1016万例文収録!

「but should be」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > but should beに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

but should beの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 707



例文

You should be severe with yourself but lenient with others. 例文帳に追加

自分を責めて人を責めるな. - 研究社 新和英中辞典

Who should it be but the president! 例文帳に追加

だれあろう学長その人であった. - 研究社 新和英中辞典

Who should it be but my father. 例文帳に追加

だれかと思ったら父だった. - 研究社 新和英中辞典

It is but natural and as it should be 例文帳に追加

人情の然らしむるところ - 斎藤和英大辞典

例文

which appears to Registrar should be rectified, the Registrar may direct that the time or period in question shall be altered but not otherwise. 例文帳に追加

更正すべきと登録官に見えるもの - 特許庁


例文

We should not exclude each other but be mutually independent.例文帳に追加

お互いを排除するのでなく、独立されるべきである。 - Weblio Email例文集

Books and friends should be few but good.例文帳に追加

本と友は数が少なく質が良くなければいけない。 - Tatoeba例文

Books and friends should be few but good.例文帳に追加

書物と友人は数が少なくよいものをもつべきだ。 - Tatoeba例文

I should be studying English, but I'd rather watch a movie.例文帳に追加

英語を勉強しないとが映画を見たいと思う。 - Tatoeba例文

例文

I should be studying English, but I want to watch a movie.例文帳に追加

英語を勉強しているべきなのだが、映画が観たい。 - Tatoeba例文

例文

Nothing should be done in haste but gripping a flea.例文帳に追加

ノミを捕らえるとき以外は急いでするべきことはない - 英語ことわざ教訓辞典

Books and friends should be few but good.例文帳に追加

書物と友人はよいものを少し持つのがいい - 英語ことわざ教訓辞典

From here it should be nothing but smooth sailing.例文帳に追加

ここからはただ快適な航海でしょう。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Books and friends should be few but good. 例文帳に追加

本と友は数が少なく質が良くなければいけない。 - Tanaka Corpus

Books and friends should be few but good. 例文帳に追加

書物と友人は数が少なくよいものをもつべきだ。 - Tanaka Corpus

should not be called through vsyscall, but directly through "int $0x80" . 例文帳に追加

は vsyscall 経由ではなく、直接"int $0x80"経由で呼び出すべきである。 - JM

They should be the same but they differ. 例文帳に追加

これらの値は同じはずですが、現時点では異なります。 - NetBeans

It should be noted that it was not Iga but Koga. 例文帳に追加

伊賀ではなく、甲賀であることも注目される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

`But they should be five times as COLD, by the same rule--' 例文帳に追加

「でもその同じ規則によると、五倍寒くなるわけで——」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

I also thought that something needs to be done, but I don't know what should be done. 例文帳に追加

私も何かすべきだと思ったが、何をすればよいのか分からなかった。 - Weblio Email例文集

It's a good thing to be interested, but you should not be too curious.例文帳に追加

興味を持つことはいいことだが,あまり好奇心を持ちすぎるべきではない - Eゲイト英和辞典

The url entry should NOT append .tgz or .tar, but should be something like "http://pear.php.net/get/PEAR-1.4.0" instead of "http://pear.php.net/get/PEAR-1.4.0.tgz" 例文帳に追加

url エントリには .tgz や .tar を含めません。 例えば"http://pear.php.net/get/PEAR-1.4.0.tgz" ではなく"http://pear.php.net/get/PEAR-1.4.0" とします。 - PEAR

Condition Number Two: Those lords aligned in support to Yoshinobu should be punished, but with lenient treatment, therefore, the lords should not have the charge of capital punishment administered. 例文帳に追加

慶喜を助けた諸侯は寛典に処して、命に関わる処分者は出さない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Submissions should preferably be at least 500 words but may not exceed 800 words.例文帳に追加

投稿は500語以上あることが望ましいですが、800 語を超えてはいけません。 - Weblio英語基本例文集

The drive back will take a couple of hours, but I should be back by two.例文帳に追加

車で戻るのには2、3 時間かかるけど、2時までには戻れるはずだよ。 - Weblio英語基本例文集

Of course he should be blamed for what he did, but, on the other hand, he also deserves our sympathy. 例文帳に追加

彼の行為は非難すべきだが, 一面また同情すべきところもある. - 研究社 新和英中辞典

Who should be the first to break the rule but himself? 例文帳に追加

真先に規則を破った者は誰かと思えばご当人だから恐れ入る - 斎藤和英大辞典

Some say society should be corrected first, but that is to put the cart before the horse.例文帳に追加

社会を先に正すべきだという人がいるが、それは順序が逆である。 - Tatoeba例文

in criminal law, the action of imposing a penalty fee on the value of something that should have been, but could not be confiscated 例文帳に追加

刑法上,没収すべき物の価額の納付を強制すること - EDR日英対訳辞書

Some say society should be corrected first, but that is to put the cart before the horse. 例文帳に追加

社会を先に正すべきだという人がいるが、それは順序が逆である。 - Tanaka Corpus

# nano /etc/conf.d/ntp-clientCustomize if you wish but the defaults should be fine# rc-update add ntp-client default 例文帳に追加

ランレベルは自由に変更してもよいですが、defaultがよいでしょう - Gentoo Linux

ICE authority information should be passed, but isn't.例文帳に追加

ICE 認証情報を渡すべきであるが、この処理は行われない。 - XFree86

But, I thought that fundoshi loincloth should not necessarily be blue," he wrote. 例文帳に追加

だが、俺は褌まで青くなくたっていゝだろうと思った。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But they disputed as to who should be selected as iemoto (the head of a school). 例文帳に追加

だが、誰を家元とするかという問題で議論となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But they finally brought the discussion to the conclusion that Manzaburo UMEWAKA should be selected as iemoto. 例文帳に追加

だが、結局、梅若万三郎が家元となるという形で決着した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to common belief '' should be pronounced as 'Toyo,' but there are other theories. 例文帳に追加

「臺與」を「とよ」と読むのが通説となっているが、これには議論がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But still, some judges thought that Tsuda should be sentenced the death penalty. 例文帳に追加

ただし裁判官のなかでも死刑にすべきという意見は少なくなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It should be noted that the shape of the character "" (kokera) and that of the character "" (persimmon) are quite similar but different. 例文帳に追加

尚、「杮(こけら)」の字と「柿(かき)」の字は非常に似ているが別字である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This agreement should be a great achievement not only for the Europe, but also for Africa. 例文帳に追加

欧州のみならずアフリカにとっても、今回の合意は大きな成果です。 - 財務省

This agreement should be great achievement not only for the Europe, but also for the Asian economy. 例文帳に追加

欧州のみならずアジアにとって、今回の合意は大きな成果です。 - 財務省

This approach should be applied not only to chemical compounds but also to microorganisms. 例文帳に追加

この考え方は、化合物の他、微生物にも同様に適用される。 - 特許庁

but I don't know why you should be so warm over such a trifle." 例文帳に追加

でも、こんなつまらないことに、なんでそう熱くなるんだい」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

but that if they would go with him they should be welcome to what there was. 例文帳に追加

ついてきてくれれば何なりと使ってもらってかまわんよ。」 - Mary Lamb『お気に召すまま』

"But why should we not be able to conduct our own inquiry 例文帳に追加

「しかし、ぼくたち自身で調査ができないか、そう思っています。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

If meat should be used, it can be named meat korokke, and if potatoes should be used, it can be named potato korokke, but both are almost the same. 例文帳に追加

肉をアピールするときはミートコロッケ、じゃがいもをアピールするときはポテトコロッケと呼ぶこともあるがほぼ同一のものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since it will be modified, template must not be a string constant, but should be declared as a character array. 例文帳に追加

templateは変更されるので、文字列定数にしてはならず、文字配列にすべきである。 - JM

I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive.例文帳に追加

事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 - Tatoeba例文

I know you're upset about your car being totaled, but you weren't injured and you should be thankful to be alive.例文帳に追加

事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 - Tatoeba例文

I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. 例文帳に追加

事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 - Tanaka Corpus

例文

Note: Some things may be slightly different in a 2.4 vs 2.6 kernel, but you should be able to figure it out :).例文帳に追加

注意:2.4と2.6では少し違うところもあるかもしれませんが、あなたはわかるんじゃないでしょうか。 - Gentoo Linux

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS