Capuletを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 28件
The sword of the capulet house passed down through the generations...例文帳に追加
キャピュレット家に代々伝わる剣 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
and I no longer will be a Capulet." 例文帳に追加
そうすれば、私はキャピュレット家の人でなくなりましょう。」 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
This was joyful news to the Lord Capulet and his wife. 例文帳に追加
これはキャピュレット公夫妻にはうれしい知らせであった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
And there, in the presence of the old Lords Montague and Capulet, 例文帳に追加
修道士は、モンタギュー・キャピュレット両老公の前に進み出た。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
This girl is suspected of being a capulet survivor.例文帳に追加
この娘はキャピュレット家の生き残りの娘だという疑いをかけられたものだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But Lord Capulet was deaf to all her excuses, 例文帳に追加
しかし、キャピュレット卿は、ジュリエットの言い逃れにはまったく耳をかさなかった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
and among them the Lords Capulet and Montague, with their wives; 例文帳に追加
その中にはモンタギュー卿やキャピュレット卿の姿もあり、それぞれ妻を連れてきていた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
Old Lord Capulet made a great supper, to which many fair ladies and many noble guests were invited. 例文帳に追加
ある日、老キャピュレット卿が一大宴会を主催し、貴婦人や貴族をおおぜい招いた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
So he tried to reason with Tybalt, whom he saluted mildly by the name of GOOD CAPULET, 例文帳に追加
そこでロミオは、ティバルトをなだめようとして、穏やかな口調で“キャピュレットさん”と呼びかけた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
But still more piteous it was to hear the mournings of the old Lord and Lady Capulet, 例文帳に追加
しかし、それにもまして気の毒なのは、キャピュレット公夫妻が悲しんでいることであった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
Romeo had not been gone many days before the old Lord Capulet proposed a match for Juliet. 例文帳に追加
ロミオが去っていく日もたたぬうちに、キャピュレット老公がジュリエットに縁談を持ちかけたのだ。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
and Lord Capulet requested Lord Montague to give him his hand, calling him by the name of brother, 例文帳に追加
キャピュレット卿は、モンタギュー卿に対して“兄弟”と呼びかけ、その手を与えてほしいと言った。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
as if in acknowledgment of the union of their families by the marriage of the young Capulet and Montague; 例文帳に追加
若い2人の結婚を持って、これから仲良くしていこう、と申し出ているみたいだった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
While he uttered these praises he was overheard by Tybalt, a nephew of Lord Capulet, 例文帳に追加
ロミオがこのように彼女をほめたたえているところを、キャピュレット卿の甥であるティバルトに聞かれてしまった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
But his uncle, the old Lord Capulet, would not suffer him to do any injury at that time, 例文帳に追加
しかし、ティバルトのおじ、老キャピュレット卿は、その場ではティバルトが客人に危害を加えるのを許さなかった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
till the uproar brought Lord Montague and Lord Capulet out of their beds, with the prince, to inquire into the causes of the disturbance. 例文帳に追加
その騒ぎがモンタギュー卿やキャピュレット卿、さらには公爵にまで伝わり、何事が起こったのか取り調べが始まった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
and so deadly was the enmity between them, that it extended to the remotest kindred, to the followers and retainers of both sides, in so much that a servant of the house of Montague could not meet a servant of the house of Capulet, nor a Capulet encounter with a Montague by chance, but fierce words and sometimes bloodshed ensued; 例文帳に追加
そうした心理は、一族の遠縁のものや従者にまでおよんでおり、そのためにモンタギュー家の召使いがキャピュレット家の召使いに会ったり、キャピュレット家の人がモンタギュー家の人にたまたま出会っただけで、激しい口論が起こり、時には流血事件にまでなるようになった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
And Romeo, inquiring who her mother was, discovered that the lady whose peerless beauty he was so much struck with was young Juliet, daughter and heir to the Lord Capulet, the great enemy of the Montagues; 例文帳に追加
ロミオは、彼女の母はだれか、と尋ねて、あの類をみない美しさでもって彼の心を魅了した若い娘は、ジュリエットという名で、モンタギュー家の大敵キャピュレット卿の跡取り娘であることを知った。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
the good friar praying the heavens to smile upon that act, and in the union of this young Montague and young Capulet, to bury the old strife and long dissensions of their families. 例文帳に追加
修道士は神がこの結婚にお恵みを下さるように祈り、この若いモンタギューと若いキャピュレットが結ばれることで、両家の古くから続く争いと永年にわたる不和がなくなってくれるよう祈った。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
Lady Capulet, whose extreme grief for the loss of her kinsman Tybalt made her keep no bounds in her revenge, exhorted the prince to do strict justice upon hismurderer, and to,pay no attention to Benvolio's representation, 例文帳に追加
キャピュレット夫人は、近親であったティバルトを失った悲しみから、どこまでも報復しようとして、ティバルトを殺したロミオに対して極刑をもって臨むよう、また、ベンヴォリオの申し立てを考慮しないように申し出た。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
besides, this young Montague had never thoroughly entered into the family quarrel, being by nature wise and gentle, and the name of a Capulet, which was his dear lady's name, was now rather a charm to allay resentment than a watchword to excite fury. 例文帳に追加
それだけでなく、この若いモンタギューは、生まれつき分別があり、平和的でもあったので、一族の争いにはまったく参加してこなかったし、キャピュレットという名前は、今やロミオが愛する女性の名だったから、ロミオにとっては怒りをあおる合い言葉というよりは、憤りを押さえる魔法の言葉だった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
And the prince, turning to these old lords, Montague and Capulet, rebuked them for their brutal and irrational enmities, and showed them what a scourge Heaven had laid upon such offenses, that it had found means even through the love of their children to punish their unnatural hate. 例文帳に追加
そこで公爵は、モンタギュー・キャピュレット両老公の方へ向きなおり、彼らが野蛮かつ不合理な敵意を互いに持っていたことを責め、天がそれを罰したもうたのだ、そなたたちの不自然な憎悪を罰するために、そなたたちの子どもの恋愛でさえも使われたのだぞ、とさとした。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)