1016万例文収録!

「E-Man」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

E-Manの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 16



例文

to challenge a manto a duel)―call out a man 例文帳に追加

果 e し合いを申込む - 斎藤和英大辞典

title The title of the man page, written in all caps (e. 例文帳に追加

titleman ページのタイトル。 全部大文字で記載する (例:MAN-PAGES )。 - JM

That original line had been added exaggerations and repetition such as "chi-se-e, chi-se-e" (small, small), "atai man-ryo, man-man-ryo" (worth ten thousand ryo, hundred million ryo), at last some actor said, "man-ryo, man-ryo, man-man-ryo" (ten thousand ryo, ten thousand ryo, hundred million ryo). 例文帳に追加

これがいつしが誇張されて「小せえ、小せえ」「値万両、万々両」のリフレインになり、なかには「万両、万両、万々両」と言ったものまであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I received an e-mail like this from a man. 例文帳に追加

男の人からこんな内容のメールが来た - 京大-NICT 日英中基本文データ

例文

Then, the result man-hours is divided by reference man-hours, and actual situation coefficients are calculated (E).例文帳に追加

そして、上記実績工数を基準工数で割って、実勢係数を算出する(E)。 - 特許庁


例文

A terminal 9 owned by a maintenance man accesses the mail server 7 through a LAN 8 and reads out an E mail to the maintenance man.例文帳に追加

保守者が有する端末9は、LAN8を介してメールサーバ7にアクセスし、保守者宛ての電子メールを読み出す。 - 特許庁

"Ippen-hijiri-e" (Illustrated Record of the Holy Man Ippen) says, 'on the day of Yasumori's death the Holy Man (Ippen) who was in Inba Province looked up to the sky and said, "A great man perished in Kamakura."' 例文帳に追加

『一遍聖絵』には「城の禅門の亡ける日は、聖(一遍)、因幡国におはしけるが、空を見たまいて、鎌倉におほきなる人の損ずるとおぼゆるぞとのたまひけり」と見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The man immediately calls Tarokaja and tells him to buy a Suehiro with 'good-quality paper, polished frame and cartoon sketch (picture written reads 'e').' 例文帳に追加

早速男は太郎冠者を呼びつけ、「良質な地紙で骨に磨きがかかり、戯れ絵が描かれている」末広を買い求めるよう命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Another theory mentions that Shinshichi hit on an idea when he saw a beautiful young man wearing Japanese kimono for women at Ryogokubashi one day, Toyokuni who heard of it from Shinichi drew it as nishiki-e, and Shinichi dramatized it based on the nishiki-e. 例文帳に追加

別の説では、ある日新七が両国橋で女物の着物を着た美青年を見かけてみてふと思いつき、そのことを豊国に話すと、豊国はそれを錦絵にして、さらに新七がそれをもとに劇化したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

I came to know the man who is now my husband through e-mail; from an acquaintanceship started in that odd way, before a month had passed, we found ourselves resolving to get married.例文帳に追加

今は私のだんなさんとなった彼とはメールで知り合い、ひょんなことで付き合うようになってから1ヶ月もしないうちにあれよあれよと私たちは結婚する決心をしました。 - Tatoeba例文

例文

When a Web server is set on Internet and a service man specifies the image processor and the program on browser, it is transferred as an attachment of an e-mail in a relay server in a domain where the program is positioned.例文帳に追加

インターネット上にWebサーバを設置し、サービスマンがブラウザ上から、画像処理装置とプログラムを指定すると、そのプログラムがあるドメイン内の中継サーバに電子メールの添付ファイルで転送される。 - 特許庁

A necessary die face shape is obtained with the minimum number of the man-hour by designing and manufacturing contact parts 12C, 14C with the materials to be worked W also in a portion where a molding failure W_E occurs in the materials to be worked during the molding.例文帳に追加

又、成形時に被加工材に成型不良W_Eが発生する部位にも、被加工材Wとの接触部12C、14Cを設計、製作することで、必要最小限の工数で、必要なダイフェース形状を得る。 - 特許庁

Thus, the smooth function parameter δ is set based upon the steady-state deviation limit σ_e and input variation maximum value d_max using the σ-u_nl coordinates to logically set the smooth function parameter δ, and tuning results and tuning man-hours less vary with operators.例文帳に追加

このように、平滑関数パラメータδを、σ−u_nl座標を用いて定常偏差限界σ_eと入力変動最大値d_maxとに基づいて設定することで、平滑関数パラメータδを理論的に設定することが可能となり、作業者によるチューニング結果やチューニング工数のばらつきを低減することができる。 - 特許庁

The autobiography of Kikugoro mentioned that a man involved in play whose name was Naosuke visited Kikugoro to show nishiki-e (a color woodblock print) drawn by Kunisada UTAGAWA which showed that Kikugoro himself was disguised as Bentenkozo stick a bare sword into a floor and drank sake, and Kikugoro immediately asked Shinshichi KAWATAKE to adapt it. 例文帳に追加

菊五郎の自伝によれば、芝居の関係者の直助と言う男が、歌川国貞画の錦絵を見せに来たら、自分自身が弁天小僧の扮装で抜き身の刀を床に突き刺して酒を飲む絵柄だったので、早速河竹新七に脚色を依頼したとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, it is believed that the 'Gourei' (words of command) of those times have lived on to the present day in schools and the self-defense forces; however, 'ki o tsuke' (stand at attention!) (it was written to mean "wear or put on attention"), 'yasume' (at ease!), 'mae e susume' (get up!), 'tatetsutsu' (order arms!), 'ninaetsutsu' (shoulder arms!) and so on were made in 1858 by a man named , and to consider that Shuhan made them is incorrect. 例文帳に追加

尚、そのときの「号令」が今日、学校や自衛隊にも受け継がれていると思われているが、「気をつけ」(当時は「気を着け」と表記された)、「休め」、「前へ進め」、「立て銃(たてつつ)」、「担え銃(になえつつ)」等は安政五年に元岡舎圭人なる人物が作った言葉であり高島秋帆が作ったというのは間違いである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Seiho TAKEUCHI, "Fuyo" (芙蓉) 1882, "Nenju Gyoji" (年中行事) (Year-round Events) 1886, "Chito Nami Shizuka" () 1887, "Unryu" (雲龍) 1887, "Yuri" () 1887, "Uno Rojin Zo" (野老) (A Portrait of an Old Man in Uno) 1895, "Keizan Shugetsu" (秋月) 1899, "Sange" (散華) 1910, "Kuma" () (Bear) 1910, "Ame" () (Rain) 1911, "E ni Naru Saisho" (絵になる最初) 1913, "Kingyo no Ku" (金魚) (A Poem of Gold Fish) 1913, "Chosha Eijitsu" (永日) 1922, "Suikyo" (酔興) 1924, "Uma ni Noru Kitsune" (馬に乗る) (A Fox on a Horse) 1924, "Unabe" (うな) 1926, "Raiko" (雷公) 1930, "Matsu" () (Pine Tree) 1932, "Suison" () 1934, "Fuchiku Ya" (竹野) 1934, "Fuchiku" () 1934, "Shuu Ikka" (驟雨一過) 1935, "Seikan" () (Calmness) 1935, "Yu Fu" (雄風) 1940, "Shikishi Juni ka Getsu" (色紙十二ヶ月) 1926-1941, "Hachi Kudoku Sui" (功徳), "Togan ni Nezumi" (冬瓜ねずみ) (Winter Melon and a Mouse) 例文帳に追加

竹内栖鳳―『芙蓉』1882、『年中行事』1886、『池塘浪静』1887、『雲龍』1887、『遊鯉』1887、『宇野老人像』1895、『渓山秋月』1899、『散華』1910、『散華』1910、『熊』1910、『雨』1911、『絵になる最初』1913、『金魚の句』1913、『潮沙永日』1922、『酔興』1924、『馬に乗る狐』1924、『うな辺』1926、『雷公』1930、『松』1932、『水村』1934、『風竹野』1934、『風竹』1934、『驟雨一過』1935、『静閑』1935、『雄風』1940、『色紙十二ヶ月』1926-41、『八功徳水』、『冬瓜にねずみ』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS