1016万例文収録!

「Sheds」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Shedsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 72



例文

A snake sheds its skin. 例文帳に追加

蛇が脱け変る - 斎藤和英大辞典

The snake sheds its skin. 例文帳に追加

蛇は脱皮した。 - Tanaka Corpus

A snake sloughscasts its skinsheds its skin. 例文帳に追加

蛇が脱殻する - 斎藤和英大辞典

A rain-coat sheds water. 例文帳に追加

合羽は水を弾く - 斎藤和英大辞典

例文

A rain-coat sheds water. 例文帳に追加

雨合羽は水をはねる - 斎藤和英大辞典


例文

The stag sheds his horns in spring. 例文帳に追加

鹿の角は春落ちる - 斎藤和英大辞典

A rain-coat sheds water. 例文帳に追加

合羽は水にはねる - 斎藤和英大辞典

A snake sheds its skincasts its skin―sloughs. 例文帳に追加

蛇が皮を脱ぐ - 斎藤和英大辞典

This raincoat sheds water well. 例文帳に追加

このレインコートはよく水をはじく. - 研究社 新和英中辞典

例文

Oil-paper sheds water. 例文帳に追加

油紙は水を弾く(水をはねる) - 斎藤和英大辞典

例文

His name sheds lustre on his family. 例文帳に追加

彼の名は家名に光輝を垂る - 斎藤和英大辞典

a steep roof sheds snow 例文帳に追加

急勾配な屋根は雪を落とす - 日本語WordNet

tears that one sheds with strong emotion 例文帳に追加

非常に感動して流す涙 - EDR日英対訳辞書

tears that one sheds in spite of oneself 例文帳に追加

思わず知らず流す涙 - EDR日英対訳辞書

the skin of an animal that the animal sheds 例文帳に追加

動物が脱皮したあとに残る皮 - EDR日英対訳辞書

COMPONENT OF ARCHITRAVE FOR STORAGE SHEDS例文帳に追加

収納庫用の台輪構成材 - 特許庁

light sheds gold scales; 例文帳に追加

金色のうろこに光が注がれる。 - Virginia Woolf『月曜日か火曜日』

This cloth sheds water. 例文帳に追加

この布は水をはじく[防水になっている]. - 研究社 新英和中辞典

The raincoat sheds water perfectly.例文帳に追加

このレインコートは水を完全にはじく。 - Tatoeba例文

our dog sheds every Spring 例文帳に追加

私たちの犬は春になると脱毛する - 日本語WordNet

an attacker who sheds or spills blood 例文帳に追加

血を流す、またはまきちらす攻撃者 - 日本語WordNet

a tall tree that sheds leaves seasonally, called Glyptostrobus pensilis例文帳に追加

水松という,落葉するスギ科の高木 - EDR日英対訳辞書

He spread straw in the sheds where they were housed.例文帳に追加

それらが入れられている小屋に彼はわらを敷いた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

The raincoat sheds water perfectly. 例文帳に追加

このレインコートは水を完全にはじく。 - Tanaka Corpus

The map sheds some light on the castle in this period.例文帳に追加

今回の絵図はその時代の江戸城に光を当てるものだ。 - 浜島書店 Catch a Wave

The lighting portion sheds visible light.例文帳に追加

投光手段は、可視光を投光する。 - 特許庁

She sheds warmth and happiness around her [wherever she goes]. 例文帳に追加

彼女は周囲に[どこへ行っても]温かい幸福感をふりまく. - 研究社 新英和中辞典

Shizuka too sheds tears, saying that she will look after herself until she can meet Yoshitsune again. 例文帳に追加

静は次にお会いできるまで命を惜しむと涙を流す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kanpei is grateful and sheds tears for the thoughtfulness of his wife who has sold herself for the purpose of his revenge. 例文帳に追加

勘平も仇討のため身を売った女房の心遣いに感涙する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then he ran toward the sheds where the cows and horses were kept. 例文帳に追加

そうしておじさんは牛と馬を飼っていた小屋へ走って行きました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

This book sheds no light on the question. 例文帳に追加

この本はその問題に何の光も投じない[その問題を何ら解明するところがない]. - 研究社 新英和中辞典

(vi) Cargo handling facilities: Stationary cargo handling equipment, rail-mounted cargo handling equipment, cargo handling areas and transit sheds 例文帳に追加

六 荷さばき施設 固定式荷役機械、軌道走行式荷役機械、荷さばき地及び上屋 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Kozumi sheds usuzumi (light India ink) and generates an effect of 'kozumi breaks usuzumi' (Huáng Gōngwàng, representing mountain and water distinctively). 例文帳に追加

濃墨が淡墨をはじき、「濃墨が淡墨を破る」(黄公望、写山水訣)効果を生む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(40) balconies, garages, storage sheds, and other similar simple prefabricated structures that are installed outdoors attached to housing 例文帳に追加

四十 住宅に附属して屋外に設置するバルコニー、車庫、物置その他これらに類する簡易なプレハブ式の工作物の部材 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) assembling or installing of outdoor balconies, garages, storage sheds, and other similar simple prefabricated structures that are installed outdoors attached to housing 例文帳に追加

九 住宅に附属して屋外に設置するバルコニー、車庫、物置その他これらに類する簡易なプレハブ式の工作物の組立て又は設置 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Shizuka apologizes for having suspected that the suggestion had come from Benkei, and Benkei himself sheds tears of sympathy at the impending separation of Yoshitsune and Shizuka. 例文帳に追加

静は弁慶の独断かと疑っていたことをわび、弁慶も義経と静の別れにもらい泣きをする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Taroshichi hears their conversation and tries to run to the police, then Sangoro notices him and kills him; Kazuemon sheds his disguise as Gengobe and leaves for the residence of the Kono family. 例文帳に追加

これを訴え出ようとする太郎七を、三五郎が斬り、源五兵衛は数右衛門となって高野屋敷へと向かって行く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The oldest of the Japan National Railways lamp sheds (quasi-railroad monument), a reminder of this station's legacy as a Tokaido Main Line station in bygone days, exists within the station premises. 例文帳に追加

また、構内には、かつてこの駅が東海道本線の駅であった名残の、国鉄最古のランプ小屋(準鉄道記念物)が現存している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because 'he is the god who sheds light on heaven and earth,' some experts theorize that Sarutahiko was a sun god worshiped in Ise region prior to the popularization of Amaterasu-Omikami. 例文帳に追加

「天地を照らす神」ということから、天照大神以前に伊勢で信仰されていた太陽神であったとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I will ask you about Ashikaga Bank, which has been nationalized on a provisional basis. Tomorrow, this bank is scheduled to make a fresh start as it sheds the status of a bank under special public management. 例文帳に追加

一時国有化中の足利銀行についてですが、明日、特別危機管理銀行を脱して再スタートするという予定となっております。 - 金融庁

Local farmers have taken bricks from the wall to build their houses and make sheds for their livestock. 例文帳に追加

地元農民は自分達の家を建てたり,家畜小屋を作ったりするために長城かられんがを持ち去ってしまう。 - 浜島書店 Catch a Wave

Adhesiveness with the solder is improved so as to reduce a phenomenon wherein the Pd layer (palladium layer) sheds the solder.例文帳に追加

Pd層(パラジウム層)が半田をハジク現象などを低下させるために、半田との密着性を向上させることができる。 - 特許庁

A pipe 1 as a hollow stock is retained by molds 2 and 3, and shuttle storage sheds 7L and 7R are provided on the both ends of the pipe 1.例文帳に追加

中空素材としてのパイプ1は金型2, 3により保持され、両側にシャットル収納庫7L, 7Rが設けられ、各シャットル収納庫7L, 7Rにはシャットル6L1, 6L2, 6L3, . - 特許庁

To provide a mechanism for forming sheds, a weaving loom equipped with the mechanism and a method of selecting a moving hook of the mechanism.例文帳に追加

杼口形成機構、その機構を備えた織機及びその機構の可動フックを選定する方法に関する。 - 特許庁

Thereafter, the reactor building body 1 is dismantled and removed and the waste storage sheds 22-24 are covered with earth 2 or the like from the site of the reactor building body and buried for disposal.例文帳に追加

その後、原子炉建屋本体1を解体、除去し、その跡地から各廃棄庫22〜24上に土砂2等を被せて埋設処分する。 - 特許庁

Through the wide doors of the sheds she caught a glimpse of the black mass of the boat, lying in beside the quay wall, with illumined portholes. 例文帳に追加

税関の大きなドアの向こうに、埠頭の岸壁に横付けされ、舷窓が光っている黒い船体が見えた。 - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

Paper moneys inputted from a bill receiving opening 5 are stored in paper money storing sheds 12a to 12c, when a change payment command comes from a POS terminal, paper moneys are ejected from the sheds 12a to 12c, payment discrimination is performed by a payment discrimination sensor 15 and then paper moneys are sent out to a paper money payment opening 7.例文帳に追加

紙幣入金口5より投入された紙幣は、紙幣収納庫12a,12b,12cに収納され、POS端末から釣銭の出金コマンドがあると、紙幣収納庫12a,12b,12cから紙幣が繰り出され、出金判別センサ15にて出金判別が行われた後、紙幣出金口7へ払い出される。 - 特許庁

The famous 80-foot statue of Miroku Buddha, in northern India, sheds the light of wisdom on a Buddhist celebration day every month, while the 50-meter great statue of Buddha at Todai-ji Temple has brought benefits to the Japanese people over many decades. 例文帳に追加

彼の北天竺八十尺弥勒菩薩は光明を毎月の斎日に現じ、此の東大寺の十六丈盧舎那仏は利益を数代の聖朝に施す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Benkei's Weak Point is his shin, which feels acute pain as the nerves run immediately on the shin bone just under the skin, and however strong a man is like Benkei, he sheds tears when he is hit on the shin; hence the Japanese name of 'the place that makes Benkei cry'. 例文帳に追加

向こう脛は、皮膚のすぐ下、骨(脛骨)のすぐ上を神経が通っているため、非常に痛みの強い急所であり、弁慶ほどの豪傑でもここを打てば涙を流すほど痛いとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

On the platform where the train bound for Takaragaike Station stops, there is a shed whose length is nearly equal to that of the platform, and on the platform where the train bound for Demachiyanagi Station stops there is a shed whose length is roughly equal to a train car, so the roofs of these sheds shield passengers from the rain, etc., when they get on or off the train that is operated without a conductor. 例文帳に追加

宝ヶ池駅方面行きホームはホームのほぼ全体を、出町柳駅方面行きホームには約1両分の長さの上屋が設置され、ワンマンカーの乗降口をカバーしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”Monday or Tuesday”

邦題:『月曜日か火曜日』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS