the stay of the suit.  - 特許庁

2 税務署長等は、納税の猶予をした場合において、その猶予に係る国税につき既に滞納処分により差し押さえた財産があるときは、その猶予を受けた者の申請に基づき、その差押えを解除することができる。例文帳に追加

(2) Where the district director of the tax office, etc. has granted a tax payment grace period, if there is any property seized through the delinquent tax collection procedure with regard to the national tax under the grace period, he/she may cancel the seizure upon an application by the person who has been granted a grace period.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十七条 前条第一項の規定により納付金の納付を督促したときは、支払基金は、その督促に係る納付金の額につき年十四・五パーセントの割合で、納付期日の翌日からその完納又は財産差押えの日の前日までの日数により計算した延滞金を徴収する。ただし、督促に係る納付金の額が千円未満であるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 157 (1) When payment of the Levy is demanded pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, the Payment Fund shall collect a delinquent charge that is calculated by using the percentage of 14.5 percent per annum of the amount of Levy pertaining to said demand for the number of days from the date following the due date of said Levy until the date prior to the date of an attachment of property, however, provided that this provision shall not apply when the amount of Levy pertaining to said demand is less than 1,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十七条 政府は、前条第一項の規定により労働保険料の納付を督促したときは、労働保険料の額につき年十四・六パーセントの割合で、納期限の翌日からその完納又は財産差押えの日の前日までの日数により計算した延滞金を徴収する。ただし、労働保険料の額が千円未満であるときは、延滞金を徴収しない。例文帳に追加

Article 27 (1) When the government demands the payment of the labor insurance premiums pursuant to the provision of the preceding Article, paragraph (1), it shall collect delinquency charges calculated based on the number of days from the day following the payment due date to the day preceding the day on which the payment is made in full or the properties are attached, inclusive, at a rate of 14.6% per annum on the amount of the labor insurance premiums; provided, however, that the delinquency charges shall not be collected if the amount of the labor insurance premiums is less than one thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条 裁判所は、再生手続開始の申立てがあった場合には、利害関係人の申立てにより又は職権で、再生手続開始の申立てにつき決定があるまでの間、再生債務者の業務及び財産に関し、仮差押え、仮処分その他の必要な保全処分を命ずることができる。例文帳に追加

Article 30 (1) Where a petition for commencement of rehabilitation proceedings is filed, the court, upon the petition of an interested person or by its own authority, may order a provisional seizure or provisional disposition or issue any other necessary temporary restraining order concerning the rehabilitation debtor's business and property until an order is made on the petition for commencement of rehabilitation proceedings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十二条 破産手続開始の決定があった場合には、破産財団に属する財産に対する強制執行、仮差押え、仮処分、一般の先取特権の実行又は企業担保権の実行で、破産債権若しくは財団債権に基づくもの又は破産債権若しくは財団債権を被担保債権とするものは、することができない。例文帳に追加

Article 42 (1) Where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made, it is not allowed to enforce, against property that belongs to the bankruptcy estate, compulsory execution, provisional seizure, provisional disposition, exercise of a general statutory lien or exercise of an enterprise mortgage, which is based on a bankruptcy claim or claim on the estate, or is intended to secure a bankruptcy claim or claim on the estate, respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 再生債権に基づく強制執行、仮差押え若しくは仮処分又は再生債権を被担保債権とする留置権(商法(明治三十二年法律第四十八号)又は会社法の規定によるものを除く。)による競売(次条、第二十九条及び第三十九条において「再生債権に基づく強制執行等」という。)の手続で、再生債務者の財産に対して既にされているもの例文帳に追加

(ii) Procedure for compulsory execution, provisional seizure or provisional disposition which is based on a rehabilitation claim or auction by reason of a right of retention (excluding a right of retention under the provisions of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899) or the Companies Act) which is intended to secure a rehabilitation claim, etc. (hereinafter referred to as "compulsory execution based on a rehabilitation claim, etc." in the following Article, Article 29 and Article 39), already initiated against the rehabilitation debtor's property  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 民事執行法第百四十五条第二項から第五項まで、第百四十六条から第百五十三条まで、第百五十六条、第百六十四条第五項及び第六項並びに第百六十七条の規定は、第一項の債権及びその他の財産権に対する仮差押えの執行について準用する。例文帳に追加

(5) The provisions of Article 145, paragraph (2) to paragraph (5), Article 146 to Article 153, Article 156, Article 164, paragraph (5) and paragraph (6), and Article 167 of the Civil Execution Act shall apply mutatis mutandis to the execution of a provisional seizure against a claim and any other property right as set forth in paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 差し押さえることができない財産(民事執行法第百三十一条第三号に規定する金銭を除く。)。ただし、同法第百三十二条第一項(同法第百九十二条において準用する場合を含む。)の規定により差押えが許されたもの及び破産手続開始後に差し押さえることができるようになったものは、この限りでない。例文帳に追加

(ii) Property that may not be seized (excluding money prescribed in Article 131(iii) of the Civil Execution Act); provided, however, that this shall not apply to property for which a seizure is allowed pursuant to the provision of Article 132(1) of said Act (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 192 of said Act) and property which becomes seizable after the commencement of bankruptcy proceedings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百四十九条 免責許可の申立てがあり、かつ、第二百十六条第一項の規定による破産手続廃止の決定、第二百十七条第一項の規定による破産手続廃止の決定の確定又は第二百二十条第一項の規定による破産手続終結の決定があったときは、当該申立てについての裁判が確定するまでの間は、破産者の財産に対する破産債権に基づく強制執行、仮差押え若しくは仮処分若しくは破産債権を被担保債権とする一般の先取特権の実行若しくは留置権(商法又は会社法の規定によるものを除く。)による競売(以下この条において「破産債権に基づく強制執行等」という。)、破産債権に基づく財産開示手続の申立て又は破産者の財産に対する破産債権に基づく国税滞納処分はすることができず、破産債権に基づく強制執行等の手続で破産者の財産に対して既にされているもの及び破産者について既にされている破産債権に基づく財産開示手続は中止する。例文帳に追加

Article 249 (1) Where a petition for grant of discharge is filed and an order of discontinuance of bankruptcy proceedings under the provision of Article 216(1) is made, an order of discontinuance of bankruptcy proceedings made under the provision of Article 217(1) has become final and binding or an order of termination of bankruptcy proceedings under the provision of Article 220(1) is made, until a judicial decision on said petition becomes final and binding, it is not allowed to, against the bankrupt's property, enforce compulsory execution, provisional seizure or provisional disposition based on a bankruptcy claim, or exercise of a general statutory lien or auction by reason of a right of retention (excluding a right of retention under the provisions of the Commercial Code or the Companies Act) as intended to secure a bankruptcy claim (hereinafter referred to as "compulsory execution based on a bankruptcy claim, etc." in this Article), to file a petition for assets disclosure procedure based on a bankruptcy claim or to enforce a procedure for collection of national tax delinquency against the bankrupt's property, and any procedure for compulsory execution, etc. based on a bankruptcy claim already initiated against the bankrupt's property and assets disclosure procedure based on a bankruptcy claim already initiated against the bankrupt shall be stayed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第三条第三号に掲げる方法によって信託がされた場合において、委託者がその債権者を害することを知って当該信託をしたときは、前項の規定にかかわらず、信託財産責任負担債務に係る債権を有する債権者のほか、当該委託者(受託者であるものに限る。)に対する債権で信託前に生じたものを有する者は、信託財産に属する財産に対し、強制執行、仮差押え、仮処分若しくは担保権の実行若しくは競売又は国税滞納処分をすることができる。ただし、受益者が現に存する場合において、その受益者の全部又は一部が、受益者としての指定を受けたことを知った時又は受益権を譲り受けた時において債権者を害すべき事実を知らなかったときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) In addition to a creditor who holds a claim pertaining to an obligation covered by the trust property, where a trust has been created by the method set forth in Article 3, item (iii), if the settlor has created the trust with the knowledge that it would harm settlor's creditor(s), notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a person who holds a claim against the settlor (limited to cases where the settlor is a trustee) which has arisen prior to the creation of the trust may commence a execution, provisional seizure, provisional disposition or exercise of a security interest, or an auction, or may commence collection proceedings for delinquent national tax against property that belongs to the trust property; provided, however, that this shall not apply where there are beneficiaries at the time in question, and when all or some of those beneficiaries did not know, at the time when they became aware that they had been designated as beneficiaries or when they acquired beneficial interests, of the fact that the creditor would be harmed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十二条 前条第一項の規定により第二項一般拠出金の納付を督促したときは、機構は、その督促に係る第二項一般拠出金の額につき年十四・六パーセントの割合で、納付期限の翌日からその完納又は財産差押えの日の前日までの日数により計算した延滞金を徴収する。ただし、督促に係る第二項一般拠出金の額が千円未満であるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 42 (1) When the Agency demands the payment of the Paragraph 2 general contribution pursuant to the provision of Paragraph 1 of the preceding article, the Agency shall collect penal interest at a rate of 14.6% per annum on the amount of the Paragraph 2 general contribution pertaining to the demand for the days commencing the day following the time limit of payment and ending the day before the day of full payment or property attachment, provided that the same shall not apply if the amount of the Paragraph 2 general contribution pertaining to the demand is less than one thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に規定する場合には、同項に規定する強制執行、仮差押え、仮処分、一般の先取特権の実行及び企業担保権の実行の手続で、破産財団に属する財産に対して既にされているものは、破産財団に対してはその効力を失う。ただし、同項に規定する強制執行又は一般の先取特権の実行(以下この条において「強制執行又は先取特権の実行」という。)の手続については、破産管財人において破産財団のためにその手続を続行することを妨げない。例文帳に追加

(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, the procedure for compulsory execution, provisional seizure, provisional disposition, exercise of a general statutory lien or exercise of an enterprise mortgage prescribed in said paragraph, which has already been initiated against property that belongs to the bankruptcy estate, shall cease to be effective against the bankruptcy estate; provided, however, that with regard to the procedure for compulsory execution or exercise of a general statutory lien prescribed in said paragraph (hereinafter referred to as "compulsory execution or exercise of a statutory lien" in this Article), this shall not preclude a bankruptcy trustee from continuing the procedure in the interest of the bankruptcy estate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一 債務者の財産に対して既にされている強制執行、仮差押え、仮処分又は一般の先取特権の実行若しくは留置権(商法(明治三十二年法律第四十八号)又は会社法の規定によるものを除く。)による競売(以下この節において「強制執行等」という。)の手続で、債務者につき破産手続開始の決定がされたとすれば破産債権若しくは財団債権となるべきもの(以下この項及び次条第八項において「破産債権等」という。)に基づくもの又は破産債権等を被担保債権とするもの例文帳に追加

(i) Procedure already initiated against the debtor's property for compulsory execution, provisional seizure, provisional disposition, or exercise of a general statutory lien or auction by reason of a right of retention (excluding a right of retention under the provisions of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899) or the Companies Act) (hereinafter referred to as "compulsory execution, etc." in this Section), which is based on a claim that is supposed to be a bankruptcy claim or claim on the estate should an order of commencement of bankruptcy proceedings be made against the debtor (hereinafter referred to as a "bankruptcy claim, etc." in this paragraph and paragraph (8) of the following Article), or is intended to secure a bankruptcy claim, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS