例文 (102件) |
貴承の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 102件
貴社からの依頼について承知しました。例文帳に追加
I understand the request from your company. - Weblio Email例文集
貴方がその会議に出席できないことを承知しました。例文帳に追加
I understand that you can't attend that meeting. - Weblio Email例文集
2012年8月1日付けの貴書を拝承しました。メールで書く場合 例文帳に追加
We have received your letter dated on August 1, 2012. - Weblio Email例文集
4月22日付けの貴書でお申し越しの件、承知しました。メールで書く場合 例文帳に追加
Thank you for your request on April 22. - Weblio Email例文集
4月22日付けの貴書でお申し越しの件、承知しました。メールで書く場合 例文帳に追加
Thank you for your order on April 22. - Weblio Email例文集
ご提案頂いた条件は貴社の本部の了承済みでしょうか?メールで書く場合 例文帳に追加
Have the conditions you proposed been approved by your Head Quarters? - Weblio Email例文集
2012年7月13日付け貴書をもちまして注文を承りました。メールで書く場合 例文帳に追加
We have received the order specified in your letter dated on July 13, 2012. - Weblio Email例文集
貴乃花は若い力士を指導し,いずれは二子山部屋を継承する予定だ。例文帳に追加
Takanohana will coach younger wrestlers and will eventually take over Futagoyama Beya. - 浜島書店 Catch a Wave
貴賤相婚 《王族と身分の卑しい婦人との結婚; 妻子はその位階財産を継承できない》.例文帳に追加
a morganatic marriage - 研究社 新英和中辞典
この官司請負と家業の継承は、11世紀以降、貴族社会に広く見られるようになった。例文帳に追加
Kanshiukeoi (actions based upon the Kanshiukeoisei system) and the inheritance of such family businesses came to appear widely in the Kizoku society during the eleventh century and later. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「高貴の姫君を祀る」との口碑伝承もあり、女性守護の霊験があるとされている。例文帳に追加
There is also an oral tradition that it ''enshrines a noble princess,'' and is therefore believed to provide miraculous protection to women. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
都は磯城瑞籬宮(しきのみずかきのみや、奈良県桜井市金屋の志貴御県坐神社が伝承地)。例文帳に追加
The imperial capital was based around Shikino Mizukaki Palace (now Shikinomi agataniimasu-jinja Shrine in Kanaya, Sakurai City, Nara Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平康頼(たいらのやすより、久安2年(1146年)?-承久2年(1220年))は、平安時代の貴族。例文帳に追加
TAIRA no Yasuyori (c. 1146 - 1220) was a member of the noble class in the Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大江挙周(おおえのたかちか、生年不詳-永承元年(1046年)6月(旧暦)は、平安時代の貴族。例文帳に追加
OE no Takachika (date of birth unknown - July or August, 1046) was a nobility who lived in the Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
源信雅(みなもとののぶまさ、承暦3年(1079年)-保延元年(1135年))は、平安時代末期の貴族。例文帳に追加
MINAMOTO no Nobumasa (1079 - 1135) was a nobleman at the end of the Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それによる現実的な権力と貴種性の承認によって初めて確立しえた。例文帳に追加
Therefore, authority could be established only after the acknowledgement of the practical authority and noble birth nature by the appointment. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
貴社のウェブサイトにおける格付け分類基準等の説明は当然承知。例文帳に追加
We are aware of the explanations of rating classifications given in your website materials, etc. - 財務省
一人の紳士が貴下にある極まりない重要事に関して意見を承るべく、参上致します。例文帳に追加
"a gentleman who desires to consult you upon a matter of the very deepest moment. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
またいわゆる治承・寿永の乱(治承・寿永の乱)の時代を含むため、同時期の朝廷の動きを知る上でも貴重な史料といえる。例文帳に追加
Covering the era of the Jisho-Juei War, it is an important historical material to know the movement of the Imperial court in that time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それまで、貴族社会では財産の母系継承が通例だったが、12世紀ごろから父系継承が慣例化していく。例文帳に追加
Until then, it was customary in Kizoku society to inherit assets from the mother-side lineage, but inheritance from the father-side linage became customary around the twelfth century. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在では平曲の伝承がほとんど絶えてしまった中で、吉沢検校からの流れが名古屋において今も伝承されており、極めて貴重な存在となっている(他に仙台にも別の伝承がある)。例文帳に追加
Nowadays, the tradition of Heikyoku has almost died out, although Kengyo YOSHIZAWA's influence continues in Nagoya even now in an extremely valuable existence (there is another tradition in Sendai as well). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
~(様)より、貴社を紹介されたい旨、および取り引きについて打ち合わせる機会を設けたいとの意向を承りました。例文帳に追加
~ asked me to introduce him to your company and arrange a meeting with the intention of doing business. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
これらが慣例化してやがて、「門跡」自体が「貴族」出身者によって継承される特定の院家・寺院を指す称号へと変化した。例文帳に追加
This became a custom, and soon 'Monzeki' itself was changed to mean the title of the specific temples to which people from the 'nobility' succeeded. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中下流貴族は、家業の継承や受領職の獲得などにより生き残りを図ったのである。例文帳に追加
Middle or lower Kizoku attempted to survive by inheriting such a family business or by acquiring a Zuryo (the head of the provincial governors) post. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家業の継承を通じて、家産(家の財産)の蓄積が進み、貴族社会に「家」概念が登場することになった。例文帳に追加
As family assets were accumulated through the inheritance of such a family business, the concept of "family" appeared in Kizoku society. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上流貴族の間にも「家」概念が浸透していき、荘園所領が家産として集積されるとともに父系継承された。例文帳に追加
The "family" concept spread widely among upper Kizoku members as well, and the shoen (manor) territories were accumulated as family properties and were inherited from the father-side lineage. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、平清盛一族は治承・寿永の内乱で滅亡し、軍事貴族に出自する源頼朝政権が勝利した。例文帳に追加
However, the TAIRA no Kiyomori clan became extinct after the Jisho-Juei civil war, and the government of MINAMOTO no Yoritomo, who originated in Military Kizoku, won the war. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古今伝授伝承者に名を連ねる和歌の名手で、能書家でもあり、短冊などの遺墨は、たいへん貴重。例文帳に追加
He was a talented poet of Waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) who was one of the popular poets of oral tradition in the Kokindenju, he was also known to be good with a brush and an very rare example of his calligraphy in black paint exists in Tanzaku (a long sheet on which Waka poems are written). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
源能有(みなもとのよしあり、承和12年(845年)-寛平9年6月8日(897年7月11日))は平安時代の貴族、政治家。例文帳に追加
MINAMOTO no Yoshiari (845 - July 11, 897) was an aristocrat and politician who lived in the Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
清原夏野(きよはらのなつの、延暦元年(782年)-承和(日本)4年10月7日(旧暦)(837年11月12日))は平安時代初期の貴族、政治家。例文帳に追加
KIYOHARA no Natsuno (782 - November 12, 837) was of the nobility and a politician in the early Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤原吉野(ふじわらのよしの、延暦5年(786年)-承和_(日本)13年8月12日(旧暦)(846年9月10日))は平安時代初期の貴族。例文帳に追加
FUJIWARA no Yoshino (786 - September 10, 846) was a court noble who lived in the early Heian period, - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大江維光(おおえのこれみつ、天仁3年(1110年)-承安(日本)5年1月18日(旧暦)(1175年2月17日))は平安時代の貴族。例文帳に追加
OE no Koremitsu (1110 - February 17, 1175) was a court noble in the Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三善為康(みよしのためやす、永承4年(1049年)-保延5年8月4日(旧暦)(1139年8月29日))は、平安時代後期の貴族・算道家。例文帳に追加
MIYOSHI no Tameyasu (1049-August 29, 1139) was an aristocrat and Sando-ka (a professional of mathematics) who lived in the latter part of the Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平時望(たいらのときもち、元慶元年(877年)-承平(日本)8年3月24日(旧暦)(938年4月26日)?)は、平安時代前期の貴族。例文帳に追加
TAIRA no Tokimochi (877-May 1, 938?) was a court noble in the first half of the Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤原光能(ふじわらのみつよし、長承元年(1132年)-寿永2年2月28日(旧暦)(1183年3月23日)は、平安時代末期の貴族。例文帳に追加
FUJIWARA no Mitsuyoshi (1132 - March 30, 1183) was a nobleman during the end of the Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
11世紀に入ると、ある家系が特定の官職を世襲する「家業の継承」または官司請負制が貴族社会内で次第に確立されていった。例文帳に追加
In the 11th century, the 'family business takeover' or the hereditary government office system, in which certain families inherited certain government positions, was gradually established in the aristocratic society. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平安時代中期の貴族社会において、官職や職能が特定の家系に固定化していく「家業の継承」が急速に進展していた。例文帳に追加
In the society of the nobility of the middle Heian period, the trend of the "succession of family business" rapidly became popular, and only specific families began to occupy certain government official posts or occupations. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後、皇位継承争いやそれに伴う貴族間の権力抗争に関して、この軍事組織が自分に有利に働くように幾度も改変された。例文帳に追加
Afterward, through struggles for succession to the Imperial Throne and accompanying power struggles among nobles, the military organization was reformed many times so as to work in their favor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
貴社の出版物での説明は承知しており、最新の調査(「日本の短期的リスクは誇張され過ぎ」)の比較的現実的な分析には留意。例文帳に追加
We are aware of the explanations given in your publications and believe your most recent credit research ("Japan: Near-term risks overstated") merits attention in its relatively realistic analysis. - 財務省
インターネットに接続されたコンピュータ11には、貴金属箔カードのリストと、商品などの対価として貴金属箔カードを受取ることを承諾した契約店舗や大口販売店のリストを登録する。例文帳に追加
The list of the precious metal foil cards and the lists of contracted shops and large dealers approving the receipt of the precious metal foil cards in place of commodities are registered in a computer 11 connected to the Internet. - 特許庁
また、高貴宮の生母が後光明天皇の母方の従妹であることや当時目ぼしい親王が全て宮家を継承するか寺院に入ってしまったために唯一将来が定まっていなかった男子皇族が高貴宮以外にいなかった事から、高貴宮が養嗣子として将来の皇位継承に備えるのが当時としては一番妥当な判断であったと考えられる。例文帳に追加
Moreover, at that time it was considered reasonable for Atenomiya (Prince Ate) to succeed as a court noble (princely house), doing so in the future as the adopted Crown Prince; however, knowing the background of Atenomiya, Prince Ate's mother was a younger cousin of Emperor Gokomyo's maternal side, and all the potential princes were either to succeed the court noble (princely house) or become priests and enter the temples, but Atenomiya (Prince Ate) was the only prince who had no planned future among the male members of the Imperial Family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
弟である実仁親王・輔仁親王が有力な皇位継承候補として存在している中、我が子である善仁親王に皇位を譲ることでこれら弟の皇位継承(およびそれを支持する貴族)を断念させる意図があった。例文帳に追加
Although his younger brothers, Imperial Prince Sanehito and Imperial Prince Sukehito, were strong candidates for the Imperial succession, he passed the throne to his son Imperial Prince Taruhito, so that his younger brothers (and the nobles supporting them) would give up their hopes for the throne. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
承平天慶の乱の鎮圧・追討に勲功のあった者、すなわち承平天慶勲功者の大半は、貴族の血統に属するとはいっても、極めて低い官位にある中下級の官人であった。例文帳に追加
Those who distinguished themselves in the suppression of the Johei and Tengyo War, meaning the majority of Johei Tengyo kunkosha (people who distinguishably served in the Johei and Tengyo War), were aristocrats but in fact were middle or low class officers at extremely low government positions. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこで、我が国が中小企業に蓄積してきた貴重な経営資源を散逸しないための方策を、経営者側(事業承継)、従業員側(技能承継)の両側面より分析したい。例文帳に追加
We therefore analyze what measures SMEs are taking on two fronts on the side of proprietors (business successions) and on the side of employees (transmission of skills) to prevent the valuable business resources that Japanese SMEs have accumulated from being scattered and lost. - 経済産業省
弊社取り引き先のスーパー・ストレージ社様が、貴社の耐雪屋根に大変関心を寄せていらっしゃいます。製品開発部長のゴードン・ヘイワード様より、貴社を紹介されたい旨、および取り引きについて打ち合わせる機会を設けたいとの意向を承りました。例文帳に追加
One of my clients, Super Storage, has a great interest in your snow-resistant roofs. Mr. Gordon Hayward, their Director of Product Development, asked me to introduce him to your company and arrange a meeting with the intention of doing business. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
伝承では、寅の年、寅の日、寅の刻に四天王の一である毘沙門天が聖徳太子の前に現れ、その加護によって物部氏に勝利したことから、594年(推古2年)に毘沙門天を祀る寺院を創建し、「信ずべき貴ぶべき山(信貴山)」と名付けたとする。例文帳に追加
According to the lore, Bishamonten, one of the Four Heavenly Kings, appeared in front of Prince Shotoku on the hour of Tiger (3am-5am) of the day of Tiger of the year of Tiger, and thanks to the divine protection of Bishamonten, the prince defeated the Mononobe clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
女性皇族と非皇族男子との間の子に皇位継承権がなかったとの事実も、あったとの事実もまた確認されていないが、当時女性皇族を母に持つ人間は「宮腹」と呼ばれ、普通の貴族より高貴な存在と目されていた。例文帳に追加
It is uncertain whether a child between a female member of the Imperial Family and a male member of a non-Imperial Family member obtains the right to succeed the throne or not; the person whose mother is a member of the Imperial Family was regarded nobler than their general peers, so called `Miyahara' (born to a female member of the Imperial Family). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (102件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |