Taleを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2187件
However, this chapter, which is the final chapter of The Tale of Genji, namely the end of the whole of The Tale of Genji, seems to have ended suddenly at the point where the story was not completed at all. 例文帳に追加
しかし、この巻は源氏物語の最終巻の終わり、つまり源氏物語全体の終わりであるにもかかわらず特にストーリー上の区切りでも何でもないところでいきなり終わっているように見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, this picture scroll cannot be considered as a Denpon (existing manuscript) of "The Tale of Genji," yet it is the oldest existing text of The Tale of Genji, so it the only existing valuable book that brings down the text from the Heian period. 例文帳に追加
そのまま『源氏物語』の伝本とみなすことはできないが、現在残っている源氏物語の本文として最も古いもので、平安朝の本文を今日に伝えてくれる現存唯一の重要なものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, in conformance with customary practices of naming ancient documents and literatures, it is sometimes called 'Tokugawa bon The Tale of Genji Emaki' or 'Goto bon The Tale of Genji Emaki,' capping the name of the owners or former owners. 例文帳に追加
また古文書や古文献の呼び方の通例に従って所有者または旧所有者の名前を冠する形で「徳川本源氏物語絵巻」あるいは「五島本源氏物語絵巻」等と呼ばれることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He said that his legal wife (younger sister of Kokiden no nyogo - Empress Kokiden) tried to annoy her, so she was missing even at that moment (later it is revealed that the common-law wife was Yugao [The Tale of Genji], and her child was Tamakazura [The Tale of Genji]). 例文帳に追加
彼女は頭中将の正妻(弘徽殿女御の妹)の嫌がらせにあい、現在も行方がわからないと語る(後に内縁の妻が夕顔(源氏物語)、子供が玉鬘(源氏物語)だということがわかる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Moreover the "Tale of Heiji" says of FUJIWARA no Nobuyori that 'he was not intelligent, nor was he a warrior, rather he was unintelligent and did not have any notable skills. 例文帳に追加
また藤原信頼も、『平治物語』には「文にもあらず、武にもあらず、能もなく、また芸もなし。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His most important works are "a picture scroll depicting the chronicle of Kitano-tenjin Shrine," "Thirty-six immortal poets' scenes on folding screens," "Scenes from the Tale of Genji on folding screens," and so on. 例文帳に追加
代表作は、「北野天神縁起絵巻」、「三十六歌仙図屏風」、「源氏物語図屏風」など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was good at Kacho-ga (painting of flowers and birds) as well as portraits such as those of hime (a princess) appears in the "Tale of Genji" and was also well known as the inventor of Yuzen. 例文帳に追加
花鳥画や源氏物語の姫などの人物画を得意とし、友禅の考案者として有名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She not only appeared in "Heike Monogatari" (The Tale of Heike) Vol. 6 and "Tamakiharu" (the Diary of Kenshunmonin Chunagon) but also was described as a heroin of Noh 'Kogo' (Lady Kogo). 例文帳に追加
『平家物語』巻六や『たまきはる』に登場するほか、能の「小督_(能)」にも取り上げられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to "Heike Monogatari" (The tale of the Heike), Ario who was attached to his mentor visited Shunkan in Kikaigashima and found him hardly recognizable. 例文帳に追加
『平家物語』によると、師を慕う有王は鬼界ヶ島をおとずれ、変わり果てた姿の俊寛と再会。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to "Heike Monogatari" (the Tale of the Heike), on being banished, the ever pious Yasuyori entered into priesthood and took the name Shosho. 例文帳に追加
『平家物語』によると、信仰心の厚かった康頼は流罪にあたり出家入道し性照と号した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was also known as a researcher of the "Genji Monogatari" (The Tale of Genji), and taught Yoshinari YOTSUTSUJI much about it (according to the "Kakai-sho Commentary" Preface). 例文帳に追加
更に『源氏物語』の研究家として知られ、四辻善成に『源氏物語』を伝授した(『河海抄』序)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Akamagaseki (Shimonoseki), I (Koshoken) heard a tale about the fight from the local people, and it was different from most descriptions in books I had read. 例文帳に追加
赤間ヶ関(下関)で地元の伝承を聞いたが、多くの書物の記述とは違った内容であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After that, Tomoe took off her armor and helmet and ran away toward the eastern country and disappeared from the tale (Kakuichi-bon text). 例文帳に追加
その後巴は鎧・甲を脱ぎ捨てて東国の方へ落ち延びた所で物語から姿を消す(覚一本)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is, however, an episode in 'Shinsengumi Monogatari' (the Tale of Shinsengumi) written by Kan SHIMOZAWA, and is likely to be a fiction. 例文帳に追加
しかし、これは子母澤寛の「新選組物語」に登場するエピソードであり、フィクションとする見方が強い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He always appeared together with his father in "Tale of Heiji," beside the scene of assassination and they worked well together. 例文帳に追加
平治物語においては、これ以外の場面でも常に父と一対で登場し、息の合った行動を見せている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Dainagon Otomo no Miyuki' which was one of characters of "Taketori Monogatari" (The Tale of the Bamboo Cutter) is considered to have been modeled on this actual OTOMO no Miyuki. 例文帳に追加
『竹取物語』に登場する「大納言大伴のみゆき」はこの御行をモデルにしているとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For example, in a portion of vol. 1 of "The Tale of the Heike", the daughters of TAIRA no Kiyomori were introduced as follows 例文帳に追加
たとえば『平家物語』巻一には、平清盛の娘たちを紹介するところで次のくだりがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to "the Tale of the Heike,' it is said that one of the samurai thought Emperor Nijo was a court lady when he had a look inside the court lady's carriage. 例文帳に追加
『平家物語』によると女房車の中を覗いた武士が、二条を女房と見誤ったとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In "the Tale of Ise," 'the hunting envoy' and 'the woman who was saigu' could not consummate their love. 例文帳に追加
『伊勢物語』では、「狩の使」と「斎宮なりける人」はついに逢瀬を遂げることは出来なかったことになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although there is a theory that he was a rakuin of Emperor Shirakawa as it was written in "Heike Monogatari" (the Tale of the Heike), it is doubtful whether this is true. 例文帳に追加
『平家物語』に描かれているように白河天皇の落胤という説があるが疑わしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Muromachi period saw the completion of the "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike), an epic account of the Genpei War that has been widely read up to this day. 例文帳に追加
室町時代に入ると『平家物語』が完成し、今日まで広く愛される軍記物語となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The battles of bushi mainly consisted of mounted warrior archers from the Zenkunen War (the Early Nine Years' War) to the period of the "Tale of Heike." 例文帳に追加
前九年の役から『平家物語』の時代まで、武士の戦闘は騎馬武者の弓射が中心である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It covered 145 years for the 13 generations from 1025 to the reign of Emperor Takakura in 1170, and it was also called "Shoku Yotsugi" (a sequel to the Tale of Yotsugi). 例文帳に追加
万寿2年から高倉天皇の嘉応2年までの13代145年間を扱い、『続世継』ともよばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The section below is the progress of the battle which was known as the public consensus based on historical written records such as "Azuma Kagami" (The Mirror of the East) and "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike). 例文帳に追加
以下は『吾妻鏡』『平家物語』などを基にした巷間で知られる合戦の経過である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Kasshibyawa" written by Kiyoshi MATSUURA contains a tale that, when a person called the name of Kanbari Nyudo in the toilet, the head of Nyudo appeared. 例文帳に追加
松浦清の著書『甲子夜話』では、厠で加牟波理入道の名を呼ぶと入道の頭が現れたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to this tale, there was a girl in a farmhouse, who was close with the horse they had and eventually became husband and wife with it. 例文帳に追加
それによれば昔、ある農家に娘がおり、家の飼い馬と仲が良く、ついには夫婦になってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ochikubo Monogatari (The Tale of Ochikubo): The tales in which the Princess, after suffering from harassment from her stepmother, got married with a Prince and lived happily with him. 例文帳に追加
落窪物語:継子いじめに苦しむ姫が貴公子と結婚して幸せになるまでを描いた物語。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The portable tale phase 100 displays a quiz and the commercial of the enterprise 10 being the advertisement sponsor onto a display device 120.例文帳に追加
携帯電話機100は、クイズおよび広告主の企業10のコマーシャルをディスプレイ120に表示する。 - 特許庁
In "Murasaki Shikibu Diary" (the titles on the manuscripts are all "Murasaki Diary"), one can see three descriptions that suggest Murasaki Shikibu wrote "The Tale of Genji." 例文帳に追加
『紫式部日記』(写本の題名は全て『紫日記』)中に自作の根拠とされる次の3つの記述 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 2008, various events called "The Millennium of 'The Tale of Genji'" were scheduled to be held, centering on Kyoto City. 例文帳に追加
2008年には、京都市などが中心となって、源氏物語千年紀と称して、各種のイベントが予定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Baishoron is a Japanese war tale and a history of the period of the Northern and Southern Courts (Japan) as great as the Taiheiki. 例文帳に追加
梅松論(ばいしょうろん)は、太平記と双璧をなす南北朝時代(日本)の軍記物語・歴史書。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As mentioned in the preceding 'Authorship,' the tale contains an account off incidents during the Jisho era, so it is certain that it was written after that time. 例文帳に追加
「作者」でふれたように治承年間の記事を含むので、それ以降であることだけは動かない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At least, the tale of Tametomo's heroism would have been well known to everyone from the mid- to late-Kamakura period. 例文帳に追加
すくなくとも、鎌倉時代も半ばから後期には為朝の武勇譚などが巷間に広まっていたのであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, it is true that the tale does not take up the various aspects of a bad reputation concerning Yorinaga. 例文帳に追加
しかし、一方で頼長に関するさまざまな悪評を、物語が取り上げていないことも事実である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, this advice was rejected by Yorinaga both in the historical material and the tale, so it was not implemented. 例文帳に追加
ただし、この献策は史実・物語のいずれでも頼長にとって却下されており、実行にはいたらなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is classified as narrative literature of the latter half of the Heian period, born under influence of "Genji Monogatari" (The Tale of Genji). 例文帳に追加
『源氏物語』の影響を受けて生み出された平安時代後期の物語文学として位置付けられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She was called 'Tenarai no kimi' in "Genji monogatari kokeizu" (old genealogies on the Tale of Genji), "Mumyo Zoshi" (Story Without a Name) and "Kakai-sho" Commentary. 例文帳に追加
『源氏物語古系図』『無名草子』『河海抄』などでは「手習の君(てならいのきみ)」とも注釈されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kaoru was convinced that the woman in question was Ukifune (The Tale of Genji), and felt as if he had had a bad dream and shed tears. 例文帳に追加
「その女は浮舟(源氏物語)に違いない」と確信した薫は夢のような気がして涙を落とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Mumyo Zoshi" (Story Without a Name) praises the work by stating that 'Sagoromo Monogatari is second only to Genji Monogatari (The Tale of Genji).' 例文帳に追加
『無名草子』では「狭衣こそ、源氏に次ぎてはようおぼえ侍れ」(群書類従本)と賞賛されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There remain six incomplete sections of the "Sagoromo Monogatari Emaki" (Illustrated handscroll of the Tale of Sagoromo) which are thought to have been painted by Mitsuaki TOSA in the 14th century. 例文帳に追加
また、14世紀に制作された伝土佐光顕筆『狭衣物語絵巻』も残欠6段が現存する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Heichu monogatari (The Tale of Heichu) (written 平中物語 or 平仲物語) is a story told through poems that was completed during the Heian period. 例文帳に追加
平中物語(へいちゅうものがたり)は、平安時代に成立した歌物語(平仲物語とも書く)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kara monogatari (Tales of China) is a collection of Japanese adaptations of ancient Chinese stories in the form of uta monogatari (poem-tale). 例文帳に追加
「唐物語」(からものがたり)は、中国の故事を翻案し歌物語の形式にした説話物語集。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Tale of Genji's first translation into modern Japanese by Akiko YOSANO is said to be based upon this Kogetsusho. 例文帳に追加
与謝野晶子による日本で最初の源氏物語の現代語訳もこの湖月抄によるものとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The naming of 'Kagayaku Hinomiya' is completely different from the way other chapters of "The Tale of Genji" are named. 例文帳に追加
「輝く日の宮」という巻名の付け方は他の『源氏物語』の巻名の付け方とあまりにも違いすぎる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Eight years passed between the preceding chapter, 'Maboroshi' (The Wizard) (The Tale of Genji), and the following chapter, 'Niou no Miya' (His Perfumed Highness). 例文帳に追加
本巻の前巻である「幻(源氏物語)」から次巻である「匂宮」までは8年間の時間が経過している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When counting the fifty-four chapters of "The Tale of Genji", there are two ways of counting: one includes this 'Kumogakure' among them, and the other does not. 例文帳に追加
『源氏物語』の54帖を数えるときにこの「雲隠」を含める数え方と含めない数え方とがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When excluding the 'Kumogakure' from the fifty-four chapters, people divide 'Wakana' (Spring Shoots) (The Tale of Genji) which contains a lot of content into two parts and regard them as two chapters. 例文帳に追加
「雲隠」を含めないときには中身の多い「若菜(源氏物語)」を上下に分けて2帖に数える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Each of them seem to respectively correspond to 'ancient annotation,' 'old annotation,' and 'new annotation' in the history of annotation of "The Tale of Genji." 例文帳に追加
それぞれ、『源氏物語』の注釈史の中での「古注」、「旧注」、「新注」に対応していると考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kanera ICHIJO was the first person to compile such a systematic chronology covering every chapter of the Tale of Genji. 例文帳に追加
このような源氏物語の全巻にわたる体系的な年立を初めてまとめ上げたのは一条兼良である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|