I had a black eyes.例文帳に追加
目の周りにあざができました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Yanni has black eyes.例文帳に追加
ヤニーの目の周りに黒あざがあるの。 - Tatoeba例文
His face went dead, with two black, staring eyes. 例文帳に追加
彼の黒い両目は張りつめ、顔色が死んだ。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
His eyes were restless inky black, and not over-large. 例文帳に追加
さほど大きくない目をキョロキョロと動かしている。 - Melville Davisson Post『罪体』
"you never clapped your eyes on that Black--Black Dog before, did you, now?" 例文帳に追加
「おまえはあの黒、黒犬とかいうやつを前にみたことはねぇよな、そうだな?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
His face is burnt black by the sun, and his eyes only are bright. 例文帳に追加
顔は真黒に日に焼けて目ばかり光らしている - 斎藤和英大辞典
His face is burnt black by the sun, and his eyes only are bright. 例文帳に追加
顔は真黒に日に焼けて目ばかり光っている - 斎藤和英大辞典
The correct distance is when the shooter can see the white and black part of the eyes of the target. 例文帳に追加
距離は標的の目の白黒が見える位、とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It wears Juni-hitoe; its black hair hangs down, cheeks dimpled, and eyes are Gyokugan (eyes made of crystal which were inserted into the head of a wooden Buddhist statue in order to produce a realistic appearance). 例文帳に追加
十二単をまとい、黒髪を垂れ、ほおにえくぼをつくり、眼は玉眼とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a common shrike of southeastern United States having black bands around the eyes 例文帳に追加
米国南東部産の一般的なモズで、目のまわりに黒い帯を持つ - 日本語WordNet
reddish-brown European owl having a round head with black eyes 例文帳に追加
黒い眼に丸い頭を持つ赤味がかった茶色の欧州産フクロウ - 日本語WordNet
He turned into a pillar of black smoke, and he killed them right before my eyes.例文帳に追加
彼は黒い煙の柱に変身し そして目の前で彼らを殺した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Their fangs glistening with venom and their thousandfold black eyes shining dully in the gloom.例文帳に追加
その牙は悪意で輝きー 無数の目が暗闇の中で 鈍く光っていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A display device 10 alternately displays white, namely video for left eyes, and black, namely video for right eyes, for each frame.例文帳に追加
表示装置10は、フレーム毎に左眼用映像である白と右眼用映像である黒を交互に表示させる。 - 特許庁
The stained glass is so beautiful, Roka TOKUTOMI described in his novel "Black eyes and brown eyes" as 'five-colored rays are falling.' 例文帳に追加
ステンドグラスが美しく、徳冨蘆花の小説、『黒い眼と茶色の目』の中で「五色の光線」が降ると形容された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The black dye is a single black dye or a mixture of a plurality of dyes, which may appear as black color to human eyes.例文帳に追加
黒色染料は、単体の黒色染料又は複数の染料の混合物であって、当該混合物が人の目で見て黒色に見える混合物である。 - 特許庁
He hated those fine, black brows over the unmeaning, dark eyes, 例文帳に追加
士官は従卒の、翳りのない暗い眼の上を走る、細い、黒々とした眉を憎んだ - D. H. Lawrence『プロシア士官』
I kissed her pretty round shoulders, her dark eyes, and black shining hair. 例文帳に追加
少女の小さな丸い肩、黒い瞳、黒くつやのある髪に私は口づけしました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
It is famous for the beauty of its stained glass, which was described as the fallen "rays of five colored lights" in Roka TOKUTOMI's novel, "Black Eyes and Brown Eyes." 例文帳に追加
ステンドグラスが美しく、徳冨蘆花の小説、黒い眼と茶色の目の中で「五色の光線」が降ると形容された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She had a beauty that far surpassed others and had the corner of her eyes pointing a little down and very long black hair. 例文帳に追加
類まれなる美貌で、目尻が少し下がりめの、非常に長い黒髪だったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She's got black hair and blue eyes, and I imagine she'd stand out in a fine establishment like this one.例文帳に追加
髪が黒くて、眼がブルー。 こういうホテルのお客様の中で、 かなり目立ってると思う。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
but his burning black eyes, poised apparently unsupported in mid-air. 例文帳に追加
もっともその燃えるような漆黒の瞳は、明らかに何の支えもない中空に浮かんでいた。 - JACK LONDON『影と光』
A black eye detection section 630 detects the black eyes of a user when a stereoscopic image is displayed on a display section 181.例文帳に追加
黒目検出部630は、立体視画像が表示部181に表示されている際におけるユーザの黒目を検出する。 - 特許庁
he was a little black dog, with long silky hair and small black eyes that twinkled merrily on either side of his funny, wee nose. 例文帳に追加
トトは小さな黒い犬で、毛はつやつやで長く、ひょうきんでちっちゃい鼻の両側に小さな黒い目が陽気にきらめいていました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The little black rabbit opened her eyes very wide and said that it was very large and high. 例文帳に追加
小さい黒いウサギは彼女の目を開いて、とてもひろくてとても高いのだといいました。 - Tanaka Corpus
The closed eyes are drawn in black ink as narrow lines, and the external nose, which is flat, is drawn in a short shape of the Japanese letter "く". 例文帳に追加
つむった眼は細長い墨線ひとすじで、低い外鼻は短い「く」の字形である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The little black rabbit opened her eyes very wide and said that it was very large and high.例文帳に追加
小さい黒いウサギは彼女の目を開いて、とてもひろくてとても高いのだといいました。 - Tatoeba例文
He had a curious black beard appearing only at the corners of his chin, and his large eyes were oddly set in his face like the flat decorative eyes painted in old Egyptian profiles. 例文帳に追加
顎の先っぽだけに奇妙な黒い髭を生やしていて、顔には古代エジプトの壁画みたいな平たく大きな目がくっついている。 - G.K. Chesterton『少年の心』
Tokio was a maternal cousin of Roka TOKUTOMI (real name: Kenjiro), who wrote a novel 'Kuroi me to chairo no me' (Black Eyes and Brown Eyes) describing his conflicted love affair with Hisae. 例文帳に追加
時雄は母方を通じて徳冨蘆花(本名健次郎)と従兄弟同士であり、小説「黒い目と茶色の目」は久栄との恋愛の葛藤を描いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this example, no black lines and white lines are found by eyes at the rotation angle of 87° shown in (b).例文帳に追加
この例では、(b)に示す回転角度87°のときに目視では黒スジや白スジを発見できなかった。 - 特許庁
Thus, when observer's eyes are at positions other than a condensing point, the black zone disappears and an area in which the black zone is seen is sharply restricted.例文帳に追加
これにより、観測者の目が集光点以外の位置にあれば、黒い帯が見えなくなり、黒い帯が見える領域を大幅に制限することができる。 - 特許庁
The actions are performed for a prescribed frequency so as to provide a dynamic performance of changing the eyes of the horses into black and white.例文帳に追加
この動作を所定回数行うことで馬の目が白黒する動的な演出を行うことができる。 - 特許庁
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)