No orの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21335件
It is used in kuniburi no utamai (ancient Japanese song and dance) or saibara (ancient Japanese music). 例文帳に追加
国風歌舞、催馬楽に用いられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Such a hit or a strike of both the fencers becomes invalid and no points are rewarded. 例文帳に追加
双方の打突とも無効打突となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
having little or no knowledge of 例文帳に追加
ほとんど、あるいは全く知識を持たないさま - 日本語WordNet
having little or no perceptible weight 例文帳に追加
ほとんど、または気付くほどの重さがないさま - 日本語WordNet
some but no particular or known person 例文帳に追加
ある特定でない,または知られていない人 - EDR日英対訳辞書
0x00 No message at either activation or deactivation 例文帳に追加
有効化、無効化の際にメッセージを出さない 0x01 - XFree86
Gomisosho-no-tatoe (The five flavors, or stages of making ghee, which is said to be a cure for all ailments; it is a Tiantai illustration of the five periods of the Buddha's teaching) 例文帳に追加
五味相生の譬 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He is writing something or other―I know not what―no one knows what―God knows what. 例文帳に追加
彼はしきりに何かしら書いている - 斎藤和英大辞典
(No matter) whether he may be wise or foolish,―Be he wise or foolish,―a man must be educated. 例文帳に追加
賢愚を論ぜず人は教育を要す - 斎藤和英大辞典
I want to meet him, or there's no deal!例文帳に追加
彼に会わせて でなきゃ 取り引きは無しよ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"No legal papers or certificates?" 例文帳に追加
「法的に有効な書類、あるいは証書でも?」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
There is some debate about whether his mother was the daughter of MINAMOTO no Ariei or the daughter of MINAMOTO no Arifusa. 例文帳に追加
生母は源有家女説と源有房女説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1858: Resigned as Shoshidai with the rank of tamarizume (or tamari-no-ma-zume; entitled to occupy a seat in the tamari-no-ma chamber in the Shogun's Court where important matters of state were discussed). 例文帳に追加
1858年(安政5年)所司代を辞任、溜詰格 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(With that, he was also called Shikibu no taifu (式部大夫) or Shikibu no taifujo (式部大夫丞).) 例文帳に追加
(これにより式部大夫とも式部大夫丞とも称される。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also he is considered OTOMO no Katari's father (or his older brother) and OTOMO no Kanemura's grandfather. 例文帳に追加
また、大伴談の父(一説に兄)、大伴金村の祖父とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Itsubun (unknown or lost writing) article inside the "Yamashiro no Kuni Fudoki" describes that he lived in Kiriharahigeta no miya (桐原日桁宮). 例文帳に追加
『山城国風土記』逸文に桐原日桁宮)に住まう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The originator was FUJIWARA no Motozane or Motozane KONOE, the eldest son of FUJIWARA no Tadamichi. 例文帳に追加
藤原忠通の長男の藤原基実こと近衛基実が祖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is assumed that Korokan in Naniwa was located in the Naniwa-no-tsu (Naniwa Port or the Watanabe no tsu (Watanabe Port)). 例文帳に追加
難波の鴻臚館は難波津(渡辺津)にあったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ex. a. Drawing cash or issuing copies of resident's cards at convenience stores (Column No. 2) 例文帳に追加
Ex.a.コンビニでの現金引き出しや住民票の写しの交付(コラムNo.2) - 経済産業省
There is no known sequence with over 40% similarity to the nucleotide sequence of SEQ ID NO: 7 or the amino acid sequence of SEQ ID NO: 8. 例文帳に追加
相同性が40%以上のDNA及びアミノ酸配列は発見されなかった。 - 特許庁
The vermilion-lacquered arrow is said to be Ho-no-ikazuchi-no-kami (the god of fire and thunder) enshrined in Otokuni-jinja Shrine or Oyamakui-no-kami (the deity of Mount Hiei in Shiga Prefecture). 例文帳に追加
丹塗矢の正体は、乙訓神社の火雷神とも大山咋神ともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some suggest that a prince of the Emperor Tenmu--Osakabe no Miko (Prince Osakabe), Takechi no Miko/Prince Takechi, or Yuge no Miko (Prince Yuge)--was buried. 例文帳に追加
忍壁皇子、高市皇子、弓削皇子ら、天武天皇の皇子を被葬者とする説。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ha no mai is the mai-goto, with a duration of about one section, which is added after Jo no mai or Chu no mai. 例文帳に追加
破之舞は序之舞や中之舞のあとに付けくわえられる一段程度の舞事である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Muko no gomagara wa e no gomagara ka magomagara ka, are koso hon no magomagara (I wonder the sesame husks over there are of perilla or ordinary sesame, they are real ordinary sesame husks). 例文帳に追加
向こうの胡麻殻はエゴマの胡麻殻か真胡麻殻か、あれこそ本の真胡麻殻。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that Amenonaemasu no mikoto is the brother or son of Futsunushi no kami, who is famous for the legend of Kuniyuzuri (transfer of the land, or the pacification of Ashihara no Nakatsukuni (the Central Land of Reed Plains)). 例文帳に追加
国譲り神話(葦原中国平定)で有名な経津主神の兄とも子とも伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
footwear (shoes or slippers) with no heel (or a very low heel) 例文帳に追加
ヒールのない(または非常に低いヒールの)履物(靴またはスリッパ) - 日本語WordNet
Bicycle-Monorail: Must be three years old or older (No unaccompanied children if 110 cm or shorter) 400 yen 例文帳に追加
サイクルモノレール:3歳以上(身長110cm以下付添要)400円 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Jumping Stars: Must be three years old or older (No unaccompanied children if 100 cm or shorter) 300 yen 例文帳に追加
ジャンピングスター:3歳以上(身長100cm以下付添要)300円 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
No harm in going to one or two or three star restaurants!例文帳に追加
三つ星の一つやふたつ、行っといても損はないだろッ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You have found no drugs or poison on me or in my home.例文帳に追加
私は薬も毒物も持ってないし うちにも無かったでしょ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
used of movement to or among many different places or in no particular direction 例文帳に追加
多方向へ、特別な方向なしに動くことに使用される - 日本語WordNet
the degree to which one feels no guilt as a result of his or her proper thoughts and/or actions 例文帳に追加
心や行いが正しく,やましいところがない程度 - EDR日英対訳辞書
I coveted no one’s silver, or gold, or clothing. 例文帳に追加
わたしはだれからも,銀や金や衣服を欲したことはありません。 - 電網聖書『使徒行伝 20:33』
As to 'Shi (or Oi) no Okimi' in those historical books, there were no previous examples of ancient writers or editors using 'Shi (私)' for Manyogana (early Japanese syllabify composed of Chinese characters then used phonetically); so historians and other scholars would be able to conclude that the original writing was written in this way 'Oi no Okimi' and 'Shi (or Oi) no Okimi' was the transcription mistake. 例文帳に追加
これに関しては、「私」字を万葉仮名に用いた例が他に無いことから、本来「弘斐王(おいのおおきみ)」の誤りでろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He held a succession of posts; Onmyo hakase (master of onmyo), Onmyo no suke (Assistant Director of Onmyoryo, or Bureau of Divination), Kazue no suke, Kazue no kami (the head of budget bureau), Daizen no daibu (Master of the Palace Table), Chief of grain warehouse (Kokuso-in betto). 例文帳に追加
陰陽博士・陰陽助・主計助・主計頭・大膳大夫・穀倉院別当などを歴任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Mutsu no kami (the governor of Mutsu Province) for Sendai Domain, Satsuma no kami (the governor of Satsuma Province) for Satsuma Domain, Chikuzen no kami (the governor of Chikuzen Province) for Fukuoka Domain, and Hizen no kami (the governor of Bizen Province) for Saga Domain, or the like. 例文帳に追加
仙台藩の陸奥守、薩摩藩の薩摩守、福岡藩の筑前守、佐賀藩の肥前守など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He held various positions, such as "Bicchu no kuni no gon no suke" (the provisional assistant governor of Bicchu Province), "Sakone no shosho" (Minor Captain of the Left Division of Inner Palace Guards), "Sachuben" (Middle Controller of the Left) and "Uchuben" (Middle Controller of the Right), and in July (or August) 1094, he became "Kurodo no to" (Head Chamberlain). 例文帳に追加
備中国権介・左近少将・左右中弁などを歴任し、嘉保元年(1094年)6月蔵人頭になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
