1016万例文収録!

「be brave」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > be braveに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

be braveの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 34



例文

to pretend to be brave 例文帳に追加

勇敢そうな様子をする - EDR日英対訳辞書

I tried to be brave. 例文帳に追加

私は勇気を出してみました。 - Weblio Email例文集

I know him to be a brave man.例文帳に追加

彼は勇気のある人です。 - Tatoeba例文

Be brave!例文帳に追加

勇気を出せ,しっかりしなさい - Eゲイト英和辞典

例文

I know him to be a brave man. 例文帳に追加

彼は勇気のある人です。 - Tanaka Corpus


例文

Please be brave and try to consult about it. 例文帳に追加

勇気を出して相談してみて下さい。 - Weblio Email例文集

How can she be so brave? 例文帳に追加

どうして彼女はこんなに勇敢なのだろう。 - Weblio Email例文集

An able sportsman should be brave.例文帳に追加

有能なスポーツマンは勇敢であるべきだ。 - Tatoeba例文

Father told me always to be brave and cheerful.例文帳に追加

父は私にいつも勇敢で快活であれと言いました。 - Tatoeba例文

例文

We know him to be a brave man.例文帳に追加

彼が勇気ある人として知られている。 - Tatoeba例文

例文

The officer inspired his men to be brave.例文帳に追加

将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。 - Tatoeba例文

He tried to be brave while he was being held hostage.例文帳に追加

人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 - Tatoeba例文

An able sportsman should be brave. 例文帳に追加

有能なスポーツマンは勇敢であるべきだ。 - Tanaka Corpus

Father told me always to be brave and cheerful. 例文帳に追加

父は私にいつも勇敢で快活であれと言いました。 - Tanaka Corpus

We know him to be a brave man. 例文帳に追加

彼が勇気ある人として知られている。 - Tanaka Corpus

The officer inspired his men to be brave. 例文帳に追加

将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。 - Tanaka Corpus

It can be deduced from the above accounts that he was a brave warrior. 例文帳に追加

このことから、剛の武者であったことは確かである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To be a brave man with justice, I will not shrink back even if I see a naked sword swung in front of my eyes. 例文帳に追加

正義の勇士としていさをたてるべく、眼前に白刃をうけるとも、ひるむところではありません。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If their behavior were not rewarded, there would be no brave soldiers left in the imperial army - Sanesuke argued. 例文帳に追加

もし賞さないならば、今後進んで事に当たる勇士はいなくなってしまうであろう」と弁じ立てる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All the other animals in the forest naturally expect me to be brave, for the Lion is everywhere thought to be the King of Beasts. 例文帳に追加

森の他の動物たちは、当然わたしが勇敢なものと思ってるんだよ、というのもライオンはどこでも百獣の王だと思われてるからね。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The last tanka he read is thought to be "A brave man made a pledge of loyalty to the Emperor for seven generations and kept his pledge." 例文帳に追加

益荒男の七世をかけて誓ひてし ことばたがはじ大君のため-これは藤堂が読んだ最後の短歌とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Senmatsumaru's remaining retainers and people living in his fief mourned over his death and held a memorial service for Senmatsumaru and his father with a song 'Father risked his life for the sake of his son Senmatsumaru – Be a brave man, my son.' 例文帳に追加

遺臣や領民たちは嘆き悲しみ「命すつるも子ゆえにすたれ けなげなれとよ 千松丸」と唄い、十河父子の菩提を弔ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Phileas Fogg, though brave and gallant, must be, he thought, quite heartless. 例文帳に追加

フィリアス・フォッグは勇士であり、洒落っ気もあるのだけれど、全く無情な人だなあ、とパスパルトゥーは思っていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Nestor was much respected because he remained brave, though he was too old to be very useful in battle. 例文帳に追加

ネストルは戦いでとても役に立つというには年をとりすぎてたけど、まだまだ勇敢だったのでとても尊敬されていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

He describes what should be kept in mind at a cavalry battle, saying, 'If he doesn't know the fact, he will lose his life soon; the brave warrior should be adept at horseback riding; 壮士耳のむべし; one should not laugh at what an old man says.' 例文帳に追加

「この故実を存ぜざれば、忽ち命を失うべきか。勇士はただ騎馬に達すべき事なり。壮士等耳の底に留むべし。老翁の説嘲哢すること莫れ」と武者の騎射戦の心得を述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hideyoshi was pleased to meet Senmatsumaru and said that Senmatsumaru appeared to be as capable as Masayasu and that he expected Senmatsumaru to grow up to be a brave warlord, but was displeased at such treatment for Senmatsumaru as having given him merely 3,000 koku. 例文帳に追加

秀吉は、千松丸の器量は父親に劣らず早く大人になって立派な武将になるようにと言って喜び、3000石しか領地を与えていないことには不服であったといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yet sometimes Ganymede remembered be had once been the same Lady Rosalind who had so dearly loved the brave Orlando because be was the son of old Sir Rowland, her father's friend; 例文帳に追加

だが、ゲニミードはときどき自分がロザリンドという娘であることを思いだし、父の友人であった老ロウランド卿の息子であることから深く愛することとなったあの勇敢なオーランドゥのことに想いをはせた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

On the other hand, listening to some people discuss banking, food supplies and public finance all the time may make one wonder what heroic brave men they must be but if those people are confronted by a bloody event such as a war, they will all have the same idea and will seek an immediate peace to make them feel better. 例文帳に追加

然るに平日金穀(きんこく)理財の事を議するを聞けば、如何なる英雄豪傑かと見ゆれども、血の出る事に臨めば、頭を一処に集め、唯目前の苟安(こうあん)を謀(はか)るのみ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the personality of Yoshitsune in the legends is shaded with romanticism, Yoshitsune described in "Heike Monogatari," which is considered to be close to the real figure, is a cheerful and broad-minded brave warrior and had no shadow. 例文帳に追加

また伝説の義経像には陰影があり感傷的であるが、実像に近いと思われる『平家物語』の義経像は明るく闊達な勇者であり、何の陰りもない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As he was brave in many battles, he deserved to be forgiven for having been disowned by his family, but how could he have been fired if he was appointed to the position of efu (a palace guard).' 例文帳に追加

「度々の合戦で勇猛であったので前からの勘当を許して召し使おうというところであったのに、衛府に任官して首を切られるとはどういう事か。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

More specifically, the Imperial Court not only issued 'a charter to catch thieves' to aggressively suppress robbers instead of 'a charter to send troops' to simply permit troop mobilization, but also appointed oryoshi (suppressors) and tsuibushi (envoys to pursue and capture) for each province and required brave local individuals to be under control of kokuga, oryoshi, or tsuibushi. 例文帳に追加

具体的には、単に兵動員を許可する「発兵勅符」に代わって群盗を積極的に鎮圧しようとする「追捕官符」を発出するとともに、国単位で押領使・追捕使を任命して、国内の武勇者を国衙・押領使・追捕使の指揮下に入ることを義務づけたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under pretence that atheists must be liars, it admits the testimony of all atheists who are willing to lie, and rejects only those who brave the obloquy of publicly confessing a detested creed rather than affirm a falsehood. 例文帳に追加

それは、無神論者は嘘つきにちがいないという口実で、喜んで嘘をつくあらゆる無神論者の証言を受け入れながら、虚偽を肯定するより、嫌悪される信条を公然と告白するという不面目をものともしない人だけを拒絶するのです。 - John Stuart Mill『自由について』

In this battle, Yaichiro NAGAYAMA, a brave general of the Satsuma army, encouraged his warriors through the following appeal but could not change the battle situation to their advantage: 'Why are you so cowardly?; If we allowed the enemy to seize this place, how the soldiers stationed outside Kumamoto Castle would become?; Only what is important is to defend this place to the last; It is for that achievement that you are to be praised as a good warrior, if alive, or a loyal retainer, if dead; Fight desperately until all of our weapons are used up' (according to "Satsunan Ketsurui-shi" (the history of Satsunan full of blood and tears)). 例文帳に追加

この時、薩軍の猛将永山弥一郎は「諸君何ぞ斯(かく)の如く怯なる、若し敵をして此地を奪はしめんか、熊本城外の我守兵を如何にせん、大事之に因て去らんのみ、生きて善士と称し、死して忠臣と称せらるゝは唯此時にあり、各死力を尽し刀折れ矢竭(つ)き而して後已(やまん)」(『薩南血涙史』)と激励したが、戦況を逆転することはできなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Richard Dale, the director of the film, says, “When I met astronauts who walked on the moon, I was totally impressed by their powerful aura. This film is not a documentary about the development of scientific technology, but the story of brave men who fought for the dream of human space exploration. You’ll be impressed by the film’s breathtaking, awe-inspiring images. All the stories in the film are real, and there is no place in it for imagination or dramatic effects.” 例文帳に追加

この映画の監督,リチャード・デイル氏は,「月面を歩いた宇宙飛行士に会ったとき,私は彼らの力強いオーラにすっかり圧倒されました。この映画は科学技術の発展についてのドキュメンタリーではなく,人類の宇宙探査の夢のために奮闘した勇敢な人間の物語なのです。みなさんはこの映画の息をのむような,そして畏(い)敬(けい)の念を起こさせる映像に感動するでしょう。この映画の物語はすべて事実であり,映画の中に空想や演出の余地はまったくありません。」と語っている。 - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS