1153万例文収録!

「Tale」に関連した英語例文の一覧と使い方(20ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Taleを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2187



例文

In "Heiji monogatari" (The tale of the Heiji), it is described that she was six years old at the time of the Heiji War (January 26, 1160). 例文帳に追加

『平治物語』では平治の乱(平治元年(1159年)12月9日)時に「今年6歳になる」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was Tsushima no kuni no Kami (Governor of Tsushima Province) and Shimotsuke no kuni Gon no kami (Provisional Governor of Shimotsuke Province) (according to "Hogen Monogatari "(The Tale of the Hogen War), he was Shimotsuke no kuni no Kami (Governor of Shimotsuke Province)). 例文帳に追加

対馬国守、下野国権守(『保元物語』によれば下野守)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The above fact might be part of the reason that 'Nakayama sama' appears in his fairy tale 'Gongitsune.' 例文帳に追加

彼の童話「ごんぎつね」に「中山さま」が登場するのはこうした背景があったからであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The story about Yoshichika was referred to as an example of the saying "Pride goes before a fall" (傲れるしからず) at the beginning of the Tale of the Heike. 例文帳に追加

平家物語冒頭の「傲れる者も久しからず」の例として挙げられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The known achievements of Kagehisa were extrapolated mainly from Heike Monogatari (the Tale of the Heike) (Genpei Seisui Ki (Rise and Fall of the Minamoto and Taira clans)). 例文帳に追加

景久の知られている事跡は主に『平家物語』(『源平盛衰記』)に基づいている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Prince Ishizukuri (Ishizukuri no miko) is one of five kikoshi (a young nobleman) who appeared in "Taketori Monogatari" (the Tale of Bumboo Cutter). 例文帳に追加

石作皇子(いしづくりのみこ)は、『竹取物語』に登場する五人の貴公子のひとり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Prince Kuramochi (Kuramochi no miko) is one of five kikoshi (a young nobleman) who appeared in "Taketori Monogatari" (the Tale of Bumboo Cutter). 例文帳に追加

車持皇子(くらもちのみこ)は、『竹取物語』に登場する五人の貴公子のひとり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Heike Monogatari" (The tale of the Heike), only Shunkan remains on the island, which is the same ending as "shunkan." 例文帳に追加

最後に俊寛のみが島に残るという結末は『平家物語』でも『俊寛』でも同じである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the scene of `Ashizuri' (stamping the ground) of "Heike Monogatari" (The tale of the Heike), Shunkan was determined to remain in the island by force. 例文帳に追加

この「足摺り」の場面では俊寛は否応なしに島に残ることになってしまっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The chapter of 'Yugao' in "Genji Monogatari" (The Tale of Genji) and "Konjaku Monogatari Shu" (a narrative literature) also mention Kiyomizu Kannon Temple. 例文帳に追加

『源氏物語』「夕顔」の巻や『今昔物語集』にも清水観音への言及がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

She was the heroine of the classic war chronicle, "The Tale of the Heike", in which her role was to bring the curtain down on events. 例文帳に追加

古典軍記物語『平家物語』のヒロイン的存在で全巻の幕引き役となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "The Tale of Heike," it was said the Emperor died after he was heartbroken from Kogo no Tsubone, who was mentioned earlier. 例文帳に追加

『平家物語』では、先の小督局との一件で悲嘆して死去したとこになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "The Tale of Genji" (suzumushi or cricket) there was a casual style wearing Shitagoromo without wearing Sekitai. 例文帳に追加

また、下襲を着て石帯は使用しない略装もあったことが『源氏物語』(鈴虫)に見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She wailed over the death of the Imperial Prince when he died at the age of 20 ("Eiga Monogatari," the Tale of Glory). 例文帳に追加

親王が20歳の若さで薨去した際には非常に嘆き悲しんだという(『栄花物語』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He enjoyed literature and poems, and left the "Sengensho Commentary," an annotation of the Tale of Genji, and many poems. 例文帳に追加

書や詩歌を行い、源氏物語の注釈書である『仙源抄』や、詩歌多数を残している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Widespread stories that talismans would fall from heaven probably derived from the tale of the falling down talismans that triggered the okagemairi pilgrimage. 例文帳に追加

天から御札が降ってくる話はお蔭参りの御札降りに由来すると考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tale literature during the Insei period was created under the overwhelming reputation and influence of "Genji Monogatari." 例文帳に追加

院政期の物語文学は、『源氏物語』の圧倒的な評価と影響のもとにうまれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1953, the film "Ugetsu monogatari" (Tale of Rainy Moon; directed by Kenji MIZOGUCHI) won the Silver Lion Award at the Venice International Film Festival. 例文帳に追加

1953年、『雨月物語』(監督・溝口健二)がヴェネチア国際映画祭銀獅子賞受賞。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Edo period, forgeries of war tale were common in order to honor ancestors of feudal lords and genealogies were distorted. 例文帳に追加

江戸時代には諸侯の先祖を飾るため軍記物の偽作が横行し、系図が乱れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Based on the tale above, the horse and the girl became the god of sericulture with two bodies, one with the head of horse and the other with the head of a girl. 例文帳に追加

以上の説話から馬と娘は馬頭・姫頭2体の養蚕の神となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the "Shasekishu" (collection of Buddhist stories), the following episode is introduced as a tale heard from a Shinto priest of Ise-jingu Shrine. 例文帳に追加

『沙石集』には、伊勢神宮の神職に聞いた話として、次のような記述がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was the Taira's moment of ascendancy, during which, as recorded in the "Heike monogatari" (Tale of the Taira Clan), 'Nothing happened for anyone save by the will of the Taira family.' 例文帳に追加

『平家物語』に云ういわゆる「平家にあらずんば人に非ず」の全盛期となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Utsubo Monogatari (The Tale of the Hollow Tree): Story in which the main characters were Toshikage KIYOHARA, the sub-leader of the envoys to the Tang China, and his descendants 例文帳に追加

宇津保物語:遣唐副使・清原俊蔭とその子孫を主人公とした物語。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, in the volume of Nunobiki no taki (Nunobiki falls) in 'Eiga monogatari' (A Tale of Flowering Fortunes), shishimai (lion dance) is referred to as 'Shishi komainu.' 例文帳に追加

さらに、「栄花物語」布引滝巻で獅子舞のことを「しし狛犬」といっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, there is a description which seems to be the original decree in the eighth volume of "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike), which is one of engyo-bon. 例文帳に追加

また、延慶本『平家物語』巻8に宣旨原文と思われる箇所が残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For, quite by chance, and the will of a wizard fate decided I would become part of this tale.例文帳に追加

一人の魔法使いの偶然から 運命がこの物語の 登場人物に仕立て上げた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

These are not the middle ages, no matter how tightly the good sister and her brood try to hold on to their fairy tale.例文帳に追加

これは中世ではないのだ、 シスターとその子たちが どんなにお伽話に しがみ付こうとも - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

"The Tale of Genji" is a Japanese novel written in the mid-Heian period. 例文帳に追加

源氏物語(げんじものがたり)は、平安時代中期に成立した、日本の長編物語、小説。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He concluded, 'There is no basis on which to assert that The Tale of Genji is the only exception.' 例文帳に追加

ゆえに、「源氏物語だけがそうでないとする根拠は存在しない」との見解を示した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It seems that "The Tale of Genji" circulated widely and was copied into many manuscripts soon after its completion. 例文帳に追加

『源氏物語』は完成直後から広く普及し多くの写本が作られたと見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"The Tale of Genji," Shincho Collection of Classical Japanese Literature (eight volumes, complete) Joji ISHIDA (Shinchosha Publishing Co., Ltd., 1976 to 1980) 例文帳に追加

『源氏物語』新潮日本古典集成(全8巻)石田穣二他(新潮社、1976年~1980年) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"The Tale of Genji," New Anthology of Classical Japanese Literature (five volumes, complete) Shinsuke MUROFUSHI et al. (Iwanami Shoten, Publishers, 1993 to 1997) 例文帳に追加

『源氏物語』新日本古典文学大系(全5巻)室伏信助他(岩波書店、1993年~1997年) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"The Tale of Genji," New Edition of Japanese Classic Literature Complete Works (six volumes, complete) Akio ABE et al. (Shogakukan Inc., 1994 to 1998) 例文帳に追加

『源氏物語』新編日本古典文学全集(全6巻)阿部秋生他(小学館、1994年~1998年) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His other children who appear in the tale are Emperor Suzaku (later called Suzakuin), Hotaru Hyobukyo no Miya and Hachi no Miya. 例文帳に追加

子に源氏のほか、朱雀帝(のち朱雀院)、蛍兵部卿宮、八の宮などが作中に出る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"The Tale of Genji" has been translated into many languages as a representation of Japanese literature. 例文帳に追加

『源氏物語』は、日本文学の代表的なものとして、多くの言語に翻訳されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

CHON Yon Haku's translation and YU Gyon's three-volume translation "Iyagi, Tale of Genji" (Nanamu publisher, 2000) are currently available. 例文帳に追加

田溶新の翻訳や柳呈の翻訳『源氏物語イヤギ(物語)』全3冊(ナナム出版、2000年)がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among the commentaries on "The Tale of Genji," the ones made before the Meiji period are particularly called ancient commentaries. 例文帳に追加

『源氏物語』の注釈書の中でも特に明治時代以前までのものを古注釈と呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The tale is widely known to everyone, especially the opening line, 'The bell of the Gion Temple tolls ' is famous. 例文帳に追加

「祇園精舎の鐘の声……」の有名な書き出しをはじめとして、広く人口に膾炙している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The English translation of "The Tale of Genji" by Arthur Waley does not contain the chapter of 'Suzumushi.' 例文帳に追加

『源氏物語』の英訳本TheTaleofGenjiにおいて、訳者アーサー・ウェイリーはこの「鈴虫」だけ翻訳を抜かしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As Kotobagaki of picture scrolls, texts of The Tale of Genji that correspond to the pictures are excerpted. 例文帳に追加

絵巻の詞書として絵に対応する源氏物語の本文が抄出して書かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kogetsusho is a compilation of the best in the commentaries written on The Tale of Genji during the medieval period. 例文帳に追加

湖月抄は、中世までの源氏物語注釈書の成果を集成する性格を持つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Asakiyumemishi (The Tale of Genji seen in a Shallow Dream) (Waki YAMATO): Genji's renouncing the world and his death are told at the end of the first part. 例文帳に追加

「あさきゆめみし」(大和和紀)第一部の最後で、源氏の出家と死が語られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is an explanation on a picture scroll of The Tale of Genji, and was collected as the text material during the late Heian period. 例文帳に追加

源氏物語絵巻の絵詞であり平安末期の本文資料として収録された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It refers to a manuscript which, among those of The Tale of Genji, does not belong to either Aobyoshi-bon manuscript or the Kawachi-bon manuscript. 例文帳に追加

源氏物語の写本のうち、青表紙本、河内本のいずれにも属さないもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The old genealogies of The Tale of Genji often include the names of the chapters which are not seen today.) 例文帳に追加

源氏物語古系図にはしばしば現在見ることの出来ない巻名が記されていたりする) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Rokujo no Miyasudokoro is a fictional character who appears in "Genji Monogatari" (The Tale of Genji). 例文帳に追加

六条御息所(ろくじょうのみやす(ん)どころ)は『源氏物語』に登場する架空の人物。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the tale ends, he is still on the throne, therefore he is often called Kinjo no Mikado for convenience. 例文帳に追加

物語終了時をもって在位中の為、便宜的に今上帝と呼ばれることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is the name given for convenience to the fictitious second princess of the Emperor in the tale, whose real name is unknown. 例文帳に追加

物語に登場する、本名のわからない架空の第二皇女の便宜上の名称。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Uta monogatari (poem tale) is the generic term for narrative literature concerning waka poems. 例文帳に追加

歌物語(うたものがたり)とは、和歌にまつわる説話を集成した、物語文学の総称である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The choka composed by TAKAHASHI no Mushimaro in volume 9 contains elements of the original tale of Urashima Taro. 例文帳に追加

巻9の高橋虫麻呂作の長歌に浦島太郎の原型というべき内容が歌われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS