1016万例文収録!

「article made to order」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > article made to orderの意味・解説 > article made to orderに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

article made to orderの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 656



例文

an article made to order―(未製品なら)―goods on order 例文帳に追加

註文の品 - 斎藤和英大辞典

an article made to order―(調製なら)―an article on order 例文帳に追加

あつらえた品 - 斎藤和英大辞典

The article was made to order. 例文帳に追加

品物は註文してこしらえた - 斎藤和英大辞典

To select an article of optimal size meeting a user's body size even when the user purchases a ready-made article instead of an order-made article.例文帳に追加

オーダメイドではなく、既製品を購入する場合であってもユーザの体型にあった最適サイズの商品を選択する。 - 特許庁

例文

Article 19-14-2 When an instruction or an order is made pursuant to the provisions of the preceding Article, such instruction or order shall be publicly announced. 例文帳に追加

第十九条の十四の二 前条の規定により指示又は命令が行われるときは、これと併せてその旨の公表が行われるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(v) where Sales and Purchase, etc. is made pursuant to the provisions of a Cabinet Order referred to in Article 159(3); 例文帳に追加

五 第百五十九条第三項の政令で定めるところにより売買等をする場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36 A judicial decision on an objection to a temporary restraining order may not be made by an assistant judge independently. 例文帳に追加

第三十六条 保全異議の申立てについての裁判は、判事補が単独ですることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provision of Article 51, paragraph (2) shall apply mutatis mutandis to an order made under the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 第五十一条第二項の規定は、前項の規定による決定について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A person to whom any article or thing is delivered up under an order made under subsection (1) shall, if an order is not made under section 54 at the time of the making of the order under subsection (1), retain the article or thing pending the making of an order under section 54 or the decision of the court not to make such an order. 例文帳に追加

(1)の命令に基づき物品又は物を引き渡された者は,(1)に基づく命令の発出時点で第54条に基づく命令が行われない場合は,第54条に基づく命令の発出又は当該命令を行わない旨の裁判所の決定を待つ間,物品又は物を保有するものとする。 - 特許庁

例文

ii) Where a provisional administration order ceases to be effective (excluding cases where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made): Article 44(4) to (6 例文帳に追加

二 保全管理命令が効力を失った場合(破産手続開始の決定があった場合を除く。) 第四十四条第四項から第六項まで - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 20 (1) The Minister of Justice shall send a permit of custody, to the Minister of Foreign Affairs when having made the order pursuant to paragraph (3) of Article 19. 例文帳に追加

第二十条 法務大臣は、前条第三項の規定による命令をしたときは、外務大臣に受領許可証を送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A person to whom an infringing product or article is delivered up pursuant to an order made under this section shall, where an order under section 72 as to the disposal of the infringing product or article is not made, retain it pending the making of an order, or the decision not to make an order, under that section.例文帳に追加

本条に基づく命令に従って侵害製品又は物品の引渡しを受ける者は,侵害製品又は物品の処分に関する第72条の命令が発せられていない場合は,同条に基づき当該命令が発せられるか又は発さない決定がされるまで,当該物品を保管する。 - 特許庁

Article 212 (1) Where an order of simplified rehabilitation is made, an order on the ordinary period for investigation shall cease to be effective. 例文帳に追加

第二百十二条 簡易再生の決定があった場合には、一般調査期間に関する決定は、その効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When an order is made at the sales base, order information is transmitted to the collected article information processor 100 by using the base terminal 200.例文帳に追加

販売拠点で発注する場合には、拠点端末200を用いて、回収品情報処理装置100に発注情報が送信される。 - 特許庁

(vii) A person who has violated an order issued or a disposition made under Article 28, paragraph 2 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-7, paragraph 1, Article 37-8, Article 37-10, and Article 38, paragraph 2). 例文帳に追加

七 第二十八条第二項(第三十七条の七第一項、第三十七条の八、第三十七条の十及び第三十八条第二項において準用する場合を含む。)の規定による命令又は処分に違反した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the court issues an order as set forth in Article 290-2, paragraph (1) of the Code or an order revoking such order pursuant to the provisions of paragraph (4) of said Article, it shall promptly notify the person who has made a request as set forth in paragraph (1) of said Article to that effect. The same shall apply when the court decides not to issue the order set forth in said paragraph. 例文帳に追加

2 裁判所は、法第二百九十条の二第一項の決定又は同条第四項の規定により当該決定を取り消す決定をしたときは、速やかに、その旨を同条第一項の申出をした者に通知しなければならない。同項の決定をしないこととしたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When he was the army major general, he used regularly a pocket watch of solid gold and his military uniform was a made-to-order article made in France. 例文帳に追加

陸軍少将時代には金無垢の懐中時計を愛用し、軍服はフランス製のオーダーメイドであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(iii) A person who has violated an order issued or a disposition made under Article 28, paragraph 3 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-7, paragraph 1, Article 37-8, and Article 37-10). 例文帳に追加

三 第二十八条第三項(第三十七条の七第一項、第三十七条の八及び第三十七条の十において準用する場合を含む。)の規定による命令又は処分に違反した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 In the case of planning to establish the Cabinet Order as described in Article 2, paragraph (3) of the Consumer Products Safety Act revised by Article 10, prior to the enforcement of the provisions of Article 10, it shall be made pursuant to Article 89, paragraph (1) of the Consumer Products Safety Act prior to the revision by Article 10. 例文帳に追加

第三条 第十条の規定の施行前に、同条の規定による改正後の消費生活用製品安全法第二条第三項の政令の制定の立案をしようとするときは、第十条の規定による改正前の消費生活用製品安全法第八十九条第一項の規定の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) For the purpose of application of the provision of Article 27(7) to a person who obtains a cancellation order under the provision of the preceding paragraph, the phrase "the day on which the comprehensive prohibition order ceases to be effective" in Article 27(7) shall be deemed to be replaced with "the day on which a cancellation order under the provision of Article 29(1) is made." 例文帳に追加

2 前項の規定による解除の決定を受けた者に対する第二十七条第七項の規定の適用については、同項中「当該命令が効力を失った日」とあるのは、「第二十九条第一項の規定による解除の決定があった日」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 172 (1) Where a temporary restraining order under the provision of paragraph (1) of the preceding Article (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (7) of said Article) is issued, if an order of commencement of bankruptcy proceedings is made, a bankruptcy trustee may continue the procedure pertaining to the temporary restraining order. 例文帳に追加

第百七十二条 前条第一項(同条第七項において準用する場合を含む。)の規定による保全処分が命じられた場合において、破産手続開始の決定があったときは、破産管財人は、当該保全処分に係る手続を続行することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) Any person who fails to obey the order provided for in Article 6, paragraph (6), Article 6-2, paragraph (2) or Article 10-2, paragraph (2) or obstructs the application or the presentation of the registration certificate to be made in accordance with the order provided for in the said paragraphs (including the application and presentation in the case provided for in Article 15, paragraph (2)); 例文帳に追加

五 第六条第六項、第六条の二第二項若しくは第十条の二第二項の規定による命令に従わず、又はこれらの規定による命令による申請若しくは登録証明書の提出(第十五条第二項の規定による場合の申請若しくは提出を含む。)を妨げた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where a revocation order under the provision of paragraph (4) of the preceding Article is issued and a judicial decision on an immediate appeal set forth in paragraph (5) of said Article (excluding an order to change or revoke a comprehensive prohibition order) is made, the written order/decision shall be served upon the parties concerned. 例文帳に追加

3 前条第四項の規定による取消しの命令及び同条第五項の即時抗告についての裁判(包括的禁止命令を変更し、又は取り消す旨の決定を除く。)があった場合には、その裁判書を当事者に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 A person who has made, prior to the enforcement of the provision of Article 2, a notification pursuant to Article 75, paragraph (1) of the Act on the Rational Use of Energy prior to the revision under the provision of Article 2 shall be deemed to have made a notification pursuant to Article 75, paragraph (1) or Article 75-2, paragraph (1) of the Act revised under Article 2, pursuant to the provision of a Cabinet Order. 例文帳に追加

第三条 第二条の規定の施行前に同条の規定による改正前のエネルギーの使用の合理化に関する法律第七十五条第一項の規定による届出をした者は、政令で定めるところにより、第二条による改正後の法第七十五条第一項又は第七十五条の二第一項の規定による届出をしたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The provisions of Article 31 and Article 32 shall apply mutatis mutandis where an order to revoke the order of discontinuance of bankruptcy proceedings made under the provision of paragraph (1) becomes final and binding. 例文帳に追加

6 第三十一条及び第三十二条の規定は、第一項の規定による破産手続廃止の決定を取り消す決定が確定した場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a judgment is made to revoke an order issued under the provision of Article 5, paragraph (1) or Article 5-2, paragraph (1), any loss arising from said order shall be compensated for at market value. 例文帳に追加

2 第五条第一項又は第五条の二第一項の規定による命令を取り消す旨の判決があつた場合においては、当該命令によつて生じた損失に対しては、時価によりこれを補償するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A person to whom an infringing product or article is delivered up pursuant to an order made under this section shall retain it pending the making of a final order or decision not to make an order, as the case may be.例文帳に追加

本条に基づいて発せられた命令に従って侵害製品又は物品の引渡しを受けた者は,最終命令が発せられるか又は場合により最終命令を発さない決定がされるまで当該製品若しくは物品を保有する。 - 特許庁

(4) Where a foreign trustee has filed a petition for commencement of rehabilitation proceedings pursuant to the provision of paragraph (1), a notice shall be given to the foreign trustee with regard to: when a comprehensive prohibition order is issued or an order to change or revoke said order is made, the main text of the respective order; when an order of commencement of rehabilitation proceedings is made, the matters for which a public notice shall be made pursuant to the provision of Article 35(1); when there is a change to the period specified pursuant to the provision of Article 34(1), the statement to that effect; when an order to revoke the order of commencement of rehabilitation proceedings becomes final and binding, the main text of the order. 例文帳に追加

4 第一項の規定により外国管財人が再生手続開始の申立てをした場合において、包括的禁止命令又はこれを変更し、若しくは取り消す旨の決定があったときはその主文を、再生手続開始の決定があったときは第三十五条第一項の規定により公告すべき事項を、第三十四条第一項の規定により定めた期間に変更を生じたときはその旨を、再生手続開始の決定を取り消す決定が確定したときはその主文を、それぞれ外国管財人に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where a foreign trustee has filed a petition for commencement of bankruptcy proceedings pursuant to the provision of paragraph (1), a notice shall be given to the foreign trustee with regard to: when a comprehensive prohibition order is issued or an order to change or revoke said order is made, the main text of the respective order; when an order of commencement of bankruptcy proceedings is made, the matters for which a public notice shall be made pursuant to the provision of Article 32(1); when there is a change to the matter set forth in item (ii) or item (iii) of Article 32(1), the statement to that effect; when an order to revoke the order of commencement of bankruptcy proceedings becomes final and binding, the main text of the order. 例文帳に追加

4 第一項の規定により外国管財人が破産手続開始の申立てをした場合において、包括的禁止命令又はこれを変更し、若しくは取り消す旨の決定があったときはその主文を、破産手続開始の決定があったときは第三十二条第一項の規定により公告すべき事項を、同項第二号又は第三号に掲げる事項に変更を生じたときはその旨を、破産手続開始の決定を取り消す決定が確定したときはその主文を、それぞれ外国管財人に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provision of Article 47 shall apply mutatis mutandis for the purpose of the application of the provisions of the preceding three paragraphs. In this case, the phrase "public notice made under the provision of Article 35(1) (hereinafter referred to as a "public notice of the commencement of rehabilitation proceedings")" shall be deemed to be replaced with "public notice made under the provision of Article 65(1) (or a public notice made under the provision of Article 35(1) in cases where an administration order is issued upon making an order of commencement of rehabilitation proceedings)." 例文帳に追加

4 第四十七条の規定は、前三項の規定の適用について準用する。この場合において、「第三十五条第一項の規定による公告(以下「再生手続開始の公告」という。)」とあるのは「第六十五条第一項の規定による公告(再生手続開始の決定と同時に管理命令が発せられた場合には、第三十五条第一項の規定による公告)」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Where, based on a petition for commencement of bankruptcy proceedings filed before an order of commencement of rehabilitation proceedings is made, an order of commencement of bankruptcy proceedings is made after an order of revocation of the order of commencement of rehabilitation proceedings becomes final and binding, after an order of discontinuance of rehabilitation proceedings under the provisions of Article 191 to Article 193, Article 237 and Article 243 becomes final and binding before an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding, or after an order of disconfirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding. 例文帳に追加

三 再生手続開始の決定前にされた破産手続開始の申立てに基づき、再生手続開始の決定の取消しの決定の確定後、第百九十一条から第百九十三条まで、第二百三十七条及び第二百四十三条の規定による再生計画認可の決定の確定前の再生手続廃止の決定の確定後又は再生計画不認可の決定の確定後に、破産手続開始の決定があった場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the case where the provisions of Article 68-3-2, paragraph (1) apply and where calculation is to be made, in accordance with the provisions of Article 73, paragraph (2) and Article 77-2, paragraph (2) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act, with regard to income categorized as domestic source income prescribed in Article 141 of the Corporation Tax Act under Article 142 of said Act, with regard to the application of these provisions 例文帳に追加

には、法人税法第百四十二条の規定により同法第百四十一条に規定する国内源泉所得に係る所得につき法人税法施行令第七十三条第二項及び第七十七条の二第二項の規定に準じて計算する場合におけるこれら - 日本法令外国語訳データベースシステム

Under the existing law, only criminal penalties are prescribed for the violations of this Article, but in order to enable more active application of this Article further consideration should be made, including amending the Article to allow administrative monetary penalties. 例文帳に追加

同条の違反については、現行法上、刑事罰のみが規定されているが、同条を課徴金の対象とすることを含め、同条のより有効な適用を可能とするための方策について、検討が進められることを期待したい。 - 金融庁

(vi) where Purchase, etc. or Sales, etc. of Share Certificates, etc. is made pursuant to the provisions of a Cabinet Order referred to in Article 159(3); 例文帳に追加

六 第百五十九条第三項の政令で定めるところにより株券等に係る買付け等又は売付け等をする場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) Any person who has failed to make a report in violation of an order pursuant to Article 55-7, or has made a false report 例文帳に追加

八 第五十五条の七の規定に基づく命令の規定に違反して、報告をせず、又は虚偽の報告をした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ix) Any person who has failed to make a report in violation of an order pursuant to Article 55-8, or has made a false report 例文帳に追加

九 第五十五条の八の規定に基づく命令の規定に違反して、報告をせず、又は虚偽の報告をした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 160 (1) Where an examiner's decision has been rescinded in a trial against the examiner's decision of refusal, a trial decision may be made to order a further examination to be carried out. 例文帳に追加

第百六十条 拒絶査定不服審判において査定を取り消すときは、さらに審査に付すべき旨の審決をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27 (1) Where a petition set forth in Article 25, paragraph (2) is filed, the Prime Minister may make an objection to the petition to the court. An objection may also be made after an order of stay of execution is made. 例文帳に追加

第二十七条 第二十五条第二項の申立てがあつた場合には、内閣総理大臣は、裁判所に対し、異議を述べることができる。執行停止の決定があつた後においても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 83 (1) The provisions of Article 54(3), Article 57, Article 59 to Article 61, Article 67(1), Article 70, Article 72, Article 74 to Article 76, and Article 77(1) to (3) shall apply mutatis mutandis to a provisional administrator, and the provision of Article 61 shall apply mutatis mutandis to a provisional administrator representative. In this case, the phrase "public notice made under the provision of Article 65(1) (or a public notice made under the provision of Article 35(1) in cases where an administration order is issued upon making an order of commencement of rehabilitation proceedings)" in the second sentence of Article 76(4) shall be deemed to be replaced with "public notice made under the provision of Article 80(1)," the term "successor trustee" in Article 77(2) shall be deemed to be replaced with "successor provisional administrator," and the term "successor trustee" in paragraph (3) of said Article shall be deemed to be replaced with "successor provisional administrator, trustee. " 例文帳に追加

第八十三条 第五十四条第三項、第五十七条、第五十九条から第六十一条まで、第六十七条第一項、第七十条、第七十二条、第七十四条から第七十六条まで及び第七十七条第一項から第三項までの規定は保全管理人について、第六十一条の規定は保全管理人代理について準用する。この場合において、第七十六条第四項後段中「第六十五条第一項の規定による公告(再生手続開始の決定と同時に管理命令が発せられた場合には、第三十五条第一項の規定による公告)」とあるのは「第八十条第一項の規定による公告」と、第七十七条第二項中「後任の管財人」とあるのは「後任の保全管理人」と、同条第三項中「後任の管財人」とあるのは「後任の保全管理人、管財人」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) For the purpose of application of the provision of Article 172(2) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of said Article) in cases where an order of simplified rehabilitation is made, the phrase "the first sentence of Article 169(2)" in paragraph (2) of said Article shall be deemed to be replaced with "Article 212(2)." 例文帳に追加

5 簡易再生の決定があった場合における第百七十二条第二項(同条第三項において準用する場合を含む。)の規定の適用については、同条第二項中「第百六十九条第二項前段」とあるのは、「第二百十二条第二項」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) For the purpose of application of the provision of Article 172(2) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of said Article) in cases where an order set forth in paragraph (3) is made, the phrase "the first sentence of Article 169(2)" in paragraph (2) of said Article shall be deemed to be replaced with "Article 230(3)." 例文帳に追加

5 第三項の決定があった場合における第百七十二条第二項(同条第三項において準用する場合を含む。)の規定の適用については、同条第二項中「第百六十九条第二項前段」とあるのは、「第二百三十条第三項」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where an order of permission set forth in the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "substituted permission" in this Article) is made, the written order shall be served upon the rehabilitation debtor, etc., and a document stating the gist of the order shall be served upon shareholders, respectively. 例文帳に追加

2 前項の許可(以下この条において「代替許可」という。)の決定があった場合には、その裁判書を再生債務者等に、その決定の要旨を記載した書面を株主に、それぞれ送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 37 The court that has made an order of commencement of rehabilitation proceedings, if an immediate appeal set forth in paragraph (1) of the preceding Article is filed and an order to revoke said order becomes final and binding, shall immediately make a public notice of the main text of the revocation order and give a notice of the main text thereof to the persons listed in the items of Article 35(3) (excluding a provisional administrator and the persons who are not given a notice under the provision of paragraph (4) of said Article); provided, however, that when an order set forth in Article 34(2) is made, the notice shall not be required to be given to known rehabilitation creditors. 例文帳に追加

第三十七条 再生手続開始の決定をした裁判所は、前条第一項の即時抗告があった場合において、当該決定を取り消す決定が確定したときは、直ちにその主文を公告し、かつ、第三十五条第三項各号に掲げる者(保全管理人及び同条第四項の規定により通知を受けなかった者を除く。)にその主文を通知しなければならない。ただし、第三十四条第二項の決定があったときは、知れている再生債権者に対しては、当該通知をすることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The term "bankrupt" as used in this Act means a debtor against whom an order of commencement of bankruptcy proceedings has been made pursuant to the provision of Article 30(1). 例文帳に追加

4 この法律において「破産者」とは、債務者であって、第三十条第一項の規定により破産手続開始の決定がされているものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 44 (1) When an order of commencement of bankruptcy proceedings is made, any action relating to the bankruptcy estate in which the bankrupt stands as a party shall be discontinued. 例文帳に追加

第四十四条 破産手続開始の決定があったときは、破産者を当事者とする破産財団に関する訴訟手続は、中断する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provision of Article 41 shall apply mutatis mutandis to the trustee, etc. in cases where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the trust property. 例文帳に追加

4 第四十一条の規定は、信託財産について破産手続開始の決定があった場合における受託者等について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 469 When a judgment is made based on a request for a formal trial, the summary order shall cease to be effective. 例文帳に追加

第四百六十九条 正式裁判の請求により判決をしたときは、略式命令は、その効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xiii) Any person who has made an outward direct investment in violation of an order of change or discontinuance pursuant to the provision of Article 23, paragraph 9 例文帳に追加

十三 第二十三条第九項の規定による変更又は中止の命令に違反して対外直接投資を行った者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) An order of discharge prescribed in Article 235(1) of the Civil Rehabilitation Act (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 244 of said Act) that was made against the bankrupt became final and binding: The day on which the order of confirmation of the rehabilitation plan pertaining to said order of discharge became final and binding 例文帳に追加

ハ 民事再生法第二百三十五条第一項(同法第二百四十四条において準用する場合を含む。)に規定する免責の決定が確定したこと 当該免責の決定に係る再生計画認可の決定の確定の日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 25 The collection of test samples under Article 4, paragraph (3) of the Order for Enforcement of the Food Sanitation Act (Cabinet Order No. 229 of 1953; hereinafter referred to as the "Order") shall be made from products comprising each lot, and the amount to be collected shall the minimum amount necessary for the inspections. 例文帳に追加

第二十五条 食品衛生法施行令(昭和二十八年政令第二百二十九号。以下「令」という。)第四条第三項の規定による試験品の採取は、ロツトを形成する製品ごとに行うものとし、その採取量は、検査に必要な最小限度の分量とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS