1016万例文収録!

「but should be」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > but should beに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

but should beの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 705



例文

When feature and publication information is provided in the sequence listing under those numeric identifiers, numeric identifiers <220> and <300>, respectively, should be included, but left blank. 例文帳に追加

特徴及び公開情報がそれらの識別番号に基づいて配列表で提供されるときは,識別番号<220>及び<300>は,それぞれ含めなければならないが,空白のままとする。 - 特許庁

To adequately select a domain to which not only an incoming signal for voice communication destined to a UE but also an incoming signal for AV communication destined to the UE should be transferred in the IMS.例文帳に追加

IMSにおいて、UE宛ての音声通信用の着信信号についてだけでなく、UE宛てのAV通信用の着信信号を転送すべきドメインを適切に選択する。 - 特許庁

In the case of judging that the tire should be coped with but it is not urgent, a scheduling processing is performed to the vehicle management terminal of the pertinent vehicle and the dealer terminal of a prescribed dealer.例文帳に追加

タイヤに何らかの対処をする必要があるが緊急性はないと判定した場合は、該当の車輌の車輌管理端末及び所定のディーラのディーラ端末に対してスケジューリング処理を行う。 - 特許庁

To solve the problem that a zero point mark on an increment type encoder should be detected to obtain absolute position information after recovering from power failure but the processing takes time and returning to the zero point mark is required.例文帳に追加

増分型エンコーダ上の原点マークは電源故障から復帰の後、絶対位置情報を得るため検出されるべきであるが、この処理は時間を要し、原点マークへ戻ることを要求する。 - 特許庁

例文

To adequately select a domain to which not only an incoming signal for voice communication destined to a UE but also an incoming signal for AV communication destined to the UE should be transferred by means of a UE-initiative-type "T-ADS."例文帳に追加

UE主導型の「T-ADS」を用いて、UE宛ての音声通信用の着信信号についてだけでなく、UE宛てのAV通信用の着信信号を転送すべきドメインを適切に選択する。 - 特許庁


例文

To provide new pharmaceuticals and/or medicaments which not only possess strong activity, but also exert diminished side effects in comparison to many classical cancerostatic agents, whereby treatment of a broad spectrum of tumors should be made accessible.例文帳に追加

強い活性を有し、従来の制癌剤に比べて軽減された副作用を示し、広い範囲の腫瘍の治療が可能となるような、新規な医薬および/または薬物を提供する。 - 特許庁

Alternatively, when such a condition that the final configurations of the printed matter should not be changed is set, sheet reduction printing is not proposed, but the printer 1 is made to print under the condition setting set by the user.例文帳に追加

一方、印刷物の最終形態を変更するべきではない条件設定がなされているときには、用紙削減印刷の提案を行わずに、ユーザが設定した条件設定で印刷装置1に印刷させる。 - 特許庁

To provide a current limiting circuit which doesn't regard, as abnormal, a current which slightly exceeds a maximum current rating of an external device but is transitional and should be supplied, when detecting such a current.例文帳に追加

外部機器の最大定格電流を少し上回る電流を検出したとき、そのような定格電流を上回るが過渡的であり供給すべき電流に対しては、異常とみなさないような電流制限回路を提供する。 - 特許庁

To provide a humidifier capable of detecting not just a fully closed state when a damper should be in an opened state but even damper malfunction of a half closed state by a simple configuration without a detecting means for detecting opening and closing action of the damper.例文帳に追加

ダンパの開閉動作を検出する検出手段なしに、簡単な構成でダンパが開状態であるべきときに全閉状態だけでなく半閉状態のダンパ異常も検出できる加湿装置を提供する。 - 特許庁

例文

To solve the problem that conventional solid-state imaging apparatus can read out signal charges in a specific area out of an imaging area at a high speed but cannot select a specific area in which signal charges should be read out at a high speed.例文帳に追加

従来の固体撮像装置では、撮像領域のうち特定領域の信号電荷を高速読出しすることができるが、高速読出しする特定領域を選択することができない。 - 特許庁

例文

Also, when a set balance of the monitor M is "1 on the left : 2 on the right", as it should match the position of the listener, it is not changed, but it may be changed into "1 on the left : 1 on the right".例文帳に追加

又、モニタMの設定バランスが(左1:右2)である場合、聴取者の位置に合っているはずであるから、それは変更しないが、(左1:右1)となるように変更しても良い。 - 特許庁

When an exhausted ink tank 21 is present, the ink-jet recording device does not execute notification operation for immediately furthering replacement of the ink tanks by a notification means but determines whether or not the notification operation should be executed based on ink residual amounts of the other ink tanks 22 to 24.例文帳に追加

空のインクタンク21が存在した場合に、直ちにインクタンクの交換などを促す報知手段による報知動作を実行せず、他のインクタンク22〜24のインク残量に従って、報知動作を行うか否かを決める。 - 特許庁

Open/closed state of the partition plate 6 is confirmed periodically, and when the partition plate 6 should be closed but is not closed, the partition plate 6 is automatically closed.例文帳に追加

仕切板6の開閉状態を定期的に確認し、閉状態であるべきときに閉状態となっていない場合には、仕切板6の閉動作を自動的に行う。 - 特許庁

It should be noted that foreign nurses who acquired Japanese qualifications were permitted a maximum seven-year stay as a training period before this EPA, but were not officially permitted to work.例文帳に追加

我が国の看護師国家試験に合格した外国人看護師に対しては、研修目的での最長7年の在留は認められているが、正規の就労は認められていなかった。 - 経済産業省

The “five billionmarket is continuing to expand to a global scale amid globalization of economies, and nothing but itself-sustaining development should be the driving force for new development of the world economy.例文帳に追加

この「50億人」市場は、経済のグローバル化の中で全地球規模へと拡大し続けており、その自立的発展こそが、世界経済の新たな発展の原動力となる。 - 経済産業省

It should be noted that decrease in exports in BSE outbreak countries is due not only to suspension orders issued by importing countries, but also to factors not directly relevant to BSE, such as global supply-demand situations.例文帳に追加

BSE感染国の輸出減少は、BSE発生による輸入国の輸入差し止め等の影響以外にも、世界の需給といった直接的にはBSEに関係しない要因も働いていることに留意されたい。 - 経済産業省

For these categories, the reported data should not be interpreted to mean that emissions have already occurred, but that emissions are expected to occur as a result of activities that occurred in the reporting year. 例文帳に追加

これらのカテゴリに関し、報告されたデータは、排出はすでに発生しているが、排出が報告対象年に報告対象年に発生する活動の結果として生じたと予想されることを意味すると解されてはならない。 - 経済産業省

Companies should strive for completeness in mapping the value chain, but it is acknowledged that achieving 100 percent completeness may not be feasible. 例文帳に追加

事業者は、バリューチェーンのマッピングの網羅性を確保するよう努力すべきであるが、網羅性を100%達成することはできない場合もあるは認識されている。 - 経済産業省

At present, opportunities at universities and graduate schools to learn entrepreneurship education subjects are limited to MBA or MTO courses, but the current state of things should be changes to develop environments where a wider range of people, including undergraduates and business persons, can learn such subjects; 例文帳に追加

①大学・大学院における起業家教育科目の受講機会がMBA,MOTに限られている現状を変え、学部学生、社会人等、幅広い学生が受講できる環境を整備する。 - 経済産業省

In addition, it is expected that they should not only make purchases but also be related to the management by taking part in a shared store of the type in which the residents make investments as is frequently seen in recent years. 例文帳に追加

また、近年増えている住民出資型の共同店舗への参加を行うといった、購買だけでなく経営にも関与していくことも期待される。 - 経済産業省

What is also apparent, however, is that not only are inheritance-related preparations comparatively neglected, but there are also many enterprises that answered that they “have not considered whether or not preparations should be madeorno need to make preparations felt.” 例文帳に追加

ただし、相続対策準備は比較的劣後扱いとなっているほか、「準備すべきか検討したことがない」、「準備する必要を感じない」と回答する企業が多いことが分かる。 - 経済産業省

Article 6 of the Agreement on Safeguards allows Member countries to apply provisional safeguards in emergencies, but this again should be based on careful judgment.例文帳に追加

しかしながら、2002年の一連の鉄鋼セーフガードの連鎖は、セーフガード措置の濫用防止と機動的発動のバランスの維持が困難であることを改めて明らかにした。 - 経済産業省

Japan has physical diversity, including the affluence of each of its four seasons and its abundant foodstuffs from all over the world. But the diverse opportunities provided by Japanese ways of working and living should also be recognized and respected.例文帳に追加

四季の自然の豊かさや世界各国の食材があふれるといった物質的な多様性だけでなく、働き方にも生き方にも多様な機会が認められ、尊重される。 - 経済産業省

Substances which only have positive results from in vitro mammalian mutagenicity tests but show (strong) structural analogy with known germ cell mutagens (Category 1A or 1B) should also be classified as Category 2.例文帳に追加

なお、哺乳類を用いたin vitro 変異原性試験における陽性結果しか存在しない場合であっても、それが既知の生殖細胞変異原性物質(カテゴリー1A あるいは1B)と化学構造的に(強い)類似性を示す場合は、区分2 に分類する。 - 経済産業省

First, issues of fairness in market competition should not be focused on the results of competition, but on the rules under which competition takes place.例文帳に追加

第一に、市場競争に関連して公正性が問われ得る対象は、競争がもたらす「結果」ではなく、あくまで競争が「ルール」に基づいて行われているかどうかである。 - 経済産業省

There also are some trade and investment policies and measures that do not expressly violate the WTO Agreements or other international rules, but that contravene the spirit of the WTO and should be liberated or controlled under new rules.例文帳に追加

なお、WTO整合性の観点からは明確に問題があると言えない貿易・投資関連政策・措置についても、WTOの精神に照らして自由化が強く望まれるものや、新たなルールによって規律されるべきものもある。 - 経済産業省

That is, what kind of training should be provided for those who are highly educated but are having difficulties in finding a job, or more explicitly, highly educated people who still do not have the abilities to meet ever-diversified and ever-changing requirements for human resources.例文帳に追加

高学歴者でかつ就職の難しい人、もう少し言いますと、高度化する人材ニーズに合っていない能力を持っている高学歴の人たちに対してどういう訓練をするのかという問題がもう一つございます。 - 厚生労働省

But Phileas Fogg, who had the most reason of all to be in a hurry, remained in his seat, and waited philosophically until it should please the buffaloes to get out of the way. 例文帳に追加

だがフィリアス・フォッグは、もっとも急いでいるのは彼だったけれども、席に座っていた。バッファローが線路を渡りきるのを落ち着き払って待っていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

said the Scarecrow to the Lion, "and get out of this deadly flower bed as soon as you can.We will bring the little girl with us, but if you should fall asleep you are too big to be carried." 例文帳に追加

この恐ろしい花畑から急いで出よう。少女は運べるけれど、君が眠ってしまったら、運ぶには大きすぎる」とかかしはライオンに言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

When Egeus understood that Demetrius would not now marry his daughter, he no longer opposed her marriage with Lysander, but gave his consent that they should be wedded on the fourth day from that time, 例文帳に追加

イージアスは、ディミートリアスがもう娘と結婚する気がなくなったことを知って、これ以上ライサンダーと娘との結婚を反対しないことにして、今から4日後に娘とライサンダーが結婚することを許可した。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

But even education works by conviction and persuasion as well as by compulsion, and it is by the former only that, when the period of education is past, the self-regarding virtues should be inculcated. 例文帳に追加

しかし教育でさえ、強制だけでなく、説得によって機能するのであり、教育期間が終れば、自己配慮的な徳を教え込むには、説得によるしかないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

but its actual power, as a permanent institution, should, I conceive, be limited to compelling the local officers to obey the laws laid down for their guidance. 例文帳に追加

しかし、永続機関としての、その実際上の権力は、私の思うところ、地方官吏の手引として制定された法に従うよう、地方官吏に強制することに限るべきです。 - John Stuart Mill『自由について』

But in order that the plundering habit should give rise to individual ownership of the things seized, these things must be goods of a somewhat lasting kind, and not immediately consumable means of subsistence. 例文帳に追加

しかし盗みの習慣が、奪い取ったものの個人的な所有を生み出すためには、これらの物はなにか耐久性のある、直接生活手段として消費されない財貨でなければならない。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』

But as I was certain I should not be allowed to leave the enclosure, my only plan was to take French leave and slip out when nobody was watching, and that was so bad a way of doing it as made the thing itself wrong. 例文帳に追加

でもまた囲いを離れるのが許されないのも確かだったので、僕にできる計画といったら、誰も注意していないときに、こっそり抜け出すことで、それは計画全体を悪いものとするくらい、ひどいやり方だった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

And I should like to know whether I may say the same of another proposition--that not life, but a good life, is to be chiefly valued?Yes, that also remains unshaken. 例文帳に追加

ところでもうひとつ、別の意見についても同じことが言えるんじゃないだろうか。ただ生きてる人生よりも、善く生きている人生、そういう人生の方を重んじるべきなんだ、という意見についてはどう思うかね。そうだね、それも動かないね。 - Plato『クリトン』

He will argue that this law should not be set aside; and shall we reply, 'Yes; but the state has injured us and given an unjust sentence. 例文帳に追加

彼らは法律をないがしろにしてはいけないと言うだろう。それに対して僕たちは、こう返事するんだ。「そうです。しかし、国家の方が我々を傷つけ、不当な判決を下したんです。」 - Plato『クリトン』

Suppose I were to ask you to turn that tumbler upside-down, so that the water should not fall out, and yet not be kept in by your hand, but merely by using the pressure of the atmosphere. 例文帳に追加

もしこのタンブラーをひっくり返して、それでも水がこぼれないようにして、しかも手で押さえたりしないで、単に大気圧を使うだけでそれをやってごらんといったら? - Michael Faraday『ロウソクの科学』

But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you; 例文帳に追加

しかし,パウロが口を開こうとすると,ガリオはユダヤ人たちに言った,「ユダヤ人たちよ,もしこれが実際に不正行為とか悪意のある犯罪行為であれば,わたしは当然お前たちを我慢するのだが, - 電網聖書『使徒行伝 18:14』

It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. 例文帳に追加

ですから,天にあるものの写しはこれらのものによって清められ,一方,天にあるもの自体は,これらのものよりもさらに優れた犠牲で清められることが必要でした。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 9:23』

One report by the European Commission evaluating the economic measures of each European country comments that, for the short term, countries should give priority to maintaining employment and supporting the poor, but that this support should be provided only to targeted groups and for a limited time, and should not interfere with efforts to realize the long-term goal of renovating the labor market. The report also states that the working-hour reduction compensation system may conflict with the principle that competition in the region should be fair, and that coordination at the EU-level is necessary.例文帳に追加

欧州各国の景気対策を評価した欧州委員会によるレポートでも、短期的には雇用維持や貧困層向けの支援を優先すべきとする一方、これらは期間と対象を絞ったものとし、従来、長期的視点で進めてきた労働市場改革の目標を害するべきではないし、操業短縮制度についても、域内の公平な競争原理を損ねる恐れがあり、EUレベルでの協調が必要であるとされている。 - 経済産業省

The scale to which a drawing is made ought to be large enough to show the mechanism without crowding, and two or more sheets should be used if one does not give sufficient room to accomplish this end; but the number of sheets must never be more than what is absolutely necessary.例文帳に追加

図面の縮尺は,詰まり過ぎることなく機械装置を示すのに十分な大きさでなければならず,1の用紙に十分に収まらない場合は2以上の用紙を使用するが,用紙の枚数は,必要最小限の枚数よりも多くしてはならない。 - 特許庁

The scale to which a drawing is made ought to be large enough to show the mechanism without crowding, and two or more sheets should be used if one does not give sufficient room to accomplish this end; but the number of sheets must never be more than what is absolutely necessary.例文帳に追加

図面の縮尺は,詰まり過ぎることなく機械装置を示すのに十分な大きさでなければならず,1の用紙に十分に収まらない場合は,2以上の用紙を使用するが,用紙の枚数は,必要最小限の枚数よりも多くしてはならない。 - 特許庁

In the case where the piles are driven into ground that can be hardly excavated only by using both a screw driver and a pile press-fitting machine but requires precedent replacement of the ground, ground locations at which the piles B are to be driven, should be excavated prior to driving of the piles A, and then the excavated locations are back-filled with good soil.例文帳に追加

一方、圧入施工がスクリュードライバーと杭材圧入機との併用だけでは困難であって、先行して置換えが必要であるような地盤に打設する場合には、A杭の打設に先立って、B杭打設予定位置の地盤を削孔して良質土で埋め戻すようにする。 - 特許庁

But it must be remembered that taxation for fiscal purposes is absolutely inevitable;that in most countries it is necessary that a considerable part of that taxation should be indirect;that the State, therefore, cannot help imposing penalties, which to some persons may be prohibitory, on the use of some articles of consumption. 例文帳に追加

しかし、財政目的の課税は絶対に不可欠であり、ほとんどの国では、課税のかなりの部分が間接税にならざるをえないこと、したがって国家はなんらかの消費物品の使用にたいして、それで使用禁止になる人がいようとも、科料を課すよりほかはないのだというとを、思い起すべきです。 - John Stuart Mill『自由について』

Akiko YOSANO divided "The Tale of Genji" into two parts as before, but she proposed that the former part should be from 'Kiritsubo' to 'Fuji no Uraba,' which has a positive atmosphere mainly describing the success and advancement of Hikaru Genji, while the latter part should be from 'Wakana' to 'Yume no Ukihashi,' which has a negative atmosphere focusing on the agony of Genji and his offspring. 例文帳に追加

与謝野晶子は、それまでと同様に『源氏物語』全体を2つに分けたが、光源氏の成功・栄達を描くことが中心の陽の性格を持った「桐壺」から「藤裏葉」までを前半とし、源氏やその子孫たちの苦悩を描くことが中心の陰の性格を持った「若菜」から「夢浮橋」までを後半とする二分法を提唱した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are views that say abdication before death should be allowed, based on respect for the Emperor's free will and the existence of former examples, but there are strong opposing views because of the issues of how the Emperor should be treated after his abdication (financial matters and issues on his position in the political administration. The latter, in particular, is a problem of political administration by the retired emperor), complications in the succession to the Imperial Throne, and the possibility of the extinction of the Imperial Line due to the lack of a successor. 例文帳に追加

これについて、先例の存在や天皇の自由意思を尊重するべきであることを理由として生前の退位を容認すべきとの意見もあるが、退位後の天皇の処遇(財政的、政治的位置付けの問題。特に後者は院政の問題)や皇位継承の複雑化及び後継者の不足による皇統断絶の可能性などの点から反対の意見が強い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Basically, Tsuda's trial should have been handled by the Otsu District Court, but it was taken over by Daishin-in without taking a formal procedure (Since Tsuda's case could be treated as a high treason, Daishin-in, which handled all crime cases against the Imperial family, was required to judge whether it should be treated as a high treason and if so, rendered a judgment). 例文帳に追加

しかし大津地裁で扱われるべき事件を正常な手続きなしで大審院に移したり(大逆罪の適用を考慮していた為、皇室罪に関する裁判はすべて大審院における一審において判決が下されることから、適用可否判断を含め地裁ではなく大審院に持ち込まれることになった)、裁判に直接関わっていなかった児島が干渉を重ねたことは裁判官の独立等の問題として残った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The SDRM should be considered as part of a coherent and wide-ranging strategy for dealing with financial crises, and should therefore be developed not as an alternative, but as a complement to the operational improvement and further implementation of the PSI approach established at the 2000 IMF and World Bank Annual Meetings in Prague. 例文帳に追加

SDRMは金融危機に対処するための一貫した広範囲の戦略の一部として考えられるべきであり、従って、2000年のプラハでのIMF・世銀年次総会において確立されたPSIアプローチの運用上の改善、更なる実施にとって、代替的ではなく、補完的に発展させられるべきである。 - 財務省

(b) Unless modified by this Part, all applications for a mark should be in the name of the applicant(s) who may sign the application. If there are more than one applicant, all of them should be named as applicant but anyone may sign the application for and in behalf of all the applicants.例文帳に追加

(b)この部によって修正されない限り,すべての商標出願は,出願書類に署名することができる出願人の名称においてしなければならない。出願人が複数の場合は,出願人全員を出願人として記名しなければならないが,その何れもが,出願人全員のために,かつ,その代理として出願書類に署名することができる。 - 特許庁

例文

Implementation of access control based on identification (The condition, in which anybody can access a file with a password, has an access control but not an identification. In such condition, it is necessary that those who know the password should be specified and that the password should be properly changed whenever a person who is authorized to access is changed.) 例文帳に追加

・識別に基づいたアクセス制御(パスワード設定をしたファイルがだれでもアクセスできる状態は、アクセス制御はされているが、識別がされていないことになる。このような場合には、パスワードを知っている者が特定され、かつ、アクセスを許可する者に変更があるたびに、適切にパスワードを変更する必要がある。)の実施 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Beginning of Ownership”

邦題:『所有権の起源』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

訳:永江良一
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS