1016万例文収録!

「all over the house」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > all over the houseに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

all over the houseの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 24



例文

I have looked all over the house. 例文帳に追加

家の中じゅう探した - 斎藤和英大辞典

I looked all over the house for that letter.例文帳に追加

その手紙を家中探した。 - Tatoeba例文

I looked all over the house for that letter. 例文帳に追加

その手紙を家中探した。 - Tanaka Corpus

The movers looked the Little House all over and said. 例文帳に追加

その人たちはちいさなおうちを見るといいました。 - Tanaka Corpus

例文

I had a good search all over the house, but I could not find it. 例文帳に追加

家の中をくまなく捜したが見当たらなかった. - 研究社 新和英中辞典


例文

When there is a wind, things become covered all over with dust in the house. 例文帳に追加

風が吹くと家の中はほこりだらけになる - 斎藤和英大辞典

I took my visitors all over the house. 例文帳に追加

そして屋敷中を案内したのです。 - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

We discovered that that house is infested with garter snakes. They're all over the place!例文帳に追加

その家にガーターヘビが出ることが分かった。あいつらはどこにでもいるぞ! - Tatoeba例文

It's great that my nephew and niece came over to play, but they're so annoying making such a racket running all over the house all day that I can't stand it.例文帳に追加

甥っ子と姪っ子が遊びに来たのはいいが、朝から晩までどたばたと家中を走り回り、うるさくて仕方がない。 - Tatoeba例文

例文

According to Kizokuin-rei (the House of Peers Act) in 1889, the privilege of entering the House of Peers was accorded to all the dukes and marquises aged 30 and over, and others who were elected by mutual vote. 例文帳に追加

1889年貴族院令により30歳以上の公爵・侯爵は全部、ほかは互選で貴族院議員になる特権を有した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Irogu no Hata no kimi, who went over to the rice-plants, repented all the mistakes he had made in the past, pulled them up by their roots, and replanted them in his house to worship them. 例文帳に追加

伊呂具の秦公はその稲の元へ行き、過去の過ちを悔いて、そこの木を根ごと抜いて屋敷に植え、それを祀ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an air conditioning system which is easily maintained and in which cleaned air can be spread all over the inside of a house.例文帳に追加

メンテナンスが容易であり、清浄された空気を家屋内に行き渡せることができる空調システムを提供する。 - 特許庁

"But still and all he kept on saying that before the summer was over he'd go out for a drive one fine day just to see the old house again where we were all born down in Irishtown and take me and Nannie with him. 例文帳に追加

「でもそれなのに彼は言い続けてたわ、夏が行く前にいい日和を選んで馬車旅行に出かけて私たちみんなが生まれ落ちたアイリッシュタウンに懐かしい家をもう一度見に行くんだって、私とナニーを連れて。 - James Joyce『姉妹』

Sure enough, over the next several days, Ibaraki Doji employs all manner of stratagems trying to gain entry into Tsuna's house, but thanks to the power of the Sutra of the Benevolent Kings Tsuna chants, as well as the protective charms he possesses, Ibaraki Doji is unable to enter. 例文帳に追加

それから数日間、茨木童子はあらゆる手を用いて綱の屋敷へ侵入しようとするが、綱の唱える仁王経や護符の力で入ることができなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As I drove home to my house in Kensington I thought over it all, from the extraordinary story of the red-headed copier of the "Encyclopaedia" down to the visit to Saxe-Coburg Square, and the ominous words with which he had parted from me. 例文帳に追加

馬車でケンジントンの家へ向かいながら私は、百科事典を複写する赤い髪の人の異常な物語から始まって、サクス−コバーグスクエアへの訪問、そして別れ際の彼の不穏な言葉に至るまで、すべてを熟考した。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

After that, the Monto aimed to recapture the meeting house (Dojo) in Yoshizaki of which the Asakura clan had deprived, and Monto mustered from all over Hokuriku area fought against the Asakura clan more than once. 例文帳に追加

その後、門徒の矛先は朝倉氏に奪われていた吉崎の道場奪回に向けられ、北陸全土から狩り出された門徒が何度も朝倉氏と決戦している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If there is no obstacle, may your soul linger in this world and keep watch over the house of Genji,' he said but, at that point in time it is said that at all levels of the Minamoto clan there was no one not in tears. 例文帳に追加

御無念なれば魂魄をこの世にとどめ置かれ源家の末を守らせ候え」と述べたが、この時は源氏主従は皆涙を流さない者はなかったといい、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a house capable of offering convenient dwelling over a long period of time by creating the optimum indoor environment suited to all seasons with the minimum air conditioning load and an excellent energy efficiency.例文帳に追加

季節に応じた最適な室内環境を、空調負荷をできるだけ抑えながら創出し、エネルギー効率に優れて、長期間にわたって快適に居住することのできる住宅を提供する。 - 特許庁

As a rare shop with an owner that sang waka, her tea house prospered from customers who came for Kajiko's waka, and her name as a poet became known not only inside Kyoto, but all over the country. 例文帳に追加

和歌を口ずさむ店主がいる珍しい店として、梶子の和歌目当てに訪れた客で茶店は繁盛し、梶子の歌名は、洛中のみならず全国に知られたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the central government Hyomashi (Office of Military Horses) controlled farms all over Japan as well as public and private horse farms, and there was a system for governmental control over provision and management of riding horses, in which horses in the farms fit for riding were sent to the army and kept at a rich soldier's house and the other horses were used for ekiden. 例文帳に追加

中央では、兵馬司が、全国の牧と公私の馬牧を管理し、牧で乗馬に適するものは、軍団に送り裕福な兵士の家で飼育され、駄馬は、駅伝場として使用されるなど、国家によって騎馬の供給管理を統制するための仕組みがつくられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Soon after that, on July 8, 1864, it is said Furutaka, who was the contact person between the Choshu Domain and the Miyake (house of an imperial prince), was caught by Shinsengumi and tortured by the Deputy Chief, Toshizo HIJIKATA, Furutaka confessed there was a plan to kill Katamori MATSUDAIRA, or a plan to kidnap Emperor Komei, a plan to set fire all over Kyoto city, etc. 例文帳に追加

それから間もない元治元年6月5日(1864年7月8日)、長州藩士と宮家との連絡役であった古高は新撰組に捕縛され、副長・土方歳三の拷問を受けて容保殺害計画や孝明天皇拉致計画、京都市中放火計画などを自白したとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a cradle for mobile communication terminals where even when family members individually have mobile phone terminals of different models, a state of different cradles, located all over the house is avoided and which is easy to understand, even by younger children and assures smooth communication between the family members.例文帳に追加

家族が個々に異なる機種の携帯電話端末を持っていたとしても、家中にクレードルが置かれるような状態を無くし、低年齢の子供にとっても理解が容易で使い易く、家族間のコミュニケーションを円滑にすることを可能にする。 - 特許庁

To provide a polyvinyl alcohol resin film laminate prevented from a deterioration phenomenon due to a humidity change without any possibility for generating curling or ply separation at all, for example even if continuously receiving fluctuations in the humidity difference between daytime and nighttime over a long period of time in a vinyl house.例文帳に追加

湿度変化に対する劣化現象が防止され、例えばビニルハウス内で昼間と夜間の湿度差の変動を長期間にわたって受け続けても、積層体がカールを起こしたり層間剥離が発生する恐れが全くないポリビニルアルコール系樹脂フイルム積層体を提供すること - 特許庁

例文

To provide a sprinkler system of a roof, which decreases a room temperature by cooling a heated roof, which prevents fire spreading in case of a fire of a neighboring house, which removes snow from the roof, which enables installation work to be performed without the modification of a building, and which enables water to be uniformly sprinkled all over the roof without damage to the roof.例文帳に追加

熱せられた屋根を冷却して室温の低下を行ったり、隣家の火災時に延焼を防止したり、屋根の除雪を行ったりする屋根の散水装置であって、建物に手を加えることなく設置工事を行うことを可能にしたり、屋根を損傷させることなく屋根の全域に亘って均一な散水を行うことなどを可能にした屋根の散水装置を提供する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS