1153万例文収録!

「ACT AS」に関連した英語例文の一覧と使い方(24ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ACT ASの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12725



例文

Any trade mark falsified as mentioned in sub-section (1) or falsely applied as mentioned in sub-section (2), is in this Act referred to as a false trade mark. 例文帳に追加

(1)に掲げた偽造された商標又は(2)に掲げた不正使用された商標は,本法においては,虚偽商標という。 - 特許庁

Provided that rules made under the repealed Act and in force on the commencement of this subsection shall remain in force and have effect as if they had been made under this Act, so far as they are not inconsistent with this Act, until other provision has been made under this Act. 例文帳に追加

ただし,廃止法に基づき制定され,本項の施行時に有効である規則は,他の規定が本法に基づいて制定されるまで,本法に矛盾しない限りにおいて,本法に基づき制定されたとして有効に存続し,効力を有するものとする。 - 特許庁

Article 124, paragraph 2 of the Commodity Exchange Act as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 144-3, paragraph 5 of the same Act, and Article 144-10, paragraph 2 of the same Act as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 144-17 of the same Act 例文帳に追加

商品取引所法第百四十四条の三第五項の規定により準用する同法第百二十四条第二項及び同法第百四十四条の十七の規定により準用する同法第百四十四条の十第二項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) In this Act, "Fluorocarbons" are defined as the Fluorocarbons prescribed in Article 2, Paragraph 1 of the Act for Securing, etc. the Implementation of Recovery and Destruction of Fluorocarbons Contained in Specified Products (Act No. 64 of 2001; hereinafter referred to as "the Fluorocarbons Recovery and Destruction Act"). 例文帳に追加

7 この法律において「フロン類」とは、特定製品に係るフロン類の回収及び破壊の実施の確保等に関する法律(平成十三年法律第六十四号。以下「フロン類回収破壊法」という。)第二条第一項に規定するフロン類をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) Except as otherwise provided for, acts done before effectuation of this Act by the Court of Domestic Relations or other persons in accordance with the provisions of the old Domestic Relations Trial Act, in cases referred to in the preceding two paragraphs, shall be deemed to have been done in accordance with the provisions of the said Act, in the application of the amended Domestic Relations Trial Act (hereinafter referred to as the "new Domestic Relations Trial Act"),. 例文帳に追加

3 前二項の事件において、この法律施行前に旧家事審判法によつてした家事審判所その他の者の行為は、別段の定のある場合を除いては、改正後の家事審判法(以下新家事審判法という。)の適用については、同法によつてした行為とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 2 (1) A Commodity Exchange which has received the permission under Article 8-2 of the Commodity Exchange Act prior to revision (hereinafter referred to as the "Former Act") at the time of the enforcement of this Act shall be deemed to be a Commodity Exchange established with the permission under Article 8-2 of the Commodity Exchange Act after the revision (hereinafter referred to as the "New Act"). 例文帳に追加

第二条 この法律の施行の際現に改正前の商品取引所法(以下「旧法」という。)第八条の二の許可を受けている商品取引所は、改正後の商品取引所法(以下「新法」という。)第八条の二の許可を受けて設立された商品取引所とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 (1) A person who has obtained a license under Article 41, paragraph (1) of the Former Act (hereinafter referred to as a "License under the Former Act") at the time of the enforcement of this Act shall be deemed to have obtained a license under Article 41, paragraph (1) pertaining to a person set forth in paragraph (2), item (i) of the same Article of the New Act (hereinafter referred to as a "License under the New Act"). 例文帳に追加

第三条 この法律の施行の際現に旧法第四十一条第一項の許可(以下「旧法の許可」という。)を受けている者は、新法第四十一条第二項第一号に掲げる者に係る同条第一項の許可(以下「新法の許可」という。)を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 This Act shall come into effect as from April 1, 2006; provided, however, that the provision of Article 16 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the date of promulgation of this Act or the date of promulgation of the Act for Partial Revision of the Act on Promotion of Measures to Cope with Global Warming (Act No. 61 of 2005), whichever comes later. 例文帳に追加

第一条 この法律は、平成十八年四月一日から施行する。ただし、附則第十六条の規定は、この法律の公布の日又は地球温暖化対策の推進に関する法律の一部を改正する法律(平成十七年法律第六十一号)の公布の日のいずれか遅い日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 The name of the incorporated administrative agency prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Act on General Rules for Incorporated Administrative Agencies (Act No. 103 of 1999; hereinafter referred to as the "Act on General Rules") that is to be established as provided by this Act and the Act on General Rules shall be the New Energy and Industrial Technology Development Organization, Incorporated Administrative Agency. 例文帳に追加

第三条 この法律及び独立行政法人通則法(平成十一年法律第百三号。以下「通則法」という。)の定めるところにより設立される通則法第二条第一項に規定する独立行政法人の名称は、独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(1) A person who has obtained a license under Article 41, paragraph 1 of the Old Act (hereinafter referred to as a "License under the Old Act") at the time of the enforcement of this Act shall be deemed to have obtained a license under Article 41, paragraph 1 pertaining to a person set forth in paragraph 2, item 1 of the same Article of the New Act (hereinafter referred to as a "License under the New Act"). 例文帳に追加

1 この法律の施行の際現に旧法第四十一条第一項の許可(以下「旧法の許可」という。)を受けている者は、新法第四十一条第二項第一号に掲げる者に係る同条第一項の許可(以下「新法の許可」という。)を受けたものとみなす。 - 経済産業省

例文

This Act applies, on and after the commencing day, in relation to a person who was, immediately before that day, a registered patent attorney under the 1952 Act as if the person had been registered as a patent attorney under this Act. 例文帳に追加

本法の施行日以後,当該の日直前に1952年法に基づく登録特許弁護士であった者に対し,本法を,その者が本法に基づいて特許弁護士として登録されていたものとして適用する。 - 特許庁

Article 2 The provisions of the Act on General Rules for Application of Laws after revision (hereinafter referred to as the "New Act"), except under the next Article, shall also apply to matters that have arisen prior to the date of the effectuation of this Act (hereinafter referred to as the "Date of Effectuation"). 例文帳に追加

第二条 改正後の法の適用に関する通則法(以下「新法」という。)の規定は、次条の規定による場合を除き、この法律の施行の日(以下「施行日」という。)前に生じた事項にも適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 Cases involving no risk to human health pursuant to the provisions of the proviso of Article 6, item (ii) of the Food Sanitation Act (Act No. 233 of 1947; hereinafter referred to as "the Act") shall be as follows: 例文帳に追加

第一条 食品衛生法(昭和二十二年法律第二百三十三号。以下「法」という。)第六条第二号ただし書の規定による人の健康を損なうおそれがない場合を次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 This Cabinet Order shall come into effect as from the day of the enforcement of the Act for Partial Revision of the Act on Transfer of Bonds, etc. for Achieving Rationalization of Settlements for Transactions of Shares, etc. and Other Acts (hereinafter referred to as the "Revising Act"). 例文帳に追加

第一条 この政令は、株式等の取引に係る決済の合理化を図るための社債等の振替に関する法律等の一部を改正する法律(以下「改正法」という。)の施行の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 The terms used in this Ministerial Ordinance shall have the same meaning as those used in the Act on the Evaluation of Chemical Substances and Regulation of Their Manufacture, etc. (Act No. 117 of 1973, hereinafter referred to as the "Act"). 例文帳に追加

第一条 この省令において使用する用語は、化学物質の審査及び製造等の規制に関する法律(昭和四十八年法律第百十七号。以下「法」という。)において使用する用語の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) As used in these Supplementary Provisions, the term "New Commercial Code" means the Commercial Code after the revision by the Act for Partial Revision of the Commercial Code, the term "Old Commercial Code" means the former Commercial Code, the term "New Act" means the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act prior to the revision by this Act, and the term "Old Act" means the former Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act. 例文帳に追加

2 この附則において「新商法」とは、商法の一部を改正する法律による改正後の商法をいい、「旧商法」とは、従前の商法をいい、「新法」とは、この法律による改正後の中小企業等協同組合法をいい、「旧法」とは、従前の中小企業等協同組合法をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 93 (1) For the purpose of applying the provision of Article 205 of the Current Act, that act prescribed in Article 22, paragraph (1) of the Former Foreign Insurance Business Operators Act which was committed before the Effective Date by a Foreign Insurance Company, etc. Licensed under the Former Foreign Insurance Business Operators Act shall be deemed as the act prescribed in Article 205, item (i) of the Current Act. 例文帳に追加

第九十三条 旧外国保険事業者法の免許を受けた外国保険会社等が施行日前にした旧外国保険事業者法第二十二条第一項に規定する行為は、新法第二百五条第一号に規定する行為とみなして、同条の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4 In addition to what is provided for in the preceding article, acts committed prior to the enforcement of this Act, including disposition and procedures, based on the provisions of the Former Act (including orders based on the Former Act), that fall under the provisions in the New Act equivalent to those in the Former Act, shall be deemed as being acts committed, including disposition and procedures, based on the provisions of the New Act. 例文帳に追加

第四条 前条に規定するもののほか、この法律の施行前に旧法の規定(これに基づく命令を含む。)によってした処分、手続その他の行為であって、新法中相当する規定があるものは、これらの規定によってした処分、手続その他の行為とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2 (1) The licensing, permission, authorization, approval, Designation and other dispositions, or notification and other acts carried out by the Minister of Finance or other organs of the State pursuant to the provisions of the Secured Bond Trust Act, Trust Business Act, Norinchukin Bank Act, Mutual Loan Business Act, Act on Simplification of Banking Business Procedures, etc., Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions, Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade, Agricultural Cooperative Association Act, Securities and Exchange Act, Act on Non-Life Insurance Rating Organizations, Fisheries Cooperative Association Act, Act on the Cooperative Associations of Small and Medium Enterprises, etc., Act on Financial Businesses by Cooperative, Shipowners Mutual Insurance Association Act, Securities Investment Trust Act, Shinkin Bank Act, Long-Term Credit Bank Act, Loan Trust Act, Medium and Small Fishery Loan Guarantee Act, Credit Guarantee Companies Act, Labor Bank Act, Foreign Exchange Bank Act, Automobile Liability Security Act, Agricultural Credit Guarantee Insurance Act, Act on Financial Institutions' Merger and Conversion, Act on Foreign Securities Brokers, Deposit Insurance Act, Act on the Promotion of Introduction of Industry, etc. into Agricultural Regions, Agricultural and Fishery Cooperation Savings Insurance Act, Banking Act, Act on Controls, etc. on Money Lending, Act on Regulation, etc. on Investment Advisory Business Pertaining to Securities, Act on Regulation, etc. for Mortgage Corporations, Financial Futures Trading Act, Act on Regulation, etc. on Advanced Payment Certificate, Act on Regulations of Business Pertaining to Commodities Investment, Act on Special Provisions for the Narcotics and Psychotropics Control Act, etc. and Other Matters for the Prevention of Activities Encouraging Illicit Conduct and Other Activities Involving Controlled Substances through International Cooperation, Act on the Regulation of Business Pertaining to Specified Claims, etc., Act on Revision, etc. of Related Acts for the Reform of Financial System and Securities Exchange System, Act on Preferred Equity Investment by Cooperative Structured Financial Institution, Real Estate Specified Joint Enterprise Act, Insurance Business Act, Act on Special Treatment, etc. of Corporate Reorganization Proceedings and Other Insolvency Proceedings of Financial Institution, Act on the Merger of the Norinchukin Bank and the Federation of Credit Agricultural Cooperatives, etc., Bank of Japan Act, or Act on Special Measures, etc. for Merger Procedures Pertaining to Banks, etc. for the Creation of Bank Holding Company. (hereinafter referred to as the "Former Secured Bond Trust Act, etc."), prior to the revision by this Act, shall be deemed as licensing, permission, authorization, approval, Designation and other dispositions, or notification and other acts carried out by the Prime Minister or other corresponding organs of the State pursuant to the corresponding provisions of the Secured Bond Trust Act, Trust Business Act, Norinchukin Bank Act, Mutual Loan Business Act, Act on Simplification of Banking Business Procedures, etc., Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions, Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade, Agricultural Cooperative Association Act, Securities and Exchange Act, Act on Non-Life Insurance Rating Organizations, Fisheries Cooperative Association Act, Act on the Cooperative Associations of Small and Medium Enterprises, etc., Act on Financial Businesses by Cooperative, Shipowners Mutual Insurance Association Act, Securities Investment Trust Act, Shinkin Bank Act, Long-Term Credit Bank Act, Loan Trust Act, Medium and Small Fishery Loan Guarantee Act, Credit Guarantee Companies Act, Labor Bank Act, Foreign Exchange Bank Act, Automobile Liability Security Act, Agricultural Credit Guarantee Insurance Act, Act on Financial Institutions' Merger and Conversion, Act on Foreign Securities Brokers, Deposit Insurance Act, Act on the Promotion of Introduction of Industry, etc. into Agricultural Regions, Agricultural and Fishery Cooperation Savings Insurance Act, Banking Act, Act on Controls, etc. on Money Lending, Act on Regulation, etc. on Investment Advisory Business Pertaining to Securities, Act on Regulation, etc. for Mortgage Corporations, Financial Futures Trading Act, Act on Regulation, etc. on Advanced Payment Certificate, Act on Regulations of Business Pertaining to Commodities Investment, Act on Special Provisions for the Narcotics and Psychotropics Control Act, etc. and Other Matters for the Prevention of Activities Encouraging Illicit Conduct and Other Activities Involving Controlled Substances through International Cooperation, Act on the Regulation of Business Pertaining to Specified Claims, etc., Act on Revision, etc. of Related Acts for the Reform of Financial System and Securities Exchange System, Act on Preferred Equity Investment by Cooperative Structured Financial Institution, Real Estate Specified Joint Enterprise Act, Insurance Business Act, Act on Special Treatment, etc. of Corporate Reorganization Proceedings and Other Insolvency Proceedings of Financial Institution, Act on the Merger of the Norinchukin Bank and the Federation of Credit Agricultural Cooperatives, etc., Bank of Japan Act, or Act on Special Measures, etc. for Merger Procedures Pertaining to Banks, etc. for the Creation of Bank Holding Company, revised by this Act (hereinafter referred to as the "Current Secured Bond Trust Act, etc."). 例文帳に追加

第二条 この法律による改正前の担保附社債信託法、信託業法、農林中央金庫法、無尽業法、銀行等の事務の簡素化に関する法律、金融機関の信託業務の兼営等に関する法律、私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律、農業協同組合法、証券取引法、損害保険料率算出団体に関する法律、水産業協同組合法、中小企業等協同組合法、協同組合による金融事業に関する法律、船主相互保険組合法、証券投資信託法、信用金庫法、長期信用銀行法、貸付信託法、中小漁業融資保証法、信用保証協会法、労働金庫法、外国為替銀行法、自動車損害賠償保障法、農業信用保証保険法、金融機関の合併及び転換に関する法律、外国証券業者に関する法律、預金保険法、農村地域工業等導入促進法、農水産業協同組合貯金保険法、銀行法、貸金業の規制等に関する法律、有価証券に係る投資顧問業の規制等に関する法律、抵当証券業の規制等に関する法律、金融先物取引法、前払式証票の規制等に関する法律、商品投資に係る事業の規制に関する法律、国際的な協力の下に規制薬物に係る不正行為を助長する行為等の防止を図るための麻薬及び向精神薬取締法等の特例等に関する法律、特定債権等に係る事業の規制に関する法律、金融制度及び証券取引制度の改革のための関係法律の整備等に関する法律、協同組織金融機関の優先出資に関する法律、不動産特定共同事業法、保険業法、金融機関の更生手続の特例等に関する法律、農林中央金庫と信用農業協同組合連合会との合併等に関する法律、日本銀行法又は銀行持株会社の創設のための銀行等に係る合併手続の特例等に関する法律(以下「旧担保附社債信託法等」という。)の規定により大蔵大臣その他の国の機関がした免許、許可、認可、承認、指定その他の処分又は通知その他の行為は、この法律による改正後の担保附社債信託法、信託業法、農林中央金庫法、無尽業法、銀行等の事務の簡素化に関する法律、金融機関の信託業務の兼営等に関する法律、私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律、農業協同組合法、証券取引法、損害保険料率算出団体に関する法律、水産業協同組合法、中小企業等協同組合法、協同組合による金融事業に関する法律、船主相互保険組合法、証券投資信託法、信用金庫法、長期信用銀行法、貸付信託法、中小漁業融資保証法、信用保証協会法、労働金庫法、外国為替銀行法、自動車損害賠償保障法、農業信用保証保険法、金融機関の合併及び転換に関する法律、外国証券業者に関する法律、預金保険法、農村地域工業等導入促進法、農水産業協同組合貯金保険法、銀行法、貸金業の規制等に関する法律、有価証券に係る投資顧問業の規制等に関する法律、抵当証券業の規制等に関する法律、金融先物取引法、前払式証票の規制等に関する法律、商品投資に係る事業の規制に関する法律、国際的な協力の下に規制薬物に係る不正行為を助長する行為等の防止を図るための麻薬及び向精神薬取締法等の特例等に関する法律、特定債権等に係る事業の規制に関する法律、金融制度及び証券取引制度の改革のための関係法律の整備等に関する法律、協同組織金融機関の優先出資に関する法律、不動産特定共同事業法、保険業法、金融機関の更生手続の特例等に関する法律、農林中央金庫と信用農業協同組合連合会との合併等に関する法律、日本銀行法又は銀行持株会社の創設のための銀行等に係る合併手続の特例等に関する法律(以下「新担保附社債信託法等」という。)の相当規定に基づいて、内閣総理大臣その他の相当の国の機関がした免許、許可、認可、承認、指定その他の処分又は通知その他の行為とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A person who held office as the Registrar, or as a Deputy Registrar, under the old Act immediately before the commencing day continues to hold office as the Registrar or Deputy Registrar (as the case requires) under this Act on and after that day. 例文帳に追加

施行日の直前に,旧法に基づいて登録官又は副登録官の役職にあった者は,施行日以後も引き続き,本法に基づく登録官又は(場合により)副登録官の役職にある。 - 特許庁

Article 1 This Cabinet Order shall come into force as from the day of the enforcement (November 30, 2000; hereinafter referred to as the "Effective Date") of the Act for Partial Revision of the Act concerning Liquidation of Specified Assets by Special Purpose Entities (hereinafter referred to as the "Revising Act"). 例文帳に追加

第一条 この政令は、特定目的会社による特定資産の流動化に関する法律等の一部を改正する法律(以下「改正法」という。)の施行の日(平成十二年十一月三十日。以下「施行日」という。)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) As for the application of the Labor Standards Act (Act No. 49 of 1947) and the Mine Safety Act (Act No. 70 of 1949), those who may continue to mine minerals pursuant to the provision of Article 4 of Act for Enforcement of the Mining Act (Act No. 290 of 1950) shall be deemed as the holders of mining right prescribed in paragraph (1) of Article 2 of Mine Safety Act, and the workplaces where they conduct the business of mining shall be deemed as the mines prescribed in paragraph (2) thereof, and those who are engaged in the business of mining at such workplaces shall be deemed as the mine workers prescribed in paragraph (3) thereof. 例文帳に追加

2 労働基準法(昭和二十二年法律第四十九号)及び鉱山保安法(昭和二十四年法律第七十号)の適用に関しては、鉱業法施行法(昭和二十五年法律第二百九十号)第四条の規定により鉱物の掘採を継続することができる者は、鉱山保安法第二条第一項の鉱業権者と、その者が掘採の事業を行う事業場は、同条第二項の鉱山と、その事業場において掘採の事業に従事する者は、同条第三項の鉱山労働者とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2 The Bank of Japan existing prior to the enforcement of this Act shall be deemed to exist preserving the identity as the Bank of Japan based on the provisions of the revised Bank of Japan Act (hereinafter referred to as the "New Act"), and persons who are the Bank's employees (officers are not included) prior to the enforcement of this Act shall be deemed to have been appointed as the Bank's employees pursuant to Article 28 of the New Act as on the day of the enforcement of this Act (hereinafter referred to as the "day of enforcement") without issuing a letter of appointment. 例文帳に追加

第二条 この法律の施行の際現に存する日本銀行は、改正後の日本銀行法(以下「新法」という。)の規定に基づく日本銀行として同一性をもって存続するものとし、この法律の施行の際現に日本銀行の職員(役員を除く。)である者は、別に辞令を用いないで、この法律の施行の日(以下「施行日」という。)に新法第二十八条の規定により日本銀行の職員として任命されたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

the Registered Designs Act 1949 (1949 c. 88 U.K.), as amended and as applied to Hong Kong by the United Kingdom Designs (Protection) Ordinance (Cap.44), shall, if in force on the commencement of this Ordinance, and so far as it could have been done under this Ordinance, continue in force and have effect as if done under the corresponding provisions of this Ordinance. 例文帳に追加

連合王国意匠(保護)条例(Cap.44)により改正され,香港に適用する1949年登録意匠法(1949年c.88 U.K.) - 特許庁

To excellently laser-anneal only the part where a magnetic layers are laminated on the barriers, in a magneto-optical disk wherein either of lands and grooves act as tracks and the other act as barriers.例文帳に追加

ランド部とグルーブ部との一方がトラック部で他方が隔壁部の光磁気ディスクにおいて、磁性層を隔壁部に積層されている部分のみ良好にレーザアニールする。 - 特許庁

(2) For purposes of the application by these Rules of the provisions of the Act, a trade mark so protected shall be treated as being registered under the Act as of例文帳に追加

(2)商標法の規定を本規則に適用する目的で,かく保護された商標は,次の時点で商標法に基づいて登録されたものとして扱われる。 - 特許庁

In short, the primary duty of these institutions is to act as financial intermediaries. 例文帳に追加

要するに、金融機関はまさに金融を仲介する、そこに本分があるわけです。 - 金融庁

Does that mean that the portions covered by the Deposit Insurance Act can be paid back as of Monday? 例文帳に追加

そうすると、預保対象内は、月曜日から払戻しができることになる? - 金融庁

(1) Ensuring necessary measures as stipulated in the SME Finance Facilitation Act , Article 6. 例文帳に追加

①中小企業金融円滑化法第6条に規定する必要な措置の確保 - 金融庁

For paragraph 65 (b) of the Act, the date of a patent is as set out in this regulation. 例文帳に追加

法律第65条 (b)に関して,特許日は,本条規則に定める通りである。 - 特許庁

(1) Patent attorneys may also act as representatives in proceedings.例文帳に追加

(1) 特許弁護士は,裁判手続における代理人としても行動することができる。 - 特許庁

(g) "IP Code" means Republic Act No. 8293 otherwise known as the Intellectual Property Code of the Philippines;例文帳に追加

(g)「IP法」とは,フィリピン知的財産法とも称する共和国法律第8293号をいう。 - 特許庁

(p) "IP Code" means Republic Act No. 8293 otherwise known as the Intellectual Property Code of the Philippines;例文帳に追加

(p) 「IP 法」とは,フィリピン知的財産法とも称する共和国法律第8293 号をいう。 - 特許庁

Registered trademarks attorney has the same meaning as in the Trade Marks Act 1995. 例文帳に追加

登録商標弁護士は,1995年商標法における場合と同じ意味を有する。 - 特許庁

Section 24 of this Act applies as from the commencement of this Act to an existing registered mark of which 2 or more persons were immediately before such commencement registered as joint proprietors. 例文帳に追加

本法第24条の規定は,本法の施行直前に2人以上の者が共同権利者として登録された既存の登録標章に本法の施行時より適用される。 - 特許庁

conveyance” has the same meaning as in the Regulation of Imports and Exports Act (Cap. 272A);例文帳に追加

「輸送機関」とは,輸出入規制法(Cap.272A)における意味と同一の意味を有する。 - 特許庁

(2) So long as the relations between the joint proprietors remain such as are described in section 12(11) of the repealed Act there shall be taken to be an agreement to exclude the operation of section 37(1) and (3) of this Act.例文帳に追加

(2)共有者間の関係が廃止法第12条(11)に記載するままである限り,本法第37条(1)及び(3)の運用を除外する合意があるとみなす。 - 特許庁

Article 29(1) of the Patent Act sets forth what constitutes prior art as follows. 例文帳に追加

特許法第29条第1項は先行技術について以下のように定めている。 - 特許庁

information as to whether priority is claimed pursuant to section 16 of the Designs Act例文帳に追加

意匠法第16条に基づく優先権を主張するか否かについての情報 - 特許庁

IP Codemeans Republic Act No. 8293 otherwise known as the Intellectual Property Code of the Philippines例文帳に追加

「IP法」とは,フィリピン知的財産法とも称する共和国法律第8293号をいう - 特許庁

(3) The term "Reportable Fact" as used in this Act shall mean any of the following facts: 例文帳に追加

3 この法律において「通報対象事実」とは、次のいずれかの事実をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(17) The term "consultation support" as used in this Act means to provide all the following benefit; and the term "consultation support business" as used in this Act means the business which conduct consultation support. 例文帳に追加

17 この法律において「相談支援」とは、次に掲げる便宜の供与のすべてを行うことをいい、「相談支援事業」とは、相談支援を行う事業をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This Cabinet Order shall come into force as from the day of enforcement of the Act (April 1, 2007). 例文帳に追加

この政令は、法の施行の日(平成十九年四月一日)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) Inducing entrepreneurs to employ such act as falls under unfair trade practices. 例文帳に追加

五 事業者に不公正な取引方法に該当する行為をさせるようにすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) The term "a business person" as used in this Act shall mean a person or juridical person who is engaged in business. 例文帳に追加

8 この法律で営業者とは、営業を営む人又は法人をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 111-2 An ordinance of the competent ministry under this Act shall be as follows: 例文帳に追加

第百十一条の二 この法律における主務省令は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 354 (1) The competent ministers in this Act shall be as follows: 例文帳に追加

第三百五十四条 この法律における主務大臣は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Persons Specified by a Cabinet Order as Set forth in Article 332, Paragraph (1), Item (iii) of the Act, etc. 例文帳に追加

法第三百三十二条第一項第三号等の政令で定める者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(16) "Executor" as used in this Act means the individual that executes a city planning project. 例文帳に追加

16 この法律において「施行者」とは、都市計画事業を施行する者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 1 A method specified by a Cabinet Order as prescribed in Article 2(1)(ii) of the Act on Specified Commercial Transactions (hereinafter referred to as the "Act") shall be a method that falls under any of the following: 例文帳に追加

第一条 特定商取引に関する法律(以下「法」という。)第二条第一項第二号の政令で定める方法は、次のいずれかに該当する方法とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS