1016万例文収録!

「Folktale」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Folktaleの意味・解説 > Folktaleに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Folktaleを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 22



例文

a folktale 例文帳に追加

民族発生的な説話 - EDR日英対訳辞書

Amekai Yurei' (A Ghost that buys candies for her kid) is another name for the folktale. 例文帳に追加

「飴買い幽霊」ともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is the main character of a Japanese folktale. 例文帳に追加

彼は日本昔話に出てくる主人公です。 - Weblio Email例文集

Kosodate Yurei is a Japanese folktale. 例文帳に追加

子育て幽霊(こそだてゆうれい)は日本の民話。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This expression stems from a folktale handed down in Japan. 例文帳に追加

-日本で伝承される民話で、『子育て幽霊』ともいわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

It is probably a Kishuryuri-tan (a type of folktale in which characters such as young deities or members of the nobility overcome trials to become a god or blessed). 例文帳に追加

貴種流離譚と考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Grateful Crane, a folktale, also has a similar plot. 例文帳に追加

民話でも鶴の恩返しなどがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When he came down to Izumo, he suddenly changed to the hero character of Kishuryuri-tan (a type of folktale in which a character such as a young deity or nobility overcomes trials in order to be a god or be blessed). 例文帳に追加

出雲へ降りると一転して貴種流離譚のヒーロー的な性格となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Opinions divide concerning its origin: some insist Ushioni was sanctified as mentioned above; a folktale says two men in Iyo Province named Zusho TONAI and Heinojo KURAKI did away with Ushioni; another folktale says a man from Iyo did away with Ushioni living in Kaifu County (of Tokushima Prefecture), Tokushima Prefecture; and another folktale says Kiyomasa KATO produced tortoise wagons to frighten tigers in Korea before Japan's invasion of Korea by Hideyoshi TOYOTOMI. 例文帳に追加

由来は前述のように牛鬼を神聖視する説のほか、伊予国の藤内図書と蔵喜兵ノ尉という人物が牛鬼を退治したという話、徳島県海部郡(徳島県)の牛鬼を伊予の人物が退治したという話、豊臣秀吉の朝鮮出兵の際に加藤清正が朝鮮の虎を脅すために亀甲車を作った話など、諸説ある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There is a folktale at Senbon Shaka-do temple (formal name is Daihoon-ji Temple) that Okame, a wife of a master carpenter who built the main hall of the temple, helped her husband but after that she killed herself to save her husband's honor. 例文帳に追加

京都の千本釈迦堂(大報恩寺)には本堂を建てた大工の棟梁を助けたうえ命を絶った妻のおかめの伝説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

As it is known in a Japanese folktale called "Bunbuku chagama" (The Magic Teakettle), chagama is made mainly of iron and comes in various sizes from 30cm to around 100cm in diameter. 例文帳に追加

分福茶釜で知られるように茶釜は小さなものは直径30cm程度から、大きなものは100cm程度まであり、主に鉄で作られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kenji NURAKAMI, a writer, thinks that the story was made up for a lesson long time ago rather than an oral tradition of a folktale. 例文帳に追加

作家・村上健司はこれを民間の伝承ではなく、教訓のために作られた昔話とみている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A man was hurrying home one night and a piece of white cloth came flying and coiled around his neck, so the man slashed it with his short sword, and then it disappeared leaving blood on the man's hand, according to an old folktale. 例文帳に追加

ある男が夜に家路を急いでいたところ、白い布が飛んで来て首に巻きつき、脇差しで布を切りつけたところ、布は消え、男の手には血が残っていたという伝承もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A folktale handed down in the prefecture says that when Ushioni bit and killed the cattle of a village and also the villagers who tried to do away with it, a samurai named Sakon KONDO heard it and came, and successfully killed it by shooting only an arrow. 例文帳に追加

また同県の民話では、ある村で家畜の牛が牛鬼に食い殺され、退治しようとした村人もまた食い殺されていたところへ、話を耳にした近藤左近という武士が弓矢の一撃で退治した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A folktale handed down in Ushimado-cho in Okayama Prefecture (present-day Setouchi City) tells us that Empress Jingu was attacked during sankan-seibatsu (the conquest of three countries in old Korea) by a large eight-headed cow-shaped monster named Jinrinki (gigantic cow goblin). 例文帳に追加

岡山県牛窓町(現・瀬戸内市)に伝わる話では、神功皇后が三韓征伐の途中、同地にて塵輪鬼(じんりんき)という頭が八つの大牛姿の怪物に襲われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A folktale about the Ushioni-buchi located in Miogawa River in Wakayama Prefecture tells us that when a young man gave a hungry woman a part of the food in his lunch box, she turned out an incarnation of Ushioni, and two months later she saved his life when he was drowning in a flood. 例文帳に追加

和歌山の三尾川の牛鬼淵の伝承では、青年が空腹の女性に弁当を分けたところ、その女性は牛鬼の化身で、2ヶ月後に青年が大水で流されたときに命を救われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to a folktale handed down in Aza-Hodono, Ichiu (present-day Kami City), Monobe Village (of Kochi Prefecture), Kochi Prefecture, an old woman living in the interior helped the Ushioni that had fallen into a cone-shaped pit 3.6 to 5.4 meters deep and been crying for not be able to get out of it. 例文帳に追加

高知県物部村(高知県)市宇字程野(現・香美市)に伝わる話では、2-3間の深さのすり鉢状の穴に落ち抜け出せずに泣いている牛鬼を、屋地に住んでいる老婆が助けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The contents include history starting from Ugayafukiaezu dynasty before Emperor Jinmu, astronomy, study of the calendar, medical science, industrial technology for agriculture, fishery and metallurgy, folktale, folklore, etc. 例文帳に追加

内容は、ウガヤフキアエズ王朝に始まる神武天皇以前の歴史や、天文学、暦学、医学、農業・漁業・冶金等の産業技術、民話、民俗学等についての記事を含む博物誌的なものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a digital picture book system which permits exchange of image/voice data with the other user who is reading the same picture book in real time, while selecting a folktale or fairy tale from among many languages and reading a moving video simply, at a low cost.例文帳に追加

民話、童話を多言語から選択し、簡単に低コストで動画閲読しながら、同様の絵本を閲読する他のユーザとリアルタイムで画像・音声データを交換できるデジタル絵本システムを提供する。 - 特許庁

Traditional cultures imaged by present-day Japanese people contain cultures which were born after the Meiji period (e.g. a wedding with Shinto rites) and originated from commonly-called foreign cultures (e.g. legend that "a stork brings a baby"; this is a European folktale, but is established regionally even in Japan). 例文帳に追加

われわれ現在の日本人がイメージする伝統的文化にも明治以降に生まれたもの(例:神前結婚)や俗に言う外国文化であるもの(例:“コウノトリが赤ちゃんを運ぶ”という伝説。これはヨーロッパの民話であるが、日本でも地域的に定着している)も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yuge-jinja Shrine in Kumamoto City is the source of a folktale which relates that 'Dokyo who had already lost his position visited this place and fell in love with a seductive, gorgeous lady called Princess Fujiko at first sight, so that he married her and enjoyed her devotion to hospitality and good copulation, which made that wild, debauchee monk Dokyo live peacefully as a good husband.' 例文帳に追加

熊本市にある弓削神社(熊本市)には「道鏡が失脚した後この地を訪れて、そこで藤子姫という妖艶華麗な女性を見初めて夫婦となり、藤子姫の献身的なもてなしと交合よろしきをもって、あの大淫蕩をもって知られる道鏡法師がよき夫として安穏な日々を過ごした」との俗話がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, these traditions have been told in relation to the tale that 'Murasaki Shikibu began writing to comfort her sorrow over the death of MINAMOTO no Takaakira,' which is not true to the historical fact, or in a mysterious medieval folktale that Murasaki Shikibu was an incarnation of Bodhisattva; thus there have been many statements that deny them since old times, and they haven't been taken as clues to consider the formation and structure of "The Tale of Genji" in the study of "The Tale of Genji" since modern times. 例文帳に追加

但しこれらの伝承は「紫式部が源高明の死を悼んで『源氏物語』を書き始めた」とするどう考えても歴史的事実に合わない説話や、紫式部が菩薩の化身であるといった中世的な神秘的伝承と関連づけて伝えられることも多かったため、古くからこれを否定する言説も多く、近世以降の『源氏物語』研究においては『源氏物語』の成立や構成を考えるための手がかりとされることはなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS