| 例文 |
Basic Instructionsの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 29件
Instructions written with the BASIC language are read one by one in sequence 例文帳に追加
BASIC言語で書いた命令は一つずつ順に読まれていく - コンピューター用語辞典
the sacred books of ancient China in which the basic instructions of Confucianism are written 例文帳に追加
儒学の基本的な教えを書いた古代中国の経典 - EDR日英対訳辞書
The basic machine cycle is repeated, until all the instructions in the program have been executed 例文帳に追加
基本マシンサイクルが,プログラムの中の命令が全部実行し終えるまで繰り返される - コンピューター用語辞典
It is possible to easily develop software composed of extension instructions and basic instructions by assembling one assembler instruction into the machine language instruction string composed of the extension instruction string and the basic instruction string.例文帳に追加
一つのアセンブラ命令を拡張命令と基本命令の列からなる機械語命令列にアセンブルすることにより、拡張命令及び基本命令からなるソフトウェアの開発を容易に行うことができる。 - 特許庁
The asset valuation method that occurs in inheritance tax is determined by the National Tax Agency Basic Instructions on Evaluation of Assets.例文帳に追加
相続税における財産評価方法は、国税庁の財産評価基本通達で決められている。 - Weblio英語基本例文集
(ii) The contents of and reason for changes to the Basic Terms and Conditions of the Investment Trust or the implementation of the Consolidation of Investment Trust Managed under Instructions from the Settlor (hereinafter referred to as "Material Changes to the Basic Terms and Conditions, etc."); 例文帳に追加
二 投資信託約款の変更又は委託者指図型投資信託の併合(以下「重大な約款の変更等」という。)の内容及び理由 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Here, the classification of one basic block into execution units is carried out, together with instructions belonging to the head execution unit of the basic block immediately after classification into execution units.例文帳に追加
ここで、一の基本ブロックに対する実行単位への区分は、すでに実行単位に区分された直後基本ブロックの先端実行単位に属する命令と合わせて行う。 - 特許庁
An expanded basic block parallelizing part 42 classifies the intermediate codes, divided into the basic blocks, by the basic blocks in the order set by an execution order setting part 41 into execution units consisting of parallel executable instructions.例文帳に追加
拡大基本ブロック並列化部42は基本ブロックに分割された中間コードを、実行順序設定部41による設定順に基本ブロック毎に、並列実行可能な命令からなる実行単位に区分する。 - 特許庁
To provide a data processor capable of shortening a basic instruction length for improvement of code efficiency even if a great number of operable instructions are installed.例文帳に追加
実行可能な命令を多数実装しつつも、基本命令長を短くでき、コード効率を向上させることが可能なデータ処理装置を提供すること。 - 特許庁
A macro instruction is a special instruction that represents a group of basic assembler instructions which perform a specific task, such as writing a record on disk 例文帳に追加
マクロ命令は特別な命令の一種で,ディスク上に1レコードを書き出すというような特定の仕事だけを行なう一群の基本アセンブラー命令のことである - コンピューター用語辞典
For a variable-length VLIW system, on the other hand, a function unit which is not allocated to another basic instruction in the same instruction word yet is selected out of function units which are capable of processing of basic instructions of the kind and allocated.例文帳に追加
可変長VLIW方式の場合は、その種別の基本命令を処理できる機能ユニットの中から、同一命令語内の他の基本命令にまだ割り当てられていないものを一つ選んで割り当てる。 - 特許庁
To provide a numerical control device capable of executing general subsidiary instructions without creating any sequence program in order to reduce work load at a machine maker for creating a sequence of subsidiary instructions using a sequence program for executing a basic subsidiary instruction.例文帳に追加
基本的な補助指令を実行するときに、補助指令の処理をシーケンスプログラムで作成する機械メーカの負担の削減するため、シーケンスプログラムの作成なしで、一般的な補助指令命令を実行できる数値制御装置を得る。 - 特許庁
Concerning the existent CPU, the width of an internal data bus is made greater than the basic unit of an instruction, an instruction register 200 is provided for holding the plural units of read instructions and a means for monitoring the quantity of instructions existent in the instruction register is provided.例文帳に追加
既存のCPUに対して、内部データバス幅を、命令の基本単位よりも大きくし、リードした命令を複数単位保持可能な命令レジスタ(200)を持ち、命令レジスタに存在する命令量を監視する手段(201)を設ける。 - 特許庁
(3) The Company, upon receipt of instructions under the provisions of paragraph (1), shall prepare the Implementation Plan pursuant to the Basic Policy within a period provided for by the Minister of Posts and Telecommunications and obtain authorization of the Minister of Posts and Telecommunications. 例文帳に追加
3 会社は、第一項の規定による指示があったときは、郵政大臣が定める期間内に基本方針に従い実施計画を作成し、郵政大臣の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 4 (1) When a Financial Instruments Business Operator intends to conclude an Investment Trust Contract, it shall notify the Prime Minister of the contents of the basic terms and conditions of the Investment Trust Managed under Instructions from the Settlor pertaining to said Investment Trust Contract (hereinafter referred to as the "Basic Terms and Conditions of the Investment Trust" in this Chapter) in advance. 例文帳に追加
第四条 金融商品取引業者は、投資信託契約を締結しようとするときは、あらかじめ、当該投資信託契約に係る委託者指図型投資信託約款(以下この章において「投資信託約款」という。)の内容を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 49 (1) When a Trust Company, etc. intends to conclude an Investment Trust Contract, it shall notify the Prime Minister of the contents of the basic terms and conditions of the Investment Trust Managed Without Instructions from the Settlor pertaining to the Investment Trust Contract (hereinafter referred to as the "Basic Terms and Conditions of the Investment Trust" in this Chapter) in advance. 例文帳に追加
第四十九条 信託会社等は、投資信託契約を締結しようとするときは、あらかじめ、当該投資信託契約に係る委託者非指図型投資信託約款(以下この章において「投資信託約款」という。)の内容を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When an execution result of a conditional branching intermediate code is true, the speeding up of the original program is achieved through executing the basic block, and performing dependency analysis and dependency generation between the intermediate codes in the high-speed block and scheduling of the instructions.例文帳に追加
条件分岐中間コードの実行結果が真である場合には、基本ブロックの実行と、高速化ブロック中の中間コード間の依存解析と依存生成と命令のスケジューリングとを行い、元のプログラムを高速化する。 - 特許庁
A teaching action program that manifests a series of significant action can be generated by recognizing voice input instructions from a user to perform language processing and taking out one or more requested basic action and combining them in time series.例文帳に追加
そして、ユーザからの音声入力指示を認識して言語処理を行い、要求された1以上の基本動作を取り出して時系列的に組み合わせることで、一連の意味のある行動を発現する教示動作プログラムを生成することができる。 - 特許庁
Article 4 (1) Upon establishment of the Basic Policy, the Minister of Posts and Telecommunications shall issue instructions to the Company to prepare each Succeeding Company's implementation plan, in accordance with the applicable ordinance of the Ministry of Posts and Telecommunications, concerning the business succession and succession of rights and obligations (hereinafter referred to as "the Implementation Plan"). 例文帳に追加
第四条 郵政大臣は、基本方針を定めたときは、会社に対し、承継会社ごとに、その事業の引継ぎ並びに権利及び義務の承継に関する実施計画(以下「実施計画」という。)を郵政省令で定めるところにより作成すべきことを指示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a printing system capable of preventing resources of an information processing apparatus from being wasted even if a printer is newly connected, by effectively utilizing a printer driver (hereafter called as a general driver) which is operated for the preparation of general print data configured by basic instructions equipped in the information processing apparatus, and to provide the information processing apparatus.例文帳に追加
情報処理装置が備える、基本命令で構成される汎用印刷データの作成時に動作するプリンタドライバ(以下、汎用ドライバと称す)を有効利用し、新たに印刷装置が接続されても情報処理装置のリソースの浪費を防止することが可能な印刷システム及び情報処理装置を提供する。 - 特許庁
The peripheral device is so constituted as to download the firmware including operation instructions and data to a nonvolatile memory having at least one backup image section for storing a basic structure relating to the firmware and utility operation and at least one code image section for storing the firmware.例文帳に追加
周辺装置は、ファームウエアに関連する基本構造及びユーティリティ操作を記憶するための少なくとも1つのバックアップイメージ区画と、ファームウエアを記憶するための少なくとも1つのコードイメージ区画を有する不揮発性メモリに、操作命令及びデータを含む前記ファームウエアをダウンロードするように構成されている。 - 特許庁
An output control circuit 13 selects update periods applied to the devices 10a, 10b based on the instructions from the CPU, and determines operating states of the respective devices 10a, 10b in each of basic periods in the selected update periods based on the control data read from a reading source selected by a selection circuit 14b.例文帳に追加
出力制御回路13は、CPUからの指示に基づいて、デバイス10a,10bに適用する更新周期を選択し、選択回路14bによって選択された読出元より読み出された制御データに基づいて、この選択された更新周期における基本周期のそれぞれにおける各デバイス10a,10bの動作状態を決定する。 - 特許庁
(2) The term an "Investment Trust Managed Without Instructions from the Settlor" as used in this Act shall mean a trust established mainly for the purpose of jointly investing the monies received by a trustee under a trust contract concluded with one or more settlor(s) based on a single set of basic terms and conditions in a trust contract (where the authority pertaining to an investment is entrusted to a person as specified by a Cabinet Order in whole or in part, the investment by a person as specified by a Cabinet Order shall be included) into Specified Assets without instructions from the settlor and which is created under this Act. 例文帳に追加
2 この法律において「委託者非指図型投資信託」とは、一個の信託約款に基づいて、受託者が複数の委託者との間に締結する信託契約により受け入れた金銭を、合同して、委託者の指図に基づかず主として特定資産に対する投資として運用(政令で定める者に運用に係る権限の一部を委託する場合における当該政令で定める者による運用を含む。)することを目的とする信託であつて、この法律に基づき設定されるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When there has been a report or submission under the provisions of paragraph 1, the Prime Minister shall immediately instruct mayors of municipalities and prefectural governors who have jurisdiction over the area listed in item (i) of the preceding paragraph to make a recommendation or give instructions for eviction in order to evacuate the area or to take shelter under the provisions of Article 60, paragraphs 1 and 5 of the Basic Act on Disaster Control Measures applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of Article 28, paragraph 2, or give such mayors of municipalities and prefectural governors other instructions concerning emergency response measures. 例文帳に追加
3 内閣総理大臣は、第一項の規定による報告及び提出があったときは、直ちに、前項第一号に掲げる区域を管轄する市町村長及び都道府県知事に対し、第二十八条第二項の規定により読み替えて適用される災害対策基本法第六十条第一項及び第五項の規定による避難のための立退き又は屋内への退避の勧告又は指示を行うべきことその他の緊急事態応急対策に関する事項を指示するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
However, as the SESC is independent, I cannot instruct it to do something at a certain time even though I am the minister in charge. This concerns the basic issue of how the state authorities should relate to a liberal economy, so it would not be appropriate for me to give instructions. 例文帳に追加
だけれども、いつ、どう(こうする)ということを、証券取引等監視委員会はやはり独立性があるわけですから、私は主務大臣といえども、今さっき言ったような基本的に自由主義経済において、国家権力と自由主義経済とどう関わるかという基本的な問題ですから、これは私からどうこう指示するということは適当でないと思っています。 - 金融庁
Article 4 (1) The State shall, pursuant to the provisions of this Act or any other relevant Act, fulfill its responsibilities under Article 3, paragraph 1 of the Basic Act on Disaster Control Measures concerning a nuclear disaster by establishing nuclear emergency response headquarters, giving necessary instructions to local governments and taking other measures necessary for the implementation of emergency response measures and those necessary for the implementation of measures to prevent nuclear emergency and measures for restoration from nuclear emergency. 例文帳に追加
第四条 国は、この法律又は関係法律の規定に基づき、原子力災害対策本部の設置、地方公共団体への必要な指示その他緊急事態応急対策の実施のために必要な措置並びに原子力災害予防対策及び原子力災害事後対策の実施のために必要な措置を講ずること等により、原子力災害についての災害対策基本法第三条第一項の責務を遂行しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 59 The provisions of Article 5, Article 14, Article 16, Article 17, paragraph (1) (excluding item (i) and item (iii)) and paragraph (2) through paragraph (5), and Article 25 shall apply mutatis mutandis to issuers of Beneficiary Certificates of a Foreign Investment Trust (limited to those for which notification has been made under paragraph (1) of the preceding Article; hereinafter the same shall apply in this Article) and Article 19 and Article 20, paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to issuers of Beneficiary Certificates of a Foreign Investment Trust which is similar to an Investment Trust Managed under Instructions from the Settlor. In this case, the phrase "shall provide the following matters and adopt a written resolution" in Article 17, paragraph (1) (excluding item (i) and item (iii)) shall be deemed to be replaced with "shall provide for the following matters," the terms "a written resolution" and "resolution" in paragraph (2) and paragraph (5) of that Article shall be deemed to be replaced with "Material Changes to the Basic Terms and Conditions, etc.," the phrase "Article 17 and Article 18" in Article 20, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "Article 17, paragraph (1) (excluding item (i) and item (iii)) and paragraph (2) through paragraph (5)," the phrase "excluding item (ii) and item (iii)" in Article 25, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "limited to the part pertaining to item (i)" and any other necessary replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第五十九条 第五条、第十四条、第十六条、第十七条第一項(第一号及び第三号を除く。)及び第二項から第五項まで並びに第二十五条の規定は外国投資信託(前条第一項の規定による届出がされたものに限る。以下この条において同じ。)の受益証券の発行者について、第十九条及び第二十条第一項の規定は委託者指図型投資信託に類する外国投資信託の受益証券の発行者について、それぞれ準用する。この場合において、第十七条第一項(第一号及び第三号を除く。)中「定め、書面による決議を行わなければ」とあるのは「定めなければ」と、同条第二項及び第五項中「書面による決議」とあり、及び「当該決議」とあるのは「重大な約款の変更等」と、第二十条第一項中「第十七条及び第十八条」とあるのは「第十七条第一項(第一号及び第三号を除く。)及び第二項から第五項まで」と、第二十五条第二項中「第二号及び第三号を除く」とあるのは「第一号に係る部分に限る」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


