| 意味 | 例文 |
be delighted toの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 39件
I'm delighted to make your acquaintance. let's be friends.例文帳に追加
回想 会えてうれしいです。 仲よくしましょう。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to be prematurely delighted with something 例文帳に追加
一時は喜ぶが,すぐ当てがはずれてがっかりする - EDR日英対訳辞書
(Won't you go to the play?) With pleasure―With great pleasure―I shall be delighted―I shall be charmed. 例文帳に追加
(芝居へ行かないかと言われて)けっこうです - 斎藤和英大辞典
and John and Michael had to pretend to be delighted also; 例文帳に追加
ジョンとマイケルも喜んでるフリをしなければなりませんでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Thank you for your kind invitation!―I esteem it an honour to be invited―I consider it a privilege to be invited―(通例は)―I am delighted to accept your invitation. 例文帳に追加
お招きにあずかってありがとう存じます - 斎藤和英大辞典
I was delighted to be on dry land after the long voyage. 例文帳に追加
私は長い船旅のあとで、陸地に着いたのを喜んだ。 - Weblio英語基本例文集
Your parents must be delighted to see you after such a long separation. 例文帳に追加
ご両親はお久しぶりでさぞお珍しいことでしょう - 斎藤和英大辞典
We will be delighted to participate in your dinner on the 24th. 例文帳に追加
私たちは24日の夕食に喜んで参加させていただきます。 - Weblio Email例文集
My parents will be delighted too. because they want to see a grandchild soon ...例文帳に追加
親も喜ぶと思います。 早く孫の顔が見せたいって➡ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We'd be delighted [very pleased] to have you over, though we're afraid there is not much to entertain you with.. 例文帳に追加
大して風情もありませんがご来訪をお待ちしております. - 研究社 新和英中辞典
If a person has seen Buddha in Shukuyo, he will be delighted to listen to the teaching.' 例文帳に追加
「宿世に諸仏を見たてまつれば、楽んでかくのごときの教を聴かん。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A person will devotionally listen and practice the teaching, and will greatly be delighted that a person will start to dance.' 例文帳に追加
「謙敬して聞きて奉行し、踊躍して大きに歓喜せん。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
We will be delighted if this White Paper contributes to opening the door to a bright future for Japan.例文帳に追加
この通商白書が、明るい日本の未来を切り拓いていくための一助となれば幸いである。 - 経済産業省
There is a record of a Korean envoy who came to Japan in the Muromachi period and was delighted to be treated to Japanese style powdered green tea in various places. 例文帳に追加
室町時代、日本にきた朝鮮使節は各地で日本式の抹茶のご馳走を賜りよろこんで記録している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and, as his business recalled him to Europe, he should be delighted to continue the journey in such pleasant company. 例文帳に追加
仕事でヨーロッパに戻らなきゃならんのですが、すばらしいお仲間とこうして旅行を続けられるなんて、うれしく思いますよ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Yes, the king will be delighted to enjoy the company of a warrior as renowned as prince oberyn at his wedding feast.例文帳に追加
オベリン王子のような類まれな戦士が 結婚式に来ていただけるとは 国王も大変お喜びになられましょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We would be delighted if this White Paper helps you to think about the future of the Japanese economy and partnership between Japan and East Asia.例文帳に追加
本白書が、日本経済の将来について、また、日本と東アジアとの間の今後の連携について考える一助になれば幸いである。 - 経済産業省
To provide a camera and a photographing method that decide the state wherein an image that an appreciator desires to view, and urge a photographer to take an image that the appreciator will be delighted with, to improve the quality of the content.例文帳に追加
鑑賞者が見たい画像を撮影できる状況を判定して、鑑賞者に喜ばれる画像撮影を促し、コンテンツの質向上を図ることのできるカメラおよび撮影方法を提供する。 - 特許庁
To provide a camera and a photographing method that determine a state in which an image that an appreciator desires to view can be photographed, urge a photographer to take an image which is delighted by the appreciator, and can improve quality of contents.例文帳に追加
鑑賞者が見たい画像を撮影できる状況を判定して、鑑賞者に喜ばれる画像撮影を促し、コンテンツの質向上を図ることのできるカメラおよび撮影方法を提供する。 - 特許庁
It is said that although Nobuyori was delighted to have secured Kiyomori as an ally, Yoshitomo, who noticed that the retainers of Kiyomori (NANIWA no Tsunefusa, Sadafusa TACHI, TAIRA no Morinobu, and Kagetsuna ITO) sent to escort Nobuchika back were all renowned 'warriors worth a thousand,' meaning each one of them was rumored to be the match of a thousand regular soldiers, which caused him to feel misgivings (as recorded in the "Kojidan," Old Setsuwa Tales). 例文帳に追加
信頼は清盛が味方についたことを喜ぶが、義朝は信親を警護していた清盛の郎等(難波経房・館貞保・平盛信・伊藤景綱)が「一人当千」の武者であることから危惧を抱いたという(『古事談』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
So they called the yellow Winkies and asked them if they would help to rescue their friends, and the Winkies said that they would be delighted to do all in their power for Dorothy, who had set them free from bondage. 例文帳に追加
そこで二人は黄色いウィンキーたちを呼び出して、友だちを助けるのを手伝ってくれないかと頼みますと、ウィンキーたちは自分たちをくびきから解放してくれたドロシーのためなら、喜んで全力をつくしましょうと申しました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
As a native of Osaka, I feel very honored to be able to present this proposal for the Asian Bond Markets Initiative whose aim is to foster bond markets capable of facilitating the stable procurement and management of long-term capital by Asia's private sector. I would be truly delighted should my affiliation with the city of Osaka enhance the feasibility of this Initiative.例文帳に追加
民間部門が安定的に長期資金の調達及び運用を行うことを可能とするような債券市場のアジアにおける育成を目標とする「アジア債券市場イニシアティブ」の提案を大阪出身の私が行うことで、このイニシアティブの実現可能性が担保されるのであれば、望外の幸せです。 - 財務省
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
