1153万例文収録!

「Puzzled」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Puzzledを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 180



例文

Then, seeing they still looked puzzled, he added, 例文帳に追加

二人が戸惑ったように見つめるので、フィッシャーは続けた。 - G.K. Chesterton『少年の心』

We are puzzled about what that is. 例文帳に追加

私たちはそれをどうしたものかと首をかしげております。 - Weblio Email例文集

The word is pizzled: it's a combination of puzzled and pissed off.例文帳に追加

pizzledという単語です 「困った」と「イライラした」の組み合わせです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

She looked puzzled when she was stopped on the street. 例文帳に追加

彼女は路上で呼び止められけげんそうな面持ちだった. - 研究社 新和英中辞典

例文

He seemed quite puzzled how to answer the question. 例文帳に追加

彼は質問にどう答えるか全く困っているようだった。 - Tanaka Corpus


例文

He seemed quite puzzled how to answer the question.例文帳に追加

彼は質問にどう答えるか全く困っているようだった。 - Tatoeba例文

Now I understand what had hitherto puzzled me, 例文帳に追加

さあ、これでわたしが不思議に思っていたことがわかりました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

she went on, very much puzzled by the names. 例文帳に追加

札に書いてあることで、ずいぶん混乱してしまったのです。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

The thing puzzled me, and I was led to make a further remark, which puzzled me still more: 例文帳に追加

この物体はわたしを不思議がらせ、そこからわたしはさらにある発見を行い、それでさらに不思議さはましました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

Everybody watched the president laugh with a puzzled expression on their faces.例文帳に追加

皆は戸惑ったような顔で社長の笑いっぶりを見ていた。 - Tatoeba例文

例文

He was puzzled that she didn't speak to him. 例文帳に追加

彼女が声をかけなかったといって彼は途方に暮れていた. - 研究社 新英和中辞典

Suddenly we have the dynamic inconsistency that puzzled us.例文帳に追加

突然私達は 頭が混乱するようなひどい矛盾に陥ります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

There have been quite a few peculiar incidents lately, which have had me quite puzzled. 例文帳に追加

最近は首をかしげたくなるようなおかしな事件が多い. - 研究社 新和英中辞典

Fix, fairly puzzled, descended to his cabin and gave himself up to his reflections. 例文帳に追加

フィックスは困り果て、客室へ降り、このことについて考えた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Then the whole vegetable kingdom was rather puzzled what to do. 例文帳に追加

そして植物界は、どうしようかすっかり困ってしまいました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

Mrs. Kernan's puzzled eyes watched the car till it was out of sight. 例文帳に追加

カーナン夫人は当惑の目で馬車が見えなくなるまでじっと見ていた。 - James Joyce『恩寵』

She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. 例文帳に追加

彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 - Tanaka Corpus

What puzzled us was that he said he would not attend the meeting. 例文帳に追加

私たちを戸惑わせたのは、彼が会議に出席しないといったことだ。 - Tanaka Corpus

She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.例文帳に追加

彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 - Tatoeba例文

What puzzled us was that he said he would not attend the meeting.例文帳に追加

私たちを戸惑わせたのは、彼が会議に出席しないといったことだ。 - Tatoeba例文

She puzzled over this for some time, but at last a bright thought struck her. 例文帳に追加

アリスはしばらく首をかしげてしまいましたが、やっとひらめきました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Meanwhile Horne Fisher had considerably puzzled everybody with his new tone and attitude. 例文帳に追加

そのころホーン・フィッシャーは調子も態度も一変し、皆を戸惑わせていた。 - G.K. Chesterton『少年の心』

The audience were puzzled; they did not yet understand. 例文帳に追加

聴衆は困惑していた。彼らはまだ事の本質を理解できていなかった。 - Melville Davisson Post『罪体』

Puzzled as to how to answer my mother I turned to my sister for some help. 例文帳に追加

母にどう答えたらいいかわからなくて私は姉に助け船を求めた. - 研究社 新和英中辞典

The poor King look puzzled and unhappy, 例文帳に追加

かわいそうな王さまは、合点がいかないようすであまりうれしそうではありません。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

and even him they puzzled and edified more than once. 例文帳に追加

そして、かれでさえも、2人に考えこませられ、啓発されることが1度ならずあったのだ。 - JACK LONDON『影と光』

The play describes the melancholy of widow, Ochiba no Miya, who is puzzled by Yugiri's love and closes her heart to him. 例文帳に追加

夕霧の愛にとまどい心を閉ざす未亡人落葉の宮の憂いを描く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

with such a puzzled expression that she could not help bursting out laughing: 例文帳に追加

そしてその顔が、いかにもわけわかりませんという顔つきなので、ついふきだしてしまいます。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

which puzzled her a good deal until she made out what it was: 例文帳に追加

いったいなんだろうとずいぶん首をかしげたのですが、やがてなんだかわかりました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

To enable a user to select output setting having higher effectiveness surely without being puzzled.例文帳に追加

より有効度の高い出力設定をユーザが戸惑うことなく確実に選択することである。 - 特許庁

but was dreadfully puzzled by the whole thing, and longed to change the subject. 例文帳に追加

が、なにもかもとんでもなく頭がこんがらがっていて、話題を変えたくてしかたありませんでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

The domain, puzzled by this situation, not only ordered compulsory use of the han bills, but also imposed 'goyogin' (forced loans) on the people of the domain. 例文帳に追加

事態に窮した藩は藩札の強制使用を命じ、更には「御用銀」を領民に賦課した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Senior members of the RSP were puzzled with this logic of 'violation of the edict,' but Saionji's decision was firm. 例文帳に追加

政友会の幹部達はこの「違勅」の論理に困惑したが、西園寺の決意は揺らぐことが無かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Alice was too much puzzled to say anything, so after a minute Humpty Dumpty began again. 例文帳に追加

アリスはわけがわからず、何も言えませんでしたので、しばらくしてからハンプティ・ダンプティがまた口を開きました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

cried the Unicorn, as Alice sat with the knife in her hand, very much puzzled how to begin. 例文帳に追加

どうやって切ればいいのか、アリスがナイフを手にとほうにくれているところへ、一角獣(ユニコーン)が言います。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

And very vaguely there came a suggestion towards the solution of the economic problem that had puzzled me. 例文帳に追加

そして非常に漠然とですが、悩んできた経済上の問題の答えに向けて、示唆が思い浮かんだのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』

it puzzled her very much at first, but, after watching it a minute or two, she made it out to be a grin, 例文帳に追加

最初はとっても首をひねりましたが、一分かそこらながめていると、それがニヤニヤわらいだとわかりました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

The Emperor Goyozei puzzled over the event and sent an imperial rescript to Hideyoshi to prevent Nobutada from crossing the sea. 例文帳に追加

後陽成天皇は宸襟を悩ましたてまつり、勅書を秀吉に賜って信尹の渡海をくい止めようとされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Alice was more and more puzzled, but she thought there was no use in saying anything more till the Pigeon had finished. 例文帳に追加

アリスはますますわけがわからなくなりましたが、ハトが話し終えるまでは、なにをいってもむだだな、と思いました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Shelley's boat, when opened, completely puzzled Solomon, and he took counsel of his assistants, 例文帳に追加

折りたたまれているシェリーのボートを開いてみても、ソロモンには全く何なのかわからなかったので助手たちに相談しました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

Although he succeeded in meeting the princess, competing against his best friend, Tono Chujo (the first secretary's captain), her reaction was awkward, and this puzzled him. 例文帳に追加

親友の頭中将とも競い合って逢瀬を果たしたものの、彼女の対応の覚束なさは源氏を困惑させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mr. Twyford was looking at the long black gown with a learned eye."Are you a monk?" he asked, in a puzzled fashion. 例文帳に追加

トワイフォード氏は学問的な目つきで裾の長い黒衣を見ていたが、困惑した様子でたずねた。「あなたは修道士ですか?」 - G.K. Chesterton『少年の心』

Twyford had already run upstairs for news of his vanishing nephew, and he received news of him in a way that at once puzzled and reassured him. 例文帳に追加

消えた甥を探してすでに上に行っていたトワイフォードには、困惑しつつも一安心するような報せが待っていた。 - G.K. Chesterton『少年の心』

To provide an on-vehicle display device allowing the user to operate it without being puzzled when only the operation thereof by a remote control means is effective.例文帳に追加

遠隔操作手段による操作のみが有効となっている場合に、ユーザが戸惑わずに操作可能な車載ディスプレイ装置の提供。 - 特許庁

To automatically detect whether an examinee is puzzled or not by means of merely observing his/her visual axis.例文帳に追加

本発明は、視線を観察するだけで、被験者の戸惑いを自動的に検出することができる戸惑い検出方法を提供すること。 - 特許庁

The villagers were puzzled by this and consulted the monk of the temple, who became wary and made everyone to gather at the temple on top of a high ground. 例文帳に追加

村人たちが不思議がって、寺の和尚に相談したところ、和尚も不審に感じ、全員を、高台の寺に集合させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When I arrived in Laos for the first time, I was puzzled to see "Happy New Year" banners decorating the shops at the end of January. 例文帳に追加

初めてラオスに着いたとき,1月の終わりに「Happy New Year(あけましておめでとう)」の垂れ幕がお店を飾っているのを見て,私は疑問に思いました。 - 浜島書店 Catch a Wave

To clarify a place where an operator is puzzled is equivalent to which of a series of operation procedures, and to notify a user of the solution method.例文帳に追加

操作者が戸惑っている箇所が一連の操作手順のどこに相当するのかを明確にし、その解決方法をユーザに通知する。 - 特許庁

To provide a playing instruction device which enables a player to make playing while recognizing key touch information without being puzzled by fingering.例文帳に追加

演奏者が、運指に迷うことなく、数拍先の押鍵情報をリアルタイムに把握しながら演奏することができる演奏指示装置の提供を目的とする。 - 特許庁

例文

To provide a game machine which does not make a player puzzled or feel unnaturalness during a game even when symbols to be identification information increases in number.例文帳に追加

識別情報となる図柄を増加しても、遊技中に遊技者が困惑したり不自然さを感じるようなことがない遊技機を提供する。 - 特許庁




  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS