1153万例文収録!

「Puzzled」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Puzzledを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 180



例文

To achieve a Pachinko machine for preventing a player from being puzzled when the operation timing of a performance button overlaps with the operation timing of a ball removal lever.例文帳に追加

演出ボタンの操作タイミングと球抜きレバーの操作タイミングとが重なったときに遊技者が迷わないようにすることができるパチンコ機を実現する。 - 特許庁

To provide a coin-operated locker-system in which a key is not required for the locking and unlocking of an open-close door for a locker room and whether or not baggage is introduced into any coin-operated locker is not puzzled.例文帳に追加

ロッカー室の開閉扉の施錠、解錠に鍵を要せず、どのコインロッカーに荷物を入れたか迷うことのないコインロッカー・システムを提供する。 - 特許庁

To provide an operation switch and an operation device installed in an apparatus such an industrial product or a machine tool, operable by a person operating it without being puzzled, having no possibility of incorrect operation.例文帳に追加

工業製品や工作機械等の機器に設置され、操作する人が迷わずに操作でき、誤操作のない操作スイッチおよび操作装置を提供する。 - 特許庁

At first I was puzzled by all these strange fruits, and by the strange flowers I saw, but later I began to perceive their import. 例文帳に追加

最初はこうした各種の奇妙な果物や、目にした奇妙な花にとまどいましたが、やがてその重要性が理解できるようになってきました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

My pockets had always puzzled Weena, but at the last she had concluded that they were an eccentric kind of vase for floral decoration. 例文帳に追加

ポケットはずっとウィーナを不思議がらせていましたが、最終的に彼女は、それが花を飾るための風変わりな花瓶の一種だと結論したのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』


例文

Though I was angry with old Cotter for alluding to me as a child, I puzzled my head to extract meaning from his unfinished sentences. 例文帳に追加

僕は僕を子供だとほのめかしたコターのじいさんに腹を立てていたけれども、彼が言い終えなかったセンテンスから意味を引き出そうと頭を悩ましていた。 - James Joyce『姉妹』

When actors, who were puzzled when Mizoguchi asked them for retakes without telling them how to act, requested for his help, Mizoguchi never gave any advice, saying, 'It is the actor's job to act.' 例文帳に追加

役者に演技をつけずやり直しを命じ、悩んだ役者がどうすればいいのか訊いても「演技するのが役者の領分でしょう」といっさい助言などをしなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an electronic musical instrument that a user can operate without getting puzzled about whether the musical instrument can be used even after another user operates it and also can operate from the initial state.例文帳に追加

或るユーザが操作した後であっても、他のユーザが使用可否の判断に迷うことなく操作でき、しかも初期状態から操作できる電子楽器を提供する。 - 特許庁

To achieve a Pachinko machine for preventing a player from being puzzled when the operation timing of a performance button 80 overlaps with the operation timing of a ball removal lever 7a.例文帳に追加

演出ボタン80の操作タイミングと球抜きレバー7aの操作タイミングとが重なったときに遊技者が迷わないようにすることができるパチンコ機を実現する。 - 特許庁

例文

This puzzled the pirates, but all their other feelings were swallowed by a base delight that the enemy were about to come up the trees. 例文帳に追加

さようならの意味は海賊たちには分かりませんが、敵がいまにも木を登ってくるんだというさもしい喜びで一杯だったので、他の考えは全部そっちのけでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

Mary Jane gazed after her, a moody puzzled expression on her face, while Mrs. Conroy leaned over the banisters to listen for the hall-door. 例文帳に追加

メアリー・ジェーンはむっつりとした当惑の表情を顔に浮かべじっと彼女を目で追っていたが、コンロイ夫人は手すりから身を乗り出して玄関のドアに聞き耳を立てていた。 - James Joyce『死者たち』

"Of course, in your position of unofficial adviser and helper to everybody who is absolutely puzzled, throughout three continents, you are brought in contact with all that is strange and bizarre. 例文帳に追加

「もちろん君は、三大陸の至る所、私的にすべての困り果てている人の相談に乗り、力を貸すと言う立場で、あらゆる不思議なこと、奇怪なことに接している。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

To provide an adapter plug of a highly added value wherein people having little knowledge about situations of overseas power supply receptacles can use electric products at abroad or the like comfortably, without being puzzled.例文帳に追加

海外の電源コンセント事情に詳しくない人でも、海外等で戸惑うことなく快適に電気製品を使うことができるようにした付加価値の高いアダプタープラグを提供する。 - 特許庁

Much as I desire to spare your master's feelings, much as I am puzzled by this note which seems to prove him to be still alive, I shall consider it my duty to break in that door." 例文帳に追加

おまえの主人の感情を損ねたくないし、この紙はまだ彼が生きている証拠にちがいないと思わないでもないが、あのドアを壊してでも中へ入るのが私の義務だろう」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

To make accurate decision of propriety of an engine temporary stop based on a steering state without being puzzled by a difference in viscosity due to the temperature change of power steering working oil, in economy running operation of a vehicle.例文帳に追加

車輌のエコラン運転に於いて、操舵状態に基づくエンジン一時停止の可否の判断を、パワーステアリング作動油の温度の変化による粘度の違いによって惑わされることなく的確に行う。 - 特許庁

To provide an image forming apparatus which enables a user to select functions without being puzzled and allows selected functions and their output images to be easily obtained even when selecting a plurality of functions.例文帳に追加

ユーザが迷うことなく機能選択でき、しかも複数の機能を選択した場合であっても選択した機能とその出力イメージを容易に得ることができる画像形成装置を提供する。 - 特許庁

To provide an elevator hall guiding device capable of reducing possibility that a user is puzzled when a plurality of halls are provided for respective destination floors of cars.例文帳に追加

この発明は、かごの行先階毎に複数のホールが区分されている場合に利用者が戸惑う可能性を低減させることができるエレベータホール案内装置を提供することを目的とするものである。 - 特許庁

To achieve a Pachinko machine for preventing a player from being puzzled when the operation timing of a mode selection switch 81 for selecting a display mode overlaps with the operation timing of a ball removal lever 7a.例文帳に追加

表示モードを選択するモード選択スイッチ81の操作タイミングと球抜きレバー7aの操作タイミングとが重なったときに遊技者が迷わないようにすることができるパチンコ機を実現する。 - 特許庁

According to this constitution, a worker for performing the picking work by the traveling vehicle 11 is not puzzled in the unit for taking out the commodity in taking out the commodity and picking error can be reduced.例文帳に追加

この構成によれば、移動車11によりピッキング作業を実行する作業者は、商品の取り出しの際に、商品を取り出す単位に迷うことがなくなり、ピッキングミスを低減することができる。 - 特許庁

More specifically, since the operation of the mode selection switch 81 precedes the operation of the ball removal lever 7a, the player is not puzzled about which of the ball removal lever 7a and the mode selection switch 81 the player should operate.例文帳に追加

つまり、モード選択スイッチ81の操作を球抜きレバー7aの操作に優先させることができるため、遊技者が球抜きレバー7aおよびモード選択スイッチ81のどちらを操作すれば良いか迷うことがない。 - 特許庁

To provide a refrigerator-freezer having a circuit simply constituted at a low cost, being easily operable by a user not skilled with a machine through guidance in a voice, and usable even by an aged user without being puzzled by button operation.例文帳に追加

回路を簡単で安価に構成し、音声によりガイダンスして機械に弱い人でも分かりやすく操作できるようにし、高齢者でもボタン操作に戸惑うことなく使用できるようにした冷凍冷蔵庫を提供すること。 - 特許庁

As he passed in the way of the cheval-glass he caught sight of himself in full length, his broad, well-filled shirt-front, the face whose expression always puzzled him when he saw it in a mirror, and his glimmering gilt-rimmed eyeglasses. 例文帳に追加

途中で大きな姿見のところを通り過ぎる時、彼自身の全身、彼の幅が広くてはちきれそうなワイシャツの胸、その表情を鏡に見る時いつも彼を当惑させる顔、ちらちら光る金縁のメガネが彼の目に入った。 - James Joyce『死者たち』

The memorandum boxes 43 for the questions enable the answerers to jot whether the drift of the question sentences is 'to select the correct choice' or 'to select the wrong choice' or to jot that the questions are difficult to the answerers or the questions puzzled or unjudgable by the answerers.例文帳に追加

問題用メモボックス43には、その問題文の趣旨が「正しい肢を選ぶもの」か「誤った肢を選ぶもの」かをメモしたり、あるいはその問題が解答者にとって難しく、迷ったり判断できなかった問題であることをメモすることができる。 - 特許庁

Furthermore, a point of time when the operator is puzzled by an operation procedure is detected based on the change of the matching of the actual operation information accompanied with the lapse of the operation stage and the ideal operation information, and guidance information is presented to an operator by limiting to that timing.例文帳に追加

さらに操作段階の経過に伴う実操作情報と理想操作情報の一致度の変化に基づいて、操作者が操作手順に戸惑っている時点を検出し、そのタイミングに限定して案内情報を操作者に提示する。 - 特許庁

You would be puzzled for a good while if I asked you what the state of this vessel is, what is inside it, and why it is there? The vessel is full of water, and yet you see the water goes in and runs out as if it were empty. 例文帳に追加

だからこの容器がどんな状態で、中になにが入っていて、なぜそれがそこにとどまっているのか、ときいたら、たぶんしばらくまごつくでしょう。この容器は水でいっぱいです。でも、空っぽであるかのように、水はこいつを通り抜けます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Thus, since a video of the pattern game using the pattern element can be actually displayed in a state that the player confirms that the animation mode is set, the player does not become puzzled when the video of the pattern game is first displayed.例文帳に追加

このため、アニメーションモードが設定される確証を遊技者に持たせた状態で絵柄要素を使用した絵柄遊技の映像を実際に表示することができるので、絵柄遊技の映像が始めて表示されたときに遊技者が戸惑いを感じることが防止される。 - 特許庁

To notify a user of contents of optimal handling suitable for the connection configuration of a printer of print output destination, and to accurately perform a continued operation of print processing and a failure recovery operation without being puzzled by output failure, thus performing the print processing efficiently.例文帳に追加

ユーザに対してプリント出力先のプリンタの接続態様に適応した最適な対処内容を通知可能となり、出力障害に戸惑うことなく、印刷処理の続行操作や、障害回復操作を的確に行って効率よく印刷処理を行えることである。 - 特許庁

for she was puzzled to know which of her two friends was right, and she decided if she could only get back to Kansas and Aunt Em, it did not matter so much whether the Woodman had no brains and the Scarecrow no heart, or each got what he wanted. 例文帳に追加

というのも、友だち二人のどっちが正しいのかわかりかねたし、それに自分はカンザスのエムおばさんのところに帰りさえすれば、木こりに脳がなくてもかかしに心がなくても、あるいは二人が望み通りのものを手に入れても、あまり関係ないわと思ったからです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

I remember vividly the flickering light, his queer, broad head in silhouette, the dance of the shadows, how we all followed him, puzzled but incredulous, and how there in the laboratory we beheld a larger edition of the little mechanism which we had seen vanish from before our eyes. 例文帳に追加

ちらつく明かりと、かれの奇妙な幅広いシルエットになったかれの頭、陰の踊り、みんながふしぎに思って疑いつつも後に従ったこと、そして研究室の中に、先ほどわれわれの目の前から消え失せた小さな機構の拡大版を目にしたことを、はっきりと覚えている。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

To provide a facility using communication system capable of performing guide display by a user instrument mounted by each facility user, preventing a facility user from being puzzled when using a facility, preserving automatically in the user instrument, personal data of the user generated simultaneously on facility use, and utilizing the data on the facility side.例文帳に追加

施設利用者個々が装着するユーザー機器で案内表示が行え、施設利用者が施設を利用に当たって迷いを生じないようにすることができ、しかも同時に施設利用に関して生じる利用者個人のデータをユーザー機器に自動的に保存し、そのデータを施設側で利用することが可能な施設利用コミュニケーションシステムを提供することにある。 - 特許庁




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS